Эмара переводила взгляд с одного мужчины на другого, пытаясь сдержать слезы. Ее мать была права: Бидгрейны умеют использовать людей в своих интересах. С помощью красоты и хитрости им удается заморочить голову кому угодно и заставить плясать под их дудку. Ее ловко обвели вокруг пальца. От огорчения у девушки вдруг высохли слезы. Когда-нибудь она рассчитается с Броком Бидгрейном. Но сегодня она потерпела поражение.

— Если вы остановите карету и отпустите меня, я скажу вам, где искать Девону.

Типтон постучал в окошко, привлекая внимание кучера. Брок загородил девушке выход.

— Вам не удастся убедить меня в том, что леди позволено гулять ночью по улицам одной.

— Как заметил лорд Типтон, после того, как об этой истории станет известно, никто не будет считать меня леди. Вы погубили меня.

Голос Эмары звучал безжизненно. Брок, напротив, заговорил очень горячо:

— Боже мой, неужели вы думаете, будто я позволю сплетням коснуться вашего имени из-за того, что вы защищали мою сумасбродную сестру?

— Благодаря этой защите у вашей сестры будут крупные неприятности, — вставил виконт.

— Придержите язык, Типтон, пока я его не вырвал.

Карета остановилась.

— Расскажите нам, что вы знаете, и мы поедем за Девоной, — сказал Брок. — А завтра мы исправим то впечатление, которое могло сложиться в свете о сегодняшнем происшествии на маскараде.

Эмара проскользнула под его рукой и выпрыгнула из кареты, прежде чем он успел поймать ее за юбки.

— Вы так заботливы, мистер Бидгрейн, что у меня просто сердце тает, — насмешливо произнесла она. В глазах у нее стояли слезы. Она была глубоко оскорблена их отношением. — Девона в Ньюгейте. Как вы оба совершенно правильно решили, у нее созрел план освобождения Дорана. Всего доброго.

Ее плащ взметнулся, когда она резко повернула. Эмара зашагала в направлении, противоположном тому, в котором ехала карета.

Девушка успела отойти шагов на десять, когда мир вокруг нее перевернулся. Она закричала, судорожно пытаясь схватиться за что-нибудь, чтобы удержать равновесие, и обнаружила, что сжимает мускулистые плечи Брока.

— Отпустите меня, лживый негодяй!

Он не особенно с ней церемонился. Эмара попыталась вырваться и убежать, но Брок был полон решимости удержать ее. Силы были неравными, и он легко сломил ее сопротивление.

— Я вас ненавижу! — воскликнула Эмара и залилась слезами.

Брок повел ее к ожидавшей их карете.

— Может быть, я лжец и негодяй, безжалостный тип, готовый оборвать крылья беспомощной голубке, чтобы защитить своих близких. — Он толкнул Эмару в карету. — Наверное, я даже заслужил, чтобы вы меня ненавидели. Видит бог, сегодня вечером я сам себе не особенно нравлюсь. Вы обижены и рассержены. Разрешите мне хоть что-нибудь исправить. Прежде всего я не могу отпустить вас на улицу одну посреди ночи.

Типтон стукнул в окошко, подавая кучеру знак трогать.

— С вашей сестрой не оберешься хлопот. Как вы собираетесь убедить вашу нежную голубку остаться вместе с нами? — засмеялся Типтон, когда Эмара вонзила зубы в руку Брока.

— Черт возьми! — Брок развернул девушку так, чтобы руки оказались у нее за спиной. Держа ее одной рукой, другой он стал искать носовой платок. — Я всегда считал вас спокойным ребенком.

Эмара стиснула зубы.

— Я уже не ребенок.

В этот вечер у него были все основания убедиться в том, что так оно и есть.

— Я буду кричать, если вы меня не отпустите.

— Типтон, дайте мне ваш носовой платок, — попросил Брок, закрепляя узел на связанных за спиной руках Эмары. — Я могу справиться только с одной визжащей от ярости дамой.

— Доран Клег! — крикнул караульный во тьму камеры.

В ответ послышался приглушенный гул голосов.

— А что в этом парне такого особенного?

Поскольку Уинни проявила особый талант в общении со стражником, Девона взглядом попросила сестру развеять возникшие подозрения.

— Его имя особо отмечено в нашем списке. Один из наших благотворителей знал его с детства и попросил нас проследить, чтобы этот человек получил подарки из рук в руки. — Улыбка, которой она одарила охранника, ослепила бы самого циничного тирана.

— Доран Клег!

Уинни наклонилась к уху Девоны:

— Он в камере. А мне казалось, ты говорила, что он в карцере. Каким образом ты собираешься вытащить его отсюда в присутствии стольких свидетелей?

— Он должен был находиться в карцере. По крайней мере, так указано на карте.

— На карте? На какой карте?

— Я раздобыла карту у одного уличного торговца...

— Ты купила карту у продавца на улице? — Уинни в буквальном смысле разинула рот, услышав это. — Ты что, с ума сошла?

Она говорила так громко и возмущенно, что караульный посмотрел в их сторону. Уинни попыталась успокоиться.

— Ты надеялась, что на ней крестиком будет помечено местонахождение Дорана Клега? Как можно быть такой наивной?

Девона расстроилась, увидев разочарование сестры.

— Я заплатила за план тюрьмы. Меня убедили, что он соответствует действительности. Это обошлось мне в шестнадцать шиллингов.

Уинни закрыла глаза. Со стороны могло показаться, что она молится. Учитывая обстоятельства, возможно, так оно и было.

— Хорошо, я не буду говорить об этой мелочи Перл и Гару. У них и так нервы на пределе.

— Я Клег.

Грязное создание с затуманенным взором, по виду пьяное, покачиваясь, подошло к двери. Девона обрадовалась тому, что Эмара не видит брата в его нынешнем состоянии.

— К вам гости. Персональное благословение и всякая прочая чушь. — Охранник хмыкнул, не обращая внимания на негодование женщин.

— Примите благословение, брат Клег.

Девона шагнула вперед, поворачиваясь спиной к охраннику, чтобы он не видел ее лица. Она приложила палец к губам.

— Что? Дев... Сестра?

У Дорана было такое удивленное лицо, что она с трудом удержалась от смеха.

— Я как раз говорила мистеру Принглу, — Уинни осторожно взяла охранника за руку, стараясь не показать своего отвращения, — что нам нужно какое-нибудь тихое место, чтобы помолиться вместе с мистером Клегом. А он поможет нашему человеку раздать хлеб и пиво.

— Ну, я не знаю...

— Да что же в этом плохого? — Уинни похлопала его по руке. — С вами будет наш человек. А мы трое — всего лишь беззащитные женщины.

— А-а... м-м...

Девона подмигнула Дорану и отвернулась. Никогда еще она не была так благодарна сестре, которая могла заморочить голову мужчине одним прикосновением руки.

— С каких это пор женщины семейства Бидгрейнов стали монашками? — спросил Доран.

Ладно, лучше уж злость, чем пьяное бормотание.

— А мы и не говорили, что мы монашки. Мы просто расширили сферу своей благотворительной деятельности.

Доран опустился на маленькую скамеечку и схватился руками за голову.

— Что вы затеяли, Девона?

— Пока еще ничего. Но если повезет, скоро мы вытащим вас отсюда.

Вместо того чтобы обрадоваться, он, кажется, пришел в ужас.

— Вы собираетесь вытащить меня отсюда? Вы втроем?

Девоне надоело защищаться. В ответ на его недоверие она гордо сказала:

— Нет. С нами Гар. А Эмара сейчас отвлекает Брока.

Доран вскинул голову:

— Эмара? Она здесь?

— Нет, здесь ее нет. Она на маскараде у Доддов. Притворяется, будто она — это я.

Доран погладил пальцем складку на переносице.

— Дев, любимая, когда мы говорили о моем освобождении, мне казалось, вы строили планы насчет необычного хирурга. Вы ничего не говорили о риске для вас или для моей сестры.

— Спасибо, что не забыли меня и Перл, Доран. Не могу сказать, что тоже рада видеть вас, — весело проговорила Уинни, оставляя свой пост у дверей. — Я думаю, что здесь вполне безопасно. Можно помолиться, сестра.

— Уинни, я считал, что у вас достаточно здравого смысла, дабы не поддерживать Девону и ее несбыточные прожекты.

Доран взял предложенную Уинни чашку с пивом и жадно выпил. Уинни присела на корточки рядом с ним. Обмакнув носовой платок в пиво, девушка протерла небольшой кровоточащий порез у него на лбу.

— Как я могла отказаться, если есть люди, знающие о том, как задеть самые чувствительные струны души? — Уинни многозначительно взглянула на Дорана, и на его неумытом лице выступила краска.

— У нас нет времени для дискуссий. — Девона достала длинный батон и разломила его пополам. Внутри находился большой напильник. — У меня чуть сердце не остановилось, когда охранник разломил два первых батона. Очевидно, не я одна придумала доставлять сюда такие инструменты, — сказала она с улыбкой.

— Мисс Уинни произвела на него сильное впечатление, — вставила Перл. — Думаю, у вашего отца, мисс, возникнут вопросы, если этот человек явится к вам с визитом.

— Хватит нас дразнить. Пора раздеваться, — сказала Девона, оборачиваясь к ней и не обращая внимания на ее усталый вздох.

Уинни схватила Дорана за плечи и повернула его лицом к стене.

— Сейчас не до ваших фантазий, мистер Клег.

Он откусил от батона.

— А зачем она снимает платье?

— Нам нужно то, что у нее под платьем.

— Боже мой! — простонал Доран. — Надеюсь, вы не собираетесь нарядить меня в женское белье?

— Звучит забавно, — невесело улыбнулась Уинни, — но, боюсь, от этого развлечения придется отказаться. У Перл под платьем рубаха и брюки. — Она втянула носом воздух. — Судя по запаху, думаю, вам не помешает переодеться.

Девона вручила Дорану чистую одежду.

— Вы так похудели, Доран! Если вы не сможете спрятать это под своими лохмотьями, придется придумать, куда это девать.

— Не сочтите меня неблагодарным, Девона. Я очень вам признателен. Однако какой мне прок от чистой одежды и напильника здесь, в тюрьме? — скептически поинтересовался Доран.

— Людям удавалось бежать отсюда, имея в распоряжении куда меньше средств, — презрительно заметила Уинни. — Не знаю, для чего тебе спасать его никудышную шкуру, Девона. Этот человек пасует перед трудностями. Он уже мертвец.

Доран вскочил, оскорбленный характеристикой, которую дала ему Уинни.

