Примечания

1

 Первозданный хаос (кит. 混沌), или Хуньдунь, – воплощение первоосновы сущего в древнекитайской мифологии, при расщеплении тела которого возникла Вселенная. (Здесь и далее – прим. пер.)

2

 «Кузнечики на одном шнуре» (кит. 一根绳上的蚱蜢) – образное выражение, означающее «в одной лодке», о людях, делящих общую судьбу и трудности.

3

 «Нищая кислятина» (кит. 穷酸) – пренебрежительное обращение к ученым, которые в бедственном финансовом положении сохраняли надменность и чопорность.

4

 Баньян, или фикус мелкоплодный, – крупное тропическое дерево, высотой может быть до 35 метров. Произрастает в том числе на юге Китая.

5

Цитата из стихотворения «Над рекою Фэнь» из «Книги песен», самой древней антологии китайской поэзии (VI в. до н. э.) в переводе А. А. Штукина.

6

Внутреннее дыхание (кит. 内息) – одна из дыхательных техник в китайском боевом искусстве цингун; глубокое и осознанное дыхание, при котором человек концентрируется на энергетических центрах тела.

7

Пять круп (кит. 五谷) – основные продовольственные культуры, чаще всего включают рис, просо, ячмень, пшеницу и бобы.

8

Совершение поклонений (кит. 拜堂) – часть свадебного обряда, в разных вариациях поклоны совершаются родителям, табличкам предков и изображениям духов Неба и Земли.

9

Чанпао – длинное китайское одеяние, обычно мужское.

10

Чжан (кит. 丈) – традиционная китайская мера длины, равная 3,33 м. (Далее древнекитайские меры измерения длины и веса см. на стр. 348.)

Загрузка...