— Что вы знаете о страхе и об отчаянии, вы, язвительная мегера? Уверен, вам каждое утро приходится соскребать лед со своего сердца, чтобы заставить его биться.

Яростно сверкая глазами, Уинни стояла на своем:

— Продолжайте, мистер Клег, все знают, какой вы трус. Даже ваши родные отвернулись от вас.

— Уинни!

— Ты всегда была слишком доброй, — набросилась Уинни на Девону, — и не видела, что он использует тебя в своих интересах. Зачем я здесь, как ты думаешь? Чтобы спасти его жалкую шкуру? Да ни за что на свете! Я здесь, чтобы спасти тебя от тебя же самой.

Доран всегда был причиной их разногласий. То, что Уинни именно сейчас заговорила об этом, заставило Девону выступить в защиту друга.

— Ты говоришь так, словно я не понимаю, что делаю.

Уинни схватила сестру за руку, не позволяя ей встать рядом с Дораном.

— Хорошо, давай как следует разберемся в том, что мы делаем. Мы обманом проникли в тюрьму. Мы собираемся вытащить отсюда человека, который, по моему мнению, пользуется твоим великодушием, и, скорее всего, если не повезет, нас повесят рядом с ним.

— Не нападайте на сестру, ведь это я... — попытался вмешаться Доран.

— Успокойтесь, пожалуйста, Доран. Вы и так сделали больше чем достаточно.

— Если ты так думаешь, тебе не следовало сюда ехать. — Девона вырвала свою ладонь, которую держала Уинни, и в знак поддержки взяла Дорана за руку.

— Ты все-таки защищаешь его! Я не могу решить, кто из нас более сумасшедший: ты, он или я, потому что я тоже тут.

Казалось, каждое слово Уинни сочится сарказмом.

— Интересное наблюдение. Поставим на голосование? — задал вопрос лорд Типтон, поразив всех своим неожиданным появлением.

Перл взвизгнула и попыталась куда-нибудь спрятаться. Первой пришла в себя Девона. Сделав шаг, чтобы встать между Дораном и Рейном, она стала лихорадочно придумывать вескую причину их пребывания в тюрьме. По выражению лица Типтона она поняла, что в благотворительные цели он не поверит.

— Милорд, вы вращаетесь в столь необычных кругах.

Он раскрыл ей свои объятья, и она охотно бросилась в них.

— Это еще одна черта, которая нас роднит, любовь моя.

— Я уверена, Эмара никогда не простит ни вас, ни Брока за то, что вы обращались с ней, как с охотничьей добычей, — сказала Девона.

Ей очень не нравилось молчание, которое повисло между ними. Все получилось не так, как она рассчитывала. Доран остался в Ньюгейте. Эмара была в такой ярости, что не желала ни с кем разговаривать. Надежда на снисходительное отношение к ней самой исчезла, когда Рейн объявил Уинни и Броку, что сам отвезет Девону домой. Они не возражали. И вот она сидела в полночь в его кабинете, прихлебывая бренди. Даже Спек отсутствовал, что было подозрительно.

— Меня не особенно беспокоит, простит ли меня мисс Клег. Ваш брат обходился с ней гораздо мягче, чем я. Мне кажется, он питает слабость к большеглазым голубкам. — Рейн рассеянно крутил в руках бокал.

— Голубкам? — удивленно взглянула на него Девона.

— Не обращайте внимания. Это шутка. — Рейн поставил бокал на стол. — Оставим пока вашего брата в покое. Поговорим о вашем приключении.

Девоне стоило огромных усилий не потереть затылок, на котором волосы встали дыбом. Лучше бы Рейн кричал на нее. Маска сдержанности на его лице внушала ей тревогу.

— Я не знаю, что сказать. Брок читал мне нотации всю дорогу до дома Доддов. Я уже не могу об этом слышать.

В глазах виконта зажегся недобрый свет. Кто-то, возможно, счел бы это иронией, но Девона не могла понять, что смешного было в сегодняшнем вечере.

— Сделайте мне одолжение.

— Я вижу, что вы недовольны. — Девона ковырнула ковер носком туфли.

— Вы правы. Можете назвать причину?

— Черт вас возьми, Типтон! — взорвалась девушка. Злость в ее душе взяла верх над чувством самосохранения. — Вы мне не отец, и я не обязана сидеть здесь и выслушивать ваши нравоучения.

— Обязаны, моя пламенная искусительница. Вы дали мне это право, обручившись со мной.

— В обручении отпала бы всякая необходимость, если бы вы не мешали мне осуществить мой план.

Не имело смысла упоминать тот факт, что их спор привлек внимание охранника. Рейн спокойно выслушал ее.

— Поэтому вы и рисковали своей жизнью? Чтобы избежать необходимости связываться со мной?

Они смотрели друг другу в глаза. Его лицо оставалось бесстрастным, но Девона чувствовала, как напряженно он ждет ее ответа.

— Вы говорите так, как будто я девственница на жертвенном костре. — Девушка засмеялась, но Рейн даже не улыбнулся. — Послушайте, Типтон, вы были готовы обручиться со мной, чтобы помочь мне спасти Дорана.

— И защитить вас, — тихо добавил он.

— Ну да... — Девона растерянно отвела глаза, потом откашлялась и добавила: — Мне казалось, я нашла вариант, который устроит всех. Ведь на самом деле вы не хотите жениться на мне?

Рейн не ответил на этот вопрос. Он наклонил голову, задумчиво рассматривая девушку.

— У вас все могло получиться, если бы вам удалось удержать сестру и Клега от стычки.

Разочарование кольнуло Девону и лопнуло как мыльный пузырь. А чего она ждала? Объяснения в любви от Рейна? Возможно, он и питал некоторую слабость к ее бесшабашности, но слишком натерпелся в прошлом, чтобы позволить чувствам управлять его поступками.

— Уинни, — пожала плечами Девона, — никогда не понимала наших отношений с Дораном.

— Или же слишком хорошо их понимала.

— И вы тоже? — Она подняла руки в знак того, что сдается.

Рейн отхлебнул бренди, оставив ее вопрос без ответа.

— Если Уинни не удалось вас убедить, и я не буду тратить время зря. Как ни печально, этот человек определяет суть нашей проблемы. Как единственный профессиональный хирург в нашей маленькой группе, я намереваюсь сделать то, что умею лучше всего. — Он проглотил остатки бренди. — Вы знаете, что я имею в виду?

— Не совсем.

С грацией потягивающегося льва виконт поднялся и сел перед ней на корточки.

— Я вырежу его из вашей жизни.

Прежде чем Девона сумела дать осмысленный ответ, Рейн решил отвлечь ее, погладив по лодыжке. Это возымело свой эффект. Трепет пронизал все ее тело, она вздрогнула.

— Я... мм... — Девушка почувствовала, что тает от его неотразимой улыбки.

— Могу поделиться подробностями своего плана, что не сочли нужным сделать вы.

И все-таки Девона не считала, что виновата перед ним. Она попыталась высвободить ногу, но Рейн не отпустил ее.

— Вы бы заперли меня в этом кабинете, если бы узнали о моих планах.

— И правильно бы сделал. У вас была совершенно безумная мысль, и, если бы вам удалось осуществить ее, вы стали бы опасной для общества, — произнес он ледяным, пронизывающим до костей тоном.

Девону поразила реакция Рейна. Впервые за все время их знакомства он проявил признаки раздражения по отношению к ней.

— По-вашему, у меня в голове нет ни одной разумной мысли?

— О, я считаю вас очень разумной женщиной. В том-то и загвоздка.

Оскорбившись, Девона выдернула ногу из его рук и отошла к камину. С полки на нее, улыбаясь, смотрел веселый фарфоровый ангел.

— Вы не должны больше тревожиться о Доране.

Типтон подошел к Девоне и встал у нее за спиной. Она повернулась и очутилась в его объятиях.

— А ч-что вы сделаете?

— Насколько сильно вы любите Клега, Девона? Стоит ли он того, чтобы платить за него цену, которую я назначу? — Рейн легонько коснулся ее щеки тыльной стороной ладони. — Однажды вы стояли в этой комнате ночью, очень похожей на нынешнюю, и предлагали свою душу в качестве платы. А меня ведь кое-кто называет дьяволом. Я решил в конце концов принять ваше предложение.

— Какое предложение?

Близость Рейна смущала Девону. Его глаза блестели в свете камина, словно тусклый серебряный клинок. Сейчас она дрожала не от волнения, а от страха.

— Вам предлагается выбор, прелестная Девона. Вы остаетесь со мной, а Клег...

— А как же Доран? — нетерпеливо спросила девушка.

— Он займет мое место. Место ходячего мертвеца.

Глава 10

— Держите его крепче, — приказал Рейн, накладывая последний шов. — Пострадавший получил удар в висок острым осколком глиняной посуды. У него останется отвратительный шрам, но он выживет, если его, конечно, не повесят.

— Странная вещь произошла здесь вчера вечером, — сказал один из узников, придерживая дергающегося пациента.

Рейн протянул руку и взял кусок полотна, чтобы перевязать рану.

— Небольшой мятеж, как я слышал.

По словам стражника, все было куда серьезнее. В руках по меньшей мере пятидесяти заключенных неизвестно откуда взялись напильники. Правда, под подозрение попала небольшая благотворительная организация, доставившая в несколько камер многочисленные бочонки с пивом. Те, кому было недостаточно просто напиться и от радости переколотить находившуюся в камере посуду, занялись перепиливанием ржавых тюремных решеток. В одной очень буйной камере сумели выпилить достаточно большое отверстие, через которое совершили побег несколько заключенных. Двоих схватили сразу, пятеро еще в бегах.

Рейн покачал головой. Его восхищала изобретательность Девоны. Он не был уверен в том, пыталась ли она собственными силами освободить всех обитателей Ньюгейта или целью ее хитрой уловки было создать неразбериху, при которой Клегу удалось бы удрать. Рейну пришлось заштопать с полдюжины других пациентов и помочь четырнадцатилетней девочке родить мертвого ребенка, прежде чем он освободился и отправился на поиски Клега. Возможно, проще было бы позволить ему бежать, как и хотела Девона. Однако слишком скорый выход Клега из тюрьмы нарушал планы Рейна. Хладнокровный и безжалостный, он намеревался воспользоваться тяжелым положением этого человека, чтобы завоевать Девону.

Перед глазами у Рейна до сих пор стояло ее лицо, когда он потребовал ее руки за освобождение Дорана. Девона никогда еще не соглашалась с такой неохотой. Казалось, она разочаровалась в нем. Рейн шел по темному коридору, кивая проходящим мимо тюремным надзирателям. А чего она ждала от человека, которого все называют Рафинированным Трупом? По его мнению, он просто оправдывает это прозвище.

— Я Типтон. Доран Клег ждет меня? — спросил он у двоих охранников, подпиравших стену и передававших друг другу бутылку.

Рейн предварительно удостоверился в том, что во время разговора Клег будет в камере один.

— Он здесь. А что, он заболел? — спросил один из охранников, не особенно, впрочем, интересуясь ответом на свой вопрос.

Рейн отошел в сторону, дожидаясь, пока откроют дверь.

— Вот это я и должен выяснить.

Он находился сейчас в той же комнате, в которой Девона пыталась осуществить свой скороспелый план. Подойдя к лежащему ничком на полу человеку, Рейн легонько толкнул его ногой.

— Просыпайтесь, Клег.

Виконт поставил фонарь на пол, рядом с головой узника. Клег перекатился на спину, прикрывая рукой глаза от яркого света.

— Убирайтесь в преисподнюю, Типтон! — промямлил Доран, со стоном пытаясь сесть.

— Ну, если это не преисподняя, то, по крайней мере, ее прихожая. Я слышал, что благодаря нашей общей знакомой несколько заключенных бежали вчера вечером. Жаль, что вас не было среди них.

— Не было, и все благодаря вам! — Доран гневно уставился на Рейна, но испортил эффект, начав протирать заспанные глаза. — Я поверить не мог, что это вы вызвали охранников.

Прежде чем сесть, Рейн подтянул ближе к свету небольшую скамейку. Поставив локти на колени, он стал внимательно разглядывать своего соперника. Возможно, Доран Клег и был воспитан как представитель высшего общества, но в нынешних условиях значительно растерял свой лоск.

— Клег, я бы и шиллинга не дал за вашу жалкую шкуру, ну разве что как за клиента на секционном столе в прозекторской.

— Хррлл! — Доран наклонился над ведром, и его вырвало. Когда тошнота прекратилась, он вытер рот тыльной стороной ладони.

— Сумасшедший мясник! Садист! Уверен, вы не столько лечите, сколько убиваете.

— Меня привело сюда скорее первое, чем второе, — рассмеялся Рейн, оценив мрачную иронию ситуации.

Доран резко выпрямился, готовый наброситься на врага, которого весь свет считал зловещим призраком.

— О моей смерти...

— В газетах не напишут и сплетничать не станут. Вы слишком незначительная фигура, — сказал Рейн с некоторой долей невольного сочувствия.

Доран смотрел на него с вызовом.

— Но не для Девоны. Вчерашний вечер доказал, что она готова для меня на все, даже рискнуть собственной жизнью.

Рейн подавил в себе вспышку ярости, которую почувствовал, представив, как рисковала Девона ради спасения своего друга. Затем это чувство сменила ревность при мысли о том, что именно Девона испытывает к этому недостойному дураку.

— Вчерашний вечер — свидетельство того, что Девона не выдержала давления со стороны вашей семьи, которая пытается переложить на нее вину за все ваши проступки.

— Я никогда не обвинял ее, — покачал головой Доран.

— Прямо вы об этом не говорили, — с циничной ухмылкой подтвердил Рейн, — но всякий раз, когда Девона вас навещала, вы напоминали ей о том, что все, что вы делали, вы делали для того, чтобы завоевать ее любовь и одобрение ее отца. А эта стерва, которую вы называете своей матерью! Она ведь рассказывала каждому, кто готов был ее слушать, что бесстыжая шлюха Девона совратила ее бедного, несчастного сына и вынудила его ступить на путь греха. Я даже видел, как она прилюдно ударила Девону, когда та попыталась оправдаться.

«А может быть, сделала и кое-что похуже», — подумал Рейн, вспомнив осколки статуи у ног Девоны, когда обнаружил ее в оранжерее.

— Нет. Я... — Доран схватился за виски. — Моя мать всегда терпеть не могла Бидгрейнов.

Безнадежная мольба в его глазах не тронула Рейна. Девона пострадала из-за этого человека. Хочет она того или нет, Рейн будет ее защищать.

— Девона никогда мне об этом не рассказывала, — слабо запротестовал Доран.

— Зная вашу мать, вы могли представить, какую цену Девоне придется заплатить за то, что она вам помогает. Теперь пришло время оказать ей ответную услугу.

— Я мало что могу сделать, находясь здесь, — фыркнул в ответ молодой человек.

— Пожалуй, — согласился Рейн. — Девона обращалась ко мне с просьбой оживить вас после того, как с вами разделается палач.

Доран схватился рукой за горло. Его явно опять тошнило.

— То, что о вас рассказывают, — правда?

Рейн не собирался делиться с этим человеком своими переживаниями.

— Правда то, что я пережил собственные похороны, — сказал он небрежно, как о чем-то малозначительном. — Все-таки я решил помочь вам, Клег.

Задумавшись о том, что его ждет, Клег невидящим взором уставился куда-то за спину Рейна.

— Тогда вы явились преждевременно. Палач меня еще не вызывал.

— А я очень нетерпеливый человек. Я пришел ускорить этот процесс.

Доран утратил дар речи, но выражение ужаса на его лице было красноречивее всяких слов. Рейн достал и положил себе на колени деревянный ящичек. Затем открыл и вытащил оттуда стеклянную бутылку.

— Изобретение моего друга. — Виконт встряхнул бутылку перед широко открытыми глазами Клега, взбалтывая содержимое.

— Что это?

— В этой микстуре ваше спасение. Это симуляция смерти. Вы будете похожи на мертвеца, не став на самом деле пищей для червей.

Доран уставился на бутылку, застыв на месте, как будто Рейн держал в руке свернувшуюся в кольца смертельно опасную змею.

— А зачем вашему другу понадобилась такая микстура?

— Скажем так, меня интересовало состояние, близкое к смерти. Он подумал, что мне это будет любопытно.

Рейн не добавил, что этот человек — контрабандист, который время от времени использовал данное снадобье, когда перевозил живой товар.

— К-как я могу вам верить? Откуда мне знать, может быть, вы хотите заставить меня проглотить яд? — Доран не сводил с Рейна воспаленных, испуганных глаз.

— Если бы я хотел убить вас, Клег, я мог бы незаметно подмешать яд вам в пиво вчера вечером. Это, по крайней мере, избавило бы меня от необходимости вас убеждать.

Доран судорожно кивнул. Он был уверен, что Рейн способен на это.

— А Девона согласилась с таким планом?

— О Девоне больше не беспокойтесь.

Доран все понял, и настороженное выражение исчезло с его лица.

— Бог мой, вы делаете это ради нее! Она нужна вам.

— Она моя, Клег, с того самого вечера, когда обманом проникла в мой дом.

Доран тем временем разглядывал бутылку, которую сжимал в руке Рейн.

— Вы, должно быть, считаете, что я представляю для вас угрозу. Вы рискуете лично, пытаясь избавиться от меня. А впрочем, может быть, и нет, — размышлял Доран, почти не сомневаясь в том, что в бутылке яд.

— Клег, если бы Девона любила вас, она заставила бы вас отправиться с ней в Гретна-Грин. Единственное, что удерживает ее рядом с вами, — это чувство вины. Вины за то, что она недостаточно сильно вас любила.

Доран вдруг понял, что все так и было на самом деле, и по-новому взглянул на ситуацию.

— Ну а как же мои родные? Эмара... — Он не договорил.

Когда Рейн почувствовал, что убедил этого человека, он смягчился.

— Если вас это успокоит, я сделаю так, что сестра одобрит ваш выбор. Что касается остальных... — Его жест красноречиво свидетельствовал о том, что он думает о человеке, готовом прервать обременительную связь между сыном и матерью. — Вы никогда не должны возвращаться в Англию, — предупредил он.

Доран взял у Рейна бутылку. Она означала для него свободу, о которой он и мечтать не мог.

— Выбор между жизнью и смертью. Никогда не думал, что в моей власти будет сделать его, протянув руку.

Похороны Дорана Клега были довольно скромными. Для всех, кто его любил, стала большим горем его безвременная смерть от апоплексического удара. Охрана вызвала мистера Типтона, когда Клегу стало плохо, однако к тому времени молодой человек уже еле дышал, как говорил Типтон каждому, кто расспрашивал его. Золото, которое Типтон заплатил надзирателю за право первым осмотреть труп Клега, пошло на пользу всем, в том числе и бедняге, которого достойно похоронили благодаря семейству Клегов. Даже несмотря на то что родственники покойного не желали их видеть, Бидгрейны решили выразить свои соболезнования, стоя у могилы рядом со скорбящей семьей покойного. Рейн настоял на том, чтобы пойти вместе с ними. Стоя возле Девоны, он осторожно и нежно поглаживал плачущую девушку, напоминая ей о том, что Доран жив и сейчас плывет на корабле навстречу новой жизни.

Рейн считал, что Девона слишком тяжело переживает «смерть» Клега. Его раздражало то, что он сам испытывает ревность к якобы уже мертвому человеку. Быть может, она плакала по другой причине? Даже сейчас Девона могла грустить из-за договора, заключенного с Рейном. Рука виконта замерла. Если над всем этим задумываться, то и с ума сойти недолго.

Позднее, когда все направились к своим каретам, Рейн увидел, как Брок подхватил Эмару под руку, вынуждая ее остановиться и поговорить с ним.

Из-за жары девушка откинула с лица вуаль. Даже издалека Рейн видел мучительное страдание на ее милом лице. Ее вывело из себя то, что сказал ей Брок. Эмара ударила его по щеке и отошла. При этом у нее были такие глаза, что Рейн невольно дотронулся до кармана, в котором у него лежал нож.

Брок подошел к ним. На лице у него горело красное пятно.

— Бедняжка! Больно? — спросила Девона, обнимая брата.

— Да. Нет. — Брок покачал головой. — Она меня ненавидит.

— Я считала, что мы сделали все возможное, чтобы по поводу вчерашнего вечера не возникло никаких разговоров. Я всем говорила, что вы вдвоем утащили Эмару из танцевального зала, потому что я заболела и мне потребовалась ее помощь.

Девона промокнула носовым платком невысохшие слезы.

— Эмаре пришлось иметь дело со своей матерью. Та остригла ее, чтобы и следов не осталось от дурацкой краски. А ведь это ты уговорила Эмару выкрасить волосы.

Потрясенная Девона прижала руку к губам.

— Я и подумать не могла... Хотя и должна была. Ну как леди Клег может быть такой жестокой?!

— Дорану повезло, что он избавился от нее. — Брок в раздумье наблюдал за тем, как леди Клег вцепилась в Эмару и едва ли не силой втолкнула ее в карету. — Эмаре придется несладко, она теперь у леди Клег одна.

Уинни разливала чай, прекрасно чувствуя себя в роли хозяйки.

— Папа сказал мне, что леди Клег посмела ему угрожать. Бидгрейны вычеркнуты из списка лиц, которых желают видеть в доме Клегов.

— Я сомневаюсь, что он позволил этой женщине разговаривать с ним в таком тоне. — Брок отодвинул чашку с чаем. Ему хотелось выпить чего-нибудь покрепче.

— Собственно, папа сдержался, потому что уважает Дорана и испытывает дружеские чувства к лорду Клегу, — сказала Уинни, садясь наконец рядом с младшей сестрой. — Прости, Девона, но боюсь, леди Клег винит тебя в смерти Дорана. А теперь Брок виноват в том, что загублена репутация Эмары, хотя часть вины леди Клег и в этом случае возлагает на тебя. Она просто кипит от злобы, сестра.

— Нельзя сказать, что я этого не заслужила.

В глазах Девоны стояли непролитые слезы, хотя она всеми силами старалась казаться спокойной.

— Гленда Клег больше не должна вас беспокоить, — произнес ледяным тоном стоявший в дверях Рейн. — Она ничем не может навредить ни вам, ни Дорану.

— Дорану пришлось умереть, чтобы вырваться из ее когтей, — заметила Уинни. Она выглядела свежей и очаровательной, несмотря на траурное платье, надетое на похороны. — А что делать Девоне?

— Выйти за меня замуж.

Брок поперхнулся напитком, который прихлебывал. Уинни вопросительно подняла брови. Ее, кажется, развеселили слова Рейна. Она спокойно наклонилась и похлопала брата по спине.

— Я полагала, что ваша помолвка должна была лишь способствовать тому, чтобы упрочить ваше положение в обществе, пока вы не придумаете, как помочь Дорану, — произнесла она.

— Нельзя забывать и о покушении на жизнь Девоны, — напомнил Рейн.

Брок, не очень уверенный в себе, осторожно ответил:

— У нее есть семья, которая о ней позаботится.

— Теперь у нее есть я. Скажите им, — приказал он Девоне, мысленно помогая ей найти правильные слова, которые рассеют страхи ее близких.

— Я люблю этого человека несмотря на его жуткую репутацию. Мне трудно представить, чтобы какой-нибудь другой мужчина смог выдержать мой характер.

Она слабо улыбнулась виконту. Слова Девоны разнесли самообладание Рейна в клочья, как будто каждое из них было направленным в него копьем. Он схватился за раскрашенную деревянную дверную раму, чтобы не броситься через всю комнату и не заключить эту девушку в объятья. Она говорила все это серьезно? Или просто не хотела, чтобы ее не в меру любопытные родственники узнали об их дьявольском соглашении? Почему он так хочет ее? Ведь все, что ей удалось, — это причинить ему мучения. Ее тело, ее разум, ее сердце... Он будет всем этим владеть, бог свидетель!

Уинни вскочила и обняла сестру, не замечая страстей, бушующих в груди Рейна.

— Девона, это будет брак по любви! Я так рада! Но что скажет папа? И Айрин? Ты ведь знаешь, наши новости никогда не доходят до Найла вовремя.

Брок встал.

— Предоставьте это мне.

Он подошел к Рейну и протянул ему руку.

— Я обещаю, что отец одобрит этот брак, когда обо всем узнает. Добро пожаловать в нашу семью, брат.

На его лице было написано: «Не дай мне повода пожалеть об этом».

— Вы уже назначили дату? Нам ведь нужно время, чтобы подготовиться.

Рейн подошел и встал рядом с Девоной.

— Не поднимайте суматохи, Уинни. Мы с Девоной сбежим и поженимся, а потом уедем в мое загородное имение. Если хотите, можете устроить бал, чтобы отпраздновать наше возвращение.

Поскольку Рейн не рассказывал Девоне о своих планах, она была удивлена не меньше своих родственников. Он пришел в восхищение от хладнокровия, с которым девушка приняла его заявление. Она лишь потупила взгляд. Во всем остальном это была невеста, готовая сбежать со своим суженым. Рейн заправил ей за ухо локон — теперь он имел на это право. Кроме того, ему хотелось дотронуться до нее, чтобы молча подтвердить: она все сделала правильно. «Если бы ее улыбка была еще хоть чуть-чуть ярче, — подумал Рейн, — мы бы все загорели, как под солнечными лучами».

— Вас не должно удивлять наше решение, — сказала Девона весело. — Свадьба с побегом вполне подходит для девушки с моим характером. Как вы считаете?

Эмара лежала в постели, свернувшись калачиком, но сон не шел к ней. Она не могла поверить в то, что ее брата больше нет. Она пошла на такой риск, согласившись помочь Уинни и Девоне спасти Дорана, — и все напрасно. Эмара не побоялась вызвать своим поведением гнев родителей, только бы он остался жив.

Раздраженно сбросив с себя одеяло, девушка подошла к столу. Хорошо ориентируясь даже в темноте, она открыла маленькую коробочку, собираясь зажечь свечу. Эмара неохотно признала, что Бидгрейны не обманули ее, пообещав оградить от скандала, который мог возникнуть в результате того, что Брок с лордом Типтоном сорвали с нее маску и похитили с бала в доме Доддов. И как это ей не пришло в голову, что на время своего отсутствия мать приставит к ней соглядатаев? Эмара подула на трут, прежде чем поднести его к фитилю свечи. В их семье не слишком доверяли друг другу.

Девушка удивилась тому, что Брок осмелился подойти к ней на похоронах. Он взял ее за руку, его красивое лицо было усталым и озабоченным. Брок застал Эмару врасплох, и ей до сих пор было стыдно, что она рассказала ему о том, как рассвирепевшая мать изуродовала ее волосы. Девушка потрогала то, что осталось от ее длинных локонов. Пряди были на два дюйма ниже ушей. Эмара была уверена, что, если бы в тот момент в комнату не вошла экономка, она была бы острижена наголо. То, чем мать не могла управлять, она уничтожала.

Ощутив порыв ветра, Эмара повернулась к окну. Она невольно отступила назад, разглядев силуэт мужчины.

— Брок? — проговорила Эмара еле слышно.

— Если у Бидгрейна такая манера ухаживать за девушками, то я удивляюсь тому, что ни один разгневанный отец до сих пор не пронзил шпагой его сердце.

В небольшой круг света, отбрасываемый мерцающей свечой, вступил лорд Типтон. Эмара почувствовала, как ее обдало жаром — скорее, при мысли о том, что Брок Бидгрейн мог войти к ней ночью, чем оттого, что она стояла перед Типтоном в одной сорочке.

— Прошу прощения, лорд Типтон, я не принимаю посетителей в спальне, тем более когда неодета.

Эмара подошла к столу — она вспомнила, что у нее в ящике лежит небольшой нож. Если лорд приблизится к ней, она будет защищаться.

— К вашему сведению, мистер Бидгрейн никогда здесь не был — ни днем, ни ночью. Я не знаю, почему я подумала...

Эмара стояла, облокотившись на стол и держась за ручку ящика. Очевидно, ее выдало выражение лица. С мягкой улыбкой, которой Эмара никак не ожидала от Рейна, он опустился на стоявший рядом с ней стул.

— Достаньте свое оружие, если с ним вам будет спокойнее, мисс Клег. Меня не интересуют ваши драгоценности, и я не имею намерения вас совращать. У меня есть для вас новости.

Решив, что ее крошечное оружие вряд ли остановит решительного лорда Типтона, Эмара пододвинула стул поближе к нему.

— Я слышала, что вы во всем следуете собственным правилам. Однако явиться с визитом к даме посреди ночи, пожалуй, необычно даже для вас.

— Почему Бидгрейн называет вас голубкой? Скорее, ваш ядовитый тон наводит на мысль о хищной птице — например, о ястребе.

Эмара ничего не ответила. Она сомневалась в том, что его сиятельство явился к ней, чтобы обсудить, почему Броку нравятся детские прозвища.

— Вы сказали, что у вас есть новости?

Типтон колебался.

— Я надеюсь, что у меня сложилось верное мнение о вас, Эмара. То, что я собираюсь вам рассказать, поставит под угрозу жизнь человека.

— В самом деле?

Она никак не могла понять, зачем ему понадобилось делиться с ней тайнами. Если только это не касалось Брока. Но спросить об этом прямо Эмара не могла. Таким образом девушка выдала бы свои чувства человеку, который, как она подозревала, умело манипулировал людьми, используя их секреты.

— Сегодня похоронили единственного человека, которого я любила. Я не вижу, каким образом ваши новости могут касаться меня.

— Его не похоронили.

Эмара открыла рот в беззвучном крике. Этот человек — хирург. Он, наверное, знает немало о воскрешении людей.

— Вам кто-то продал труп Дорана?

— Упокойтесь, — бросил Типтон. Казалось, он был готов вскочить с места. — Не падайте в обморок, Эмара. Никто не продавал мне его труп, — сказал он, улыбнувшись — Тем не менее я получил его тело.

— Вы говорите загадками, милорд.

— Доран не умер от апоплексического удара. Мы лишь разыграли спектакль перед охраной, чтобы я мог купить его тело для секционного стола.

Эмара попыталась сохранить равновесие. Комната кружилась у нее перед глазами.

— Доран... Он жив?

Она едва могла поверить услышанному. Ей было страшно, что эти слова могут оказаться злой шуткой.

— Да, и сейчас плывет на корабле... — Рейн сделал паузу. — Я думаю, разумно будет сохранить в тайне место его назначения. Я обещал Клегу, что свяжусь с вами, когда это будет безопасно, и расскажу вам все, чтобы вы не горевали о нем. Он доволен своим выбором.

Эмара закрыла глаза, и долго сдерживаемые слезы покатились у нее по щекам.

— Я его когда-нибудь увижу?

Типтон нахмурился.

— Ему всегда будет небезопасно возвращаться в Англию.

— Понимаю.

Доран жив, но она так и останется одинокой. Тем не менее Эмара понимала, что должна радоваться.

— Вы рисковали многим, рассказывая мне об этом. Я очень вам благодарна.

Не привыкший к благодарности, Рейн пожал плечами.

— Я уезжаю из города и не знаю, когда вернусь. Я решил, что будет несправедливо, если все это время вы будете страдать.

Эмаре вдруг стало гораздо легче. Она и не подозревала, какой тяжестью было ее горе, пока не избавилась от него.

— Поверить не могу, что вы надолго оставите Девону одну. — Несмотря на обрушившиеся на нее неприятности, девушка не могла не заметить, как эти двое смотрели друг на друга.

Типтон грустно улыбнулся. Несмотря ни на что, в глубине души он оставался обыкновенным человеком, способным чувствовать, а может быть, даже и любить.

— Начиная с этого вечера я ни на минуту не оставлю Девону одну. Я подал заявление на должность ее личного охранника.

Девона стояла в стороне, наблюдая за тем, как слуги вносят ее сундуки. В руке она сжимала ридикюль, в котором лежало ее брачное свидетельство. Ее долг Типтону был уплачен: она стала замужней дамой. Какие-то смутные чувства сжимали ее сердце. Их поспешный отъезд в Шотландию был совсем не похож на то, что Девона рисовала в своих девичьих мечтах. Все казалось нереальным, потому что рядом с ней не было ее близких.

На Девоне было светло-голубое платье и шляпка Уинни, на которой настояла сестра. Церемония прошла спокойно и быстро. Свидетелями были жена священника и его же кухарка. Девона подняла руку, чтобы полюбоваться кольцом, которое преподнес ей Рейн. «Два кроваво-красных рубина выглядят как два сердца», — подумала она с присущим ей романтизмом. На внутренней стороне кольца была выгравирована надпись: «Навеки твой».

Если бы Девона имела дело не с Типтоном, она бы и эти слова восприняла романтически. Девушка криво усмехнулась, и на ее правой щеке появилась ямочка. Девона уже знала, что за человек ее супруг, и понимала — это напоминание о том, что она никуда от него не денется. Эта надпись свидетельствовала еще кое о чем. Догадка об этом появилась у нее уже по дороге на север — их «неожиданный» брак был тщательно продуман виконтом. И Девона не знала, радоваться ей или бояться того, что его план будет выполнен в точности.

— Всего наилучшего, мэм!

Завершившие работу мужчины дотрагивались до шляп и выходили. Девона оглядела комнату, решая, что делать дальше.

Они с Рейном остановятся здесь только на одну ночь. Комната была скудно обставлена, главное место в ней занимала кровать. Многие пары поспешно венчались и поднимались наверх, чтобы завершить вступление в брак до того, как преследующее беглецов семейство попытается их разлучить. Аннулировать союз было невозможно, если новобрачная могла ожидать ребенка от своего мужа.

Девона сомневалась в том, что ее близкие ринутся на север, чтобы спасти ее от Типтона. Папа не проявил готовности благословить их брак, но Брок, как ни странно, поддержал ее решение. К большому облегчению девушки, ее брат перестал носиться с дурацкими идеями о дуэли с Типтоном. Уинни тоже, казалось, была за нее искренне рада. Ну а Айрин и Найл поступят так, как прикажет отец.

Вошел муж Девоны. Почему эта комната показалась ей такой большой? Они стояли друг перед другом, впервые оказавшись наедине с того момента, как произнесли положенные обеты, и ей казалось, что стены над ней вот-вот сомкнутся.

— У тебя есть все, что нужно? — спросил Рейн.

Он снял шляпу и отложил ее в сторону. Девону пробрала дрожь.

— Более чем достаточно для одной ночи.

Рейн. Ей хотелось произнести его имя вслух. Она его жена. Между ними больше нет никаких разделяющих их барьеров. Только договор, который они заключили.

Я спасу вашего драгоценного Клега, если вы согласны заплатить.

Чего вы хотите?

Вас, мисс Бидгрейн. Только вас.

Типтон вопросительно взглянул на Девону, как будто ожидая, что еще она скажет. Она промолчала, и он оглядел комнату.

— Это не совсем то, к чему ты привыкла, да?

Девона не предполагала, что его могут беспокоить такие мелочи, как обстановка. Она не была особенно искушенной путешественницей, но у нее хватило здравого смысла, чтобы понять: если она хотела жить в роскоши, ей следовало оставаться дома.

— Здесь есть кровать, простыни выглядят достаточно чистыми. А как насчет еды?

Рейн посмотрел на постель.

— Я говорил с хозяином гостиницы. Нам принесут ужин и теплой воды, если ты хочешь помыться.

Девоне очень хотелось смыть с себя дорожную пыль, но она не представляла, как будет заниматься столь интимным делом в присутствии мужа. Он отвернется и не будет на нее смотреть? Что за мысли ей приходят в голову?! И почему она не посоветовалась с Айрин о том, как в таких случаях поступают с мужьями?

Рейн, должно быть, почувствовал, что Девона находится в затруднении. Не понимая его причины, он погладил пальцем ее подбородок.

— Девона!

Опустив ресницы в надежде скрыть, какие чувства вызывает у нее его ласка, она прошептала:

— Ужин и в-вода. Хорошо.

— Ах! — выдохнул Рейн, заключая напряженную Девону в объятия и целуя шляпу, которую она еще не успела снять. — Ты нервничаешь, жена?

— Я никогда раньше не была замужем, милорд, — ответила Девона приглушенным голосом, потому что он прижал ее голову к своей груди.

— Девона, ты помнишь, что испытывала, когда я прикасался к тебе в тот день в карете?

Как хорошо, что он не видит ее лица!

— Да. — Она почувствовала жар, но не на лице, а где-то гораздо ниже, глубоко внутри.

— Это было только начало нашей близости.

Девона отодвинулась — ей хотелось заглянуть ему в лицо.

— А мы... Вы собираетесь... Сегодня вы сделаете меня своей женой?

— Вне всякого сомнения, любовь моя.

Прежде чем отпустить, Типтон еще крепче прижал ее к себе.

Значит, он не собирается выходить из комнаты. Девона протянула руку, чтобы развязать ленту и снять шляпу.

— В этом нет необходимости. Моя семья не будет опротестовывать наш брак.

Девушка прекрасно понимала, что, если бы ее близкие были против их брака, они наплевали бы на условности и не остановились бы ни перед чем, чтобы разлучить ее с Типтоном.

Рейн выглянул в окно, прежде чем задернуть шторы.

— Я делаю это не потому, что боюсь твоего семейства, Девона. — Он так взглянул на нее, что у нее внутри все закипело. — Я действую из чисто эгоистических побуждений.

Высший свет развлекался на очередном балу. Гремела музыка, пары кружились в танце. Хозяйка прилагала все усилия, чтобы ее вечер стал гвоздем сезона. В толпе гостей вряд ли кто-нибудь разглядел злость, скрытую за улыбками.

Новость о романтическом «брачном союзе с побегом», заключенном между Типтоном и бесшабашной мисс Девоной Бидгрейн, горячо обсуждалась в узких кругах. Некоторые из заинтересованных лиц предполагали, что мисс Бидгрейн была похищена и стала жертвой насилия этого дьявола. Однако ее семья поддерживала этот брак. Даже темпераментный Брок Бидгрейн не спешил всадить пулю в сердце лорда Типтона.

У одного из присутствующих на балу мысль о том, что Типтон прикасается к Девоне, вызывала уныние и жажду мести, в то время как другой молился, призывая на ее голову проклятья за то, что она осмелилась предаваться блуду с воскресшим демоном.

Глава 11

Из ужина наедине с Девоной, на который рассчитывал Рейн, ничего не вышло. Когда жена хозяина гостиницы узнала об их недавней свадьбе, она настояла на том, чтобы отпраздновать ее вместе с другими гостями. Кухарка особенно старалась, как было сказано Рейну, потому что за ужином должны были собраться три пары новобрачных. Им подали суп из утки, пирог с форелью, овощной пудинг, запеканку и разнообразные фрукты. Рейн обошелся бы и хлебом с бульоном: у него разыгрался аппетит совсем другого рода. Он откинулся на стуле, мелкими глотками отхлебывая ежевичное вино и любуясь своей женой.

Жена...

В этом слове ему слышался отзвук чего-то постоянного, надежного. Девона в тот вечер казалась Рейну особенно красивой. Она надела другое платье. По цвету оно напоминало тропическую лагуну, которую он видел однажды. Свои пышные локоны она сколола вместе и подвязала лентой под цвет платья. Девона, должно быть, почувствовала, что Рейн ее разглядывает. Она замолчала на полуслове и взглянула в его сторону. Потом неуверенно улыбнулась ему и продолжила беседу. Рейну приходило в голову, что Девона может передумать выходить за него замуж, поскольку Доран теперь в безопасности и вне пределов его досягаемости. Впрочем, это не имело особого значения. Виконт твердо решил, что эта девушка будет принадлежать ему — если не из чувства долга, то в результате скандала. За своими заботами и страхами Рейн забыл о том, что Девона — человек честный и справедливый: дав обещание, она непременно держала слово, чего бы это ни стоило. Доран Клег был ярким примером того, на что могла пойти жена виконта Типтона, чтобы сдержать свое слово.

Рейн нахмурился. Может быть, это было чудачеством, но ему хотелось, чтобы его постель согревало не только чувство долга. Хотя Девона была чистым, невинным созданием, виконт чувствовал в юной новобрачной страсть. Эта страсть сквозила в каждом ее слове, в каждом жесте. Рейн не считал себя настолько оторванным от жизни, чтобы не распознать желание и любопытство в ее глазах.

Девона бросила в его сторону настороженный взгляд. Рейн понял, что смотрит на нее слишком пристально, и постарался придать своему лицу выражение усталой снисходительности. «Вот идиот! — мысленно обругал он себя. — То пожираю ее глазами так, как будто готов наброситься на нее прямо здесь, при всех, то хмурюсь, словно она мне чем-то не угодила».

Твою невесту, черт возьми, нелегко соблазнить, старик! — вспомнил Рейн решительно высказанное мнение Брогдена. Ему даже показалось, что всю дорогу, от самого Лондона, он слышал, как Брогден подсмеивается над его неумением обращаться со своей будущей женой.

— Давайте я вам помогу, — предложила Девона служанке, берясь за край клеенки и вместе с прислугой расстилая ее на полу.

Служанка принесла Девоне два ведра теплой воды для обтирания. Девона взволнованно взглянула на Типтона. Он уже начал привыкать к этому взгляду. Последние полчаса виконт сидел, не отрывая глаз от книги, которую держал на коленях. Девона ни на минуту не поверила в то, что он действительно погрузился в чтение. Типтон великодушно предоставил ей возможность помыться, но выходить из комнаты не собирался. Жизнь замужней дамы была ей в новинку, но Девона представить себе не могла, чтобы женщина мылась в присутствии мужчины.

— Вот, пожалуйста, мэм, — оживленно сказала служанка, не замечая взволнованного состояния Девоны. — Вам нужна моя помощь, мэм?

— Ах да!

Девона согласилась с излишней готовностью, но это было не важно. Может быть, вдвоем им удастся...

— Не нужно.

Широко раскрыв глаза, Девона посмотрела на мужа, услышав его лаконичный ответ. Рейн встал, все еще сжимая в руке забытую книгу.

— Сегодня я сам помогу своей жене.

Служанка с понимающим видом кивнула.

— Ваш муж — истинный джентльмен, мэм. — Она подняла ведро и налила воды в таз. — Припоминаю свои собственные ночи после свадьбы.

— Ночи, — эхом отозвалась Девона, сжимая юбку так, что побелели костяшки пальцев.

— Все три, — подмигнула ей служанка.

Кивнув Типтону, она выскользнула из дверей, предоставив Девону ее судьбе.

Девона обычно без труда находила тему для разговора, но сейчас не знала, что сказать своему мужу. Она подошла к вешалке, поправила полотенца, которыми будет вытираться после мытья. И едва не подпрыгнула, почувствовав у себя на плечах руки Рейна.

— От этого не умирают, Девона, — посмеиваясь, произнес он, разворачивая ее к себе лицом.

— Я знаю, — ответила она, чувствуя себя очень глупо, оттого что готова была расплакаться. Ей следует взять себя в руки. — Просто... Ну, как это сказать...

Рейн игриво намотал ее локон на палец, а затем отпустил его.

— Что, жена моя? — ласково произнес он.

— Вы должны выйти, — выпалила Девона и тут же спохватилась: такое не говорят мужу в первую брачную ночь.

«Ну вот, я все испортила», — подумала девушка, закрывая глаза, чтобы не видеть выражения обиды и гнева на его лице.

— У тебя возникли какие-то сомнения, Девона? — вкрадчиво спросил Типтон. — Мы заключили договор.

Проклятый договор! Как унизительно, что они с мужем обменялись обязательствами, а не сердцами. Глаза Девоны наполнились слезами. Рейн такой красивый мужчина. Она всегда восхищалась его волосами. Ей так хотелось прикоснуться к ним рукой и ощутить, какие они густые и шелковистые.

Если бы Типтон ухаживал за ней как положено, Девона была бы счастлива принять его предложение. А сейчас она стояла перед ним, понимая, что красота без сердечной привязанности не приносит радости. Разве он сможет когда-нибудь смотреть на их отношения не как на развлечение, а ее воспринимать иначе, чем выигрыш за карточным столом?

— Милорд, мое слово так же твердо, как и ваше.

Рейн саркастически усмехнулся. Судя по всему, он хотел, чтобы она сама все сказала.

— Я дала вам слово. — По щеке Девоны скатилась слеза, но затем ее голос окреп, и в нем зазвучал гнев: — Может быть, вы решили отказаться от наших обетов?

Рейн притянул ее к себе, запустил руки в ее локоны, собранные на затылке, и наклонился к девушке так близко, что их носы почти касались друг друга.

— Ни один человек еще никогда не осмеливался усомниться в моем слове. Ты очень сильно рискуешь, женушка. Забыла, что теперь я имею полное право поколотить тебя за подобные дерзости?

Учитывая характер происходившего разговора, Девона не могла поверить, что у нее сейчас было одно-единственное желание: прижаться к Рейну и крепко его поцеловать. Он говорил, что может поколотить ее, а она думала лишь о его теплых губах, прикасающихся к ее шее.

— Я сказал что-нибудь смешное? — Глаза Рейна приобрели цвет расплавленного олова.

— Нет, милорд. Просто я... — Девона вырвалась из его объятий, пока не успела наделать глупостей, например, не поцеловала его. — Я хочу, чтобы вы вышли. Мне надо помыться. Даже самый глупый мужчина должен понимать, что в таких случаях женщине не нужны свидетели. — Ее тон был ледяным, но щеки горели.

Типтон рассмеялся. У этого человека хватило совести над ней смеяться! Девона прищурилась, ища глазами, чем бы запустить в него, не тяжелым, но достаточно увесистым. Рейн схватил ее за руку, когда она попыталась проскочить мимо него.

— Уберите руки, невежа! — прошипела Девона.

Разумный человек так и поступил бы. Но не таков был лорд Типтон. Продолжая смеяться, он обхватил Девону так крепко, что она не могла пошевелиться.

— Я сильнее.

— Весьма прискорбно, — фыркнула Девона, — что вам не хватает хороших манер. Отпустите меня.

— Ни за что на свете! — горячо воскликнул Типтон. — Не знаю, как я мог сомневаться в тебе. Никогда не встречал такого неистового борца за справедливость. В наших отношениях все правда, жена моя. — Типтон зарылся лицом в ее волосы и глубоко вдохнул. — Ты такое храброе создание, вот я и забываю, что у тебя еще нет опыта в любовных делах, в то время как у меня...

Девона дала себе слово, что если Рейн скажет хоть слово о женщинах, которые были у него в прошлом, он за это поплатится.

— Да?

«Это вовсе не ревность», — убеждала она себя. Девона просто хотела преподнести ему урок сдержанности и благоразумия. В Типтоне возобладал здравый смысл, а может быть, он увидел боль в ее глазах.

— У меня никогда не было жены. — Он поцеловал ее в губы так быстро, что она даже не успела прочувствовать его ласку.

— Серьезно, Типтон, я не могу мыться в вашем присутствии. Это непристойно.

Девона ахнула, когда Рейн выдернул ленту из ее волос.

— А ты всегда была образцом благопристойного поведения? — Он бросил ее ленту через плечо.

— Я могла бы обучать барышень хорошим манерам, — ответила Девона, явно вызывая его на словесный поединок.

Вместо этого Рейн схватил ее за руки и начал стаскивать с нее перчатки.

— Весь Лондон не справится с Девоной Бидгрейн.

Одна перчатка полетела на пол. Рейн взялся за другую.

— Уаймен. Девона Уаймен. Я виконтесса Типтон, негодник. Оставьте в покое мои пальцы! — потребовала девушка.

На пол упала еще одна перчатка.

Рейн выглядел таким растерянным, как будто ему и в голову не приходило, что жена теперь носит его фамилию.

— И не подумаю. Повернись-ка. — Его низкий голос приобрел загадочную протяжность, от которой ноги Девоны вдруг стали ватными.

— Забудьте об этом, Типтон.

Он нежно взял ее за плечи и повернул так, что она оказалась к нему спиной.

— Позволь мне выполнить обязанности твоей горничной. Ты моя жена, и я хочу видеть тебя, всю тебя, — уговаривал ее Рейн.

Когда он расстегивал пуговицы на ее платье, Девона пыталась придумать какой-нибудь довод против его присутствия рядом с ней. И не смогла найти ни одного.

— Сомневаюсь, что сестра Айрин моется в присутствии своего мужа.

— Ты не Айрин, и я женат не на ней. — Рейн поцеловал ее в затылок, и по спине Девоны побежали мурашки. — Мы с тобой не соответствуем тем образцам, которые высший свет провозгласил модными. Мы никогда не оправдывали ожиданий своих семей. И это для нас абсолютно не важно, Девона. Когда ты в моих объятиях, я только радуюсь твоей бесшабашности. Я даже настаиваю на ней. Для нас не существует правил и нет ничего запретного.

Теперь ее спина была почти обнажена. Рейн осторожно спустил пышные рукава, так что платье соскользнуло вниз и сложилось вокруг ног. Без платья Девона чувствовала себя беззащитной. Ни один мужчина еще никогда не видел ее обнаженной. Рейн провел рукой по ее животу и слегка отодвинул Девону, чтобы убрать с клеенки упавшее платье. Он ни на минуту не переставал касаться жены, его руки были везде: на ее плечах, на спине, на руках. Девона чувствовала себя так, словно была подарком в яркой упаковке, а Рейн наслаждался, снимая одну обертку за другой и постепенно добираясь до главного. Его пальцы коснулись пластины из китового уса на длинном корсете.

— Представляю, с каким облегчением, должно быть, ты освобождаешься от этой модной амуниции. — Он начал развязывать шнуровку.

— Да нет, в общем-то. Наверное, женщины к этому привыкают.

Через некоторое время корсет тоже слетел. Был удален еще один защитный слой. Рейн повернул Девону к себе лицом, чтобы заняться пуговицами на ее рубашке.

— Кажется, первое, на что я обратил внимание, — это твои глаза. Нет, не так. Сначала — на твой дерзкий язык и смелость, с которой ты пробралась ко мне в кабинет.

Рейн поддразнивал и смешил ее. Он пытался развеять ее страхи, и от такого доброго отношения Девоне вдруг захотелось плакать.

— Вы не очень-то обрадовались моему визиту. Приказали Спеку выгнать меня вон.

Рейн, казалось, не обратил внимания на ее негодование. Он продолжал расстегивать пуговицы.

— Только потому, что боялся натворить что-нибудь сгоряча — например, запереть дверь и взять тебя силой.

— Перестаньте!

Девона игриво толкнула его. Она не поверила ни одному его слову. Не такая уж она красавица, чтобы ради обладания ею мужчины были готовы на безрассудные поступки. Девона не отступила ни на шаг, а ее вспышка вызвала у Рейна лукавую усмешку.

— Ну, раз ты так настаиваешь... — Он ухватился за рубашку и дернул вниз.

— Не надо! — взмолилась Девона. — Так нельзя, Типтон...

Она крепко держала его за руки. Рейн был полностью одет, а она стояла перед ним обнаженная, и это ее ужасно смущало.

— Не о том ты думаешь.

— Но вы ведь одеты. — Девона еще крепче сжала его руки.

— Так и должно быть, женушка. Это ты купаешься, любовь моя. А я всего лишь твой слуга.

«Ха! Папу хватил бы удар, если бы я велела Гару прислуживать мне таким образом».

Ничто ни в позе, ни в выражении лица Рейна не напоминало о слуге, ожидающем распоряжений госпожи. Пусть он и не желал носить свой титул, но оставался лордом с головы до ног. Ее господином и повелителем.

— Я не задумываясь убил бы любого, кто осмелился бы так на тебя смотреть.

Рейн высвободил рубашку из ее пальцев и потянул ее вниз. Рубашка скользила все ниже, открывая тело девушки, пока не упала на пол.

— Девона, ты восхитительна! Даже в мечтах я не мог представить такого совершенства. — Руки Рейна потянулись к ее узким бедрам. Он дрожал от еле сдерживаемого желания схватить ее и крепко прижать к себе. — Ваше обтирание, мадам.

Девона отвернулась к тазу с водой, давая мужу возможность полюбоваться ею сзади. Типтон как-то странно смотрел на нее, но еще удивительнее была ее собственная реакция. Грудь Девоны сдавило так, что она с трудом делала каждый вдох. Ее движения стали вялыми. Казалось, она с трудом владела своим телом. Девушка окунула губку в теплую воду.

— Нет, позволь мне, — хрипло прошептал Рейн и взял губку из ее ватной руки.

При первом прикосновении мокрой губки к шее Девона ахнула.

— Я твой слуга, — прошептал Рейн. — Закрой глаза и почувствуй, как это приятно — прикосновение прохладной губки к твоей коже.

— М-мыло.

Влажная прохлада и жар прикасающихся к ней рук создавали изумительный контраст.

Девона инстинктивно прислонилась к Рейну, наслаждаясь его вниманием.

— Вы недовольны мной, мадам, — поддразнивал он ее, осторожно целуя в шею. — Я постараюсь заслужить ваше одобрение. — Снова окунув губку в воду, Рейн провел ею по позвоночнику Девоны, а потом стал описывать мокрые круги на ягодицах. — Если я это переживу... — пробормотал он себе под нос.

Девона не оглядывалась на Типтона. Ей достаточно было ощущать его прикосновения. Любая ситуация сама по себе определяет ее восприятие. Девона и впрямь едва не поверила в то, что у нее появился новый слуга. Иллюзию разрушил Типтон, который осмелел настолько, что передвинул губку со спины Девоны ей на грудь. Капли воды, заструившиеся между ее грудей, превратили соски в плотные бутоны. Типтон двинулся дальше, легко касаясь своей грудью ее обнаженной спины. Губка следовала за извилистыми дорожками капель.

— Ваша рубашка промокнет насквозь.

Девона заметила, что он задышал чаще. Его частое теплое дыхание щекотало ей правое ухо.

— Может быть, снять ее? — предложил Рейн, становясь перед женой на колени.

Он легко коснулся ее рукой, и Девона повернулась к нему лицом.

— Не поможете ли мне, мадам?

Дрожащими пальцами Девона схватилась за его галстук и потянула затейливо завязанный узел.

— Осторожно, Девона. Мне, как и каждому человеку, дорога собственная шея.

Рейн взял ее за руки и показал, как ослабить узел галстука. Он понимал, что у его жены просто нет опыта обращения с мужчинами, но ей казалось, что она выглядит очень глупо, потому что ничего не умеет.

— Я не хотела задушить вас, милорд.

— Рейн...

Галстук был развязан и болтался у нее в руке.

— Рейн, если вам так больше нравится.

Он оглядел Девону снизу доверху и встретился с ней взглядом.

— Да, так мне нравится гораздо больше. — Он расстегнул три жемчужные пуговицы у воротника. — Помоги мне, любовь моя.

Девона ухватилась за его полотняную рубашку, и они вдвоем стащили ее через голову. Девушка смотрела на мужа с любопытством. Теперь она понимала, почему его так пленяло ее тело. Сейчас, когда она видела Рейна без рубашки, ей хотелось взглянуть и на все остальное. Забыв о своей наготе, Девона шагнула вперед. Она подумала, что мужское тело — изумительное произведение искусства. У Рейна были прямые крепкие плечи, а мышцы напрягались и натягивались, как канаты. Он выглядел почти таким же совершенством, как некоторые статуи, которые Девона видела в музее. Но он был сделан не из холодного гладкого мрамора. Он был горячим и живым.

— А потрогать можно?

— Господи, конечно! Пожалуйста.

Ее пальцы взъерошили волосы у него на груди. Этот неуверенный жест, наверное, показался Рейну кокетливым. Как можно доставить удовольствие мужчине?

Рейн возобновил процедуру обтирания. Теперь губка скользила по животу Девоны. Он наблюдал за тем, как вода капает в пушистое гнездышко ее завитков.

— Никаких запретов, Девона, — пробормотал Рейн, поднося мокрую губку к завиткам и выжимая из нее воду.

Девона вспомнила, как тогда в карете он так же касался ее, запуская пальцы глубоко внутрь. Персты Девоны снова пробежали по коротким волосам на груди Рейна. Он ахнул, когда она костяшками слегка задела его плоский сосок. Девона улыбнулась тому, что они одинаково реагируют на такое прикосновение.

— В ту ночь, когда мы познакомились, у тебя были распущены волосы. Можно?

Не дожидаясь разрешения, Девона дернула за кожаный шнурок, и волосы Рейна рассыпались по плечам. Девушка коснулась белой пряди, резко выделяющейся на фоне темных волос.

— Я слышала, что это память о несчастном случае, который ты пережил.

Если Рейну и было неприятно говорить о своем преждевременном захоронении, он никак этого не показал. Он поцеловал Девону в живот.

— Я заметил это на следующее утро.

Рейн пожал плечами. Он либо не любил останавливаться на этой теме, либо был слишком занят своими мыслями. Девона решила, что имело место и одно и другое. Рейн еще несколько раз поцеловал ее в живот, опускаясь все ниже, и обвел языком вокруг ее пупка.

— Щекотно! — Девона попыталась вырваться, но сильные руки крепко сжимали ее бедра.

— Держись за мои плечи, любовь моя. Я собираюсь исследовать твои самые потаенные места.

Рейн зарылся лицом в завитки внизу ее живота, и Девона прикусила губу, чтобы не вскрикнуть от удовольствия. Языком и губами он ласкал влажную чувствительную плоть, пока его жена не затрепетала от желания. Руки Рейна лежали на бедрах Девоны, но ему не было нужды удерживать ее. Маленькая распутница так вцепилась в его волосы, что он вряд ли мог бы освободиться, даже если бы попытался это сделать. Рейну хотелось нежно подвести ее к физической близости, не спеша приучая к прикосновениям его рук и губ к ее телу. Но Девону такая неспешность не устраивала. Стоило Рейну прикоснуться к ней, как она вспыхивала ярким пламенем. Ее стоны и крики удовольствия возбуждали его. Он коснулся языком впадинки между ее ног, и Девона судорожно вздохнула. Рейн придерживал руками ее ягодицы, чувствуя, что ее выдержка, так же, как и его собственная, на исходе. Его язык входил все глубже, а потом заскользил вокруг нежного бугорка ее желания. Девона крепче ухватилась за его плечи, впиваясь ногтями в кожу. Рейну была приятна ее страсть. Она была ему необходима. Он погружался в Девону все глубже. Ему хотелось увлечь ее в путешествие к неизведанным берегам.

Рейн погладил жену пальцем, увлажнившимся от ее отклика на его ласки. И двинулся дальше, к ее девственности. Девона вздрогнула от этого смелого прикосновения. Но тут же расслабилась, словно вспомнив, что его ласки не причиняли ей боль, а только доставляли удовольствие.

Рейн надеялся, что и дальше все будет так же. Двумя пальцами он проверил готовность любимой женщины. У него было такое чувство, будто он ждал ее всю свою жизнь. Девона шевелилась в его объятиях, раскрываясь ему навстречу. В горле у Рейна клокотал рык неудовлетворенного желания, пока он гладил и игриво покусывал дар, который она ему предлагала. Тело жены напряглось в ожидании кульминации, которую она уже начала предвкушать. Пальцы Рейна погружались все глубже, ускоряя разрядку, которую ему так хотелось ей подарить.

— Ах-х-х! — вырвалось у Девоны.

Она впилась ногтями в его плечи, а потом расслабилась по мере затухания сладких содроганий.

Рейн откинулся назад, вытирая пот с лица тыльной стороной ладони. Жгучее чувство собственника охватило его от осознания того, что он был единственным мужчиной, который сумел довести эту женщину до экстаза. Рейн завернул в полотенце ее дрожащее тело. Девона наклонилась, прижимаясь щекой к щеке мужа. Она рассмеялась, и у него от счастья замерло сердце.

— Мне кажется, я и шагу ступить не смогу, — призналась она.

Рейн поднялся. Девона не смотрела ему в глаза. Ее вдруг охватило смущение. Его очаровывал ее характер, сотканный из противоречий. Рейн улыбнулся, размышляя о том, как вернуть то безудержно страстное существо, каким она была всего несколько минут назад. Он поднял Девону на руки и понес ее в постель.

— Мне кажется, твои брюки безнадежно испорчены.

Скрывая улыбку, он поцеловал ее в висок.

— Тебя все еще беспокоит моя одежда? — Рейн осторожно опустил Девону на кровать. — Чтобы успокоить тебя, я их сниму. — Одну за другой он начал расстегивать пуговицы. Затем, не сводя с жены глаз, раскрыл ширинку.

— А свечи? — еле слышно спросила Девона, наблюдая за тем, как Рейн сбрасывает брюки, обнаруживая свое в высшей степени возбужденное состояние.

— Пусть горят. Я хочу видеть нас обоих.

Она кивнула, не сводя глаз с самой напряженной части его тела. Рейн видел ее неуверенность, невысказанный страх, вполне естественный для хорошо воспитанной девицы. Он будет вести себя как джентльмен, обращаться с ней очень деликатно, входить в нее медленно и осторожно, каких бы усилий это ему ни стоило. Девона этого заслуживала. Надо убедить ее в том, что он не какой-нибудь дикий зверь, который набросится на нее и будет терзать, пока не произойдет извержение семени и просветление у него в мозгу. Хотя это было как раз то, чего ему сейчас хотелось.

— Если ты не доверяешь своему мужу, то должна поверить профессиональному хирургу. Такой союз всегда был плодотворным — с момента возникновения человечества.

Девона захихикала, чем очень удивила Рейна. Он не успел спросить, что ее так развеселило, как она стыдливо призналась:

— Меня интересует не наука, супруг мой, а скорее размеры твоего... — Девона многозначительно уставилась на орган, который дернулся от этой бесстыдной оценки. — Он поверг меня в изумление.

Рейн подавил душивший его смех. Никогда еще он не встречал женщину, которая бы одновременно причиняла ему боль и смешила его. Девона вызывала в нем самые разнообразные чувства.

— Я настаиваю, чтобы ты оценила его в полной мере, жена моя.

Девона еще продолжала смеяться, когда Рейн отбросил брюки в сторону и забрался в постель. Его близость отрезвила ее, но не погасила блеска ее глаз. Рейн потянул за полотенце, в которое была закутана его жена, придвигая ее поближе. Девона дерзко вскинула подбородок, как бы бросая ему вызов. Рейн принял его. Он наклонился к ней и завладел ее ртом, ее полными податливыми губами. Она ответила на его поцелуй, но напряглась, почувствовав во рту его язык.

— Вот так!

Рейн нежно облизывал ее губы. Девона попробовала повторить его движения, и их уста слились в бесконечном страстном поцелуе. Они не могли оторваться друг от друга, испытывая невыразимое наслаждение. Ощущая ее распухшие от поцелуев губы, прижатые к нему груди, Рейн чувствовал, что теряет контроль над собой. Он тесно приник горячим телом к влажному гнездышку завитков внизу ее живота, куда его мужское естество настойчиво требовало доступа. Наконец Девона прервала поцелуй.

— Мне не хватает воздуха, — прошептала она, задыхаясь. Ее широко открытые глаза, казалось, остекленели. Рейн протянул руку, раздвигая мягкие складки ее промежности и подготавливая ее к своему входу.

— Смотри на меня, Девона. Ты должна видеть, что мы делаем, когда ты становишься моей.

В ее глазах застыло мечтательное выражение, заметив которое, Рейн потерял остатки самообладания. Девона доверяла ему — свое тело, свое сердце, или и то и другое. Решительным движением Рейн вошел в нее. Тело Девоны выгнулось под ним, с ее губ слетел слабый звук. Рейн остановился, разрываясь между инстинктивным желанием продолжать движения до полного удовлетворения и боязнью причинить ей боль.

— Больно? — спросил он отрывисто. Ему сейчас было не до церемоний.

— Не то чтобы очень... — Девона пошевелила бедрами, приспосабливаясь к новому ощущению. — Теперь я понимаю, почему среди дам не принято это обсуждать.

Ее движения заставили Рейна войти в нее еще глубже.

— Не смешите меня, мадам. Некоторые события требуют серьезности.

Он медленно подался назад и с удовольствием почувствовал, что ее мышцы сопротивляются его выходу. Легким движением бедер Рейн вошел в Девону полностью, и она с готовностью его приняла.

— Мне бы и в голову не пришло нарушить торжественность момента, — произнесла Девона, страстно глядя на мужа. От этого взгляда кровь, небольшое количество которой еще оставалось в мозгу Рейна, хлынула в нижнюю часть его тела. — Прошу вас, продолжайте, милорд.

Рейн и представить себе не мог, что его жена способна на такое. Любой мужчина душу бы отдал за то, чтобы красивая женщина так на него смотрела. За Девону Рейн готов был отдать все, даже жизнь, и такая цена не казалась ему чрезмерной.

— Обними меня, любимая, — пробормотал Рейн, ускоряя темп.

Тонкие пальцы Девоны сжимали его плечи, а ее тело принимало на себя его вес. Рейн чувствовал, как по спине у него стекает пот, по мере того как приближается развязка. Глаза новобрачной были закрыты. Она, как и он сам, дышала ртом, и с таким же трудом. Обильная влага ее возбуждения свидетельствовала о том, что его жадное вторжение воспринималось ею отнюдь не как тяжкая повинность.

Рейн ускорял становившийся все более лихорадочным темп, вызывая ответную реакцию Девоны. Виконт скрипнул зубами, чувствуя, что не может больше сдерживать приближающуюся кульминацию. Он еще теснее прижал жену к себе. Девона напряглась и закричала, но он был слишком поглощен собственной бурной разрядкой, чтобы обратить на это внимание. Его бедра были плотно прижаты к ее телу, и в ее лоно изверглось его семя.

Рейна охватило блаженное спокойствие. Бурный водоворот страстей, бушевавший в его груди с момента их первой встречи, улегся. Хотя и ненадолго. Рейн мысленно улыбнулся и выпустил Девону из объятий. Затем перекатился на спину, увлекая жену за собой. Девона свернулась калачиком у него под боком, положив голову ему на плечо. Оба молчали — слова были не нужны. Откровенно собственническим жестом Рейн прижимал Девону к себе. Он уснул под убаюкивающее жужжание мошек за окном.

В который раз за последние два часа Девона перевязывала бант на своей шляпе. Уже второй день они путешествовали в карете. Она не жаловалась, хотя и чувствовала, что сойдет с ума от скуки. Типтон, занятый своими мыслями, молча смотрел в окно. Каждый час приближал их к его фамильному поместью, Фоксенкловеру. И с каждым часом виконт становился все мрачнее.

Девона ничего не знала о его семье — Типтон не любил распространяться на эту тему. По слухам, его бабушка умерла от сердечного приступа. Вскоре после этого Уаймены прогнали своего второго сына с фамильных земель. Его воскрешение, получившее печальную известность, напугало всех в округе, и что оставалось делать родным, как не присоединиться к общественному мнению? На губах Рейна появилась недобрая усмешка. Девона готова была держать пари на полагавшееся ей ежемесячное содержание, что он получает удовольствие, мучая своих родственников.

— Что ты замышляешь, любовь моя?

— Ну почему все, кого я знаю, считают, будто я только и делаю, что замышляю какие-нибудь каверзы? — Девона игриво толкнула Рейна.

— Потому что они у тебя очень уж хорошо получаются.

— Я не пойму, это комплимент или оскорбление? — сказала она, снова дергая ленты на шляпе.

Рейн наклонился и тоже дернул за ленты.

— Перестань нервничать. Я везу тебя в Фоксенкловер не для того, чтобы моя мать критиковала твои наряды.

Он снял с нее шляпу, прежде чем Девона успела запротестовать. Решив, что у нее еще будет время привести себя в порядок, она не стала спорить.

— Зачем мы вообще едем в твое загородное поместье?

— А что необычного в том, что я хочу похвастаться своей женой перед родственниками?

Объяснение было вполне разумным. Вот только Девона не поверила ни единому его слову.

— Я не служанка, Типтон. Я твоя жена. Думаю, мне ты должен говорить правду. Все знают, что ты презираешь своих родственников за то, как они с тобой обошлись.

— Ты опять слушаешь сплетни? — Рейн внимательно посмотрел на Девону.

— Только когда никто не говорит мне правду, — ответила она сквозь зубы.

— Должен предупредить, — Рейн потер подбородок и снова повернулся к окну, — что наш визит никого не обрадует. Я сделаю все от меня зависящее, чтобы оградить тебя от злого языка моей матери.

— Если наш визит всем только во вред, зачем же мы туда едем? Вели кучеру — пусть везет нас обратно в Лондон.

— Так скоро после свадьбы? — насмешливо протянул Рейн. — Все станут говорить, что я не сумел укротить искрометную Бидгрейн. — Его глаза загорелись, как всегда, когда речь заходила об их близости.

— Ох! — Девона отвела глаза, стараясь сдержаться.

За первые дни супружеской жизни она узнала, что каждая мелочь вызывает страсть ее мужа.

— Давай поедем в какое-нибудь другое место.

— Фоксенкловер мой, и я никому не позволю отнять его у меня.

Рейн, как обычно, внимательно наблюдал за ней. Девону это больше не беспокоило. То, что раньше она принимала за угрозу с его стороны, было просто манерой сосредоточиваться на объекте своего внимания. Рейн желал ее с самого начала, как желал и в эту минуту. При всей своей неопытности Девона это понимала.

— Я хочу тебя.

Девона проверила окошко над ними, чтобы убедиться в том, что оно заперто.

— Здесь? Наверное, не стоит. — Она засмеялась, рассчитывая на то, что Рейн поддержит ее шутку.

Он положил ее ноги к себе на колени и ловко снял с нее туфельки.

— Места маловато, — мимоходом заметил он, — но, думаю, мы что-нибудь придумаем, чтобы компенсировать этот недостаток. — Его рука скользнула вверх по чулку, к ее бедру.

— Не смей!

— Больно?

— Нет.

На самом деле Девоне действительно было больно, но она не желала обсуждать этот вопрос. С дерзкой улыбкой Рейн спустил ее чулки.

— Обещаю, ты не разочаруешься.

Верный своему слову, Рейн действительно позаботился о том, чтобы Девона не была разочарована.

Глава 12

К тому времени, когда до Фоксенкловера оставалось три мили, Девоне удалось привести себя в порядок. Шляпка, которую Рейн сорвал у нее с головы, снова была водружена на место. Щеки молодой женщины раскраснелись. Это, впрочем, можно было объяснить и духотой в закрытой карете.

— Никто не заподозрит, что ты по пути предавалась любви со мной, — уверял ее Рейн, подсмеиваясь над тем, как она нервничает. — Я уже говорил: это моя мать должна стараться угодить тебе, а не наоборот.

Девона раздраженно поморщилась.

— Она твоя мать, Типтон.

Как будто этого объяснения было достаточно.

— Я говорю вполне серьезно. Если мать или сестра скажут тебе что-нибудь обидное, немедленно пожалуйся мне.

— У тебя есть сестра? — удивилась Девона. — Ты никогда о ней не упоминал.

— Ты говоришь так, как будто я прятал от тебя любовницу. — Рейн никогда не мог понять, для чего мужчине выставлять напоказ всю свою жизнь.

— А ты действительно ее прячешь?

— Кого?

Девона облизнула нижнюю губу. Эта ее привычка вызывала у Рейна неистовое желание.

— Любовницу, глупец!

Рейн едва расслышал ее из-за шума крови в ушах.

— Ну, если и прячу — всего парочку, не больше! Было бы о чем беспокоиться!

— Целых двух!

— Если бы меня устраивала короткая, ни к чему не обязывающая связь, — продолжал Рейн, как будто не слыша ее негодующего восклицания, — я бы не стал тратить столько усилий, чтобы заполучить тебя в жены. Нет, — продолжал он, радуясь про себя, что Девона не пнула его в какое-нибудь особенно чувствительное место, — все мои силы пойдут на то, чтобы ты была довольна.

Девону не особенно обрадовало такое признание.

— Ты должен был сказать мне о том, что у тебя есть сестра.

— Зачем? Она еще ребенок. Старшие братья и сестры мало интересуются младшими. Вот, например, насколько у тебя близкие отношения с... Как зовут твоего другого брата? Того, который путешествует? — Рейн не стал напоминать ей о том, как вся ее семья объединилась, безуспешно пытаясь защитить ее, когда Девона приглянулась Рафинированному Трупу. Пусть считает, что у нее был выбор.

— Найл, — надменно ответила Девона. — Мои братья — взрослые мужчины. Находясь за границей, они помнят о нас и шлют нам письма. Ты можешь сказать о себе то же самое?

О себе Рейн этого сказать не мог, поэтому на вопрос не ответил.

— Пусть тебя не волнуют мои отношения с сестрой. Меня они, во всяком случае, не тревожат.

Догадываясь, что Девона собирается относиться к его сестре как к новому варианту Дорана Клега, нуждающегося в освобождении, Рейн попытался переключить ее внимание на что-нибудь другое.

— Смотри в окно. Фоксенкловер должен появиться слева.

Как он и предполагал, это ее заинтересовало. Энтузиазм Девоны, иногда трогательно наивный, но всегда искренний, вызывал у Рейна грустную улыбку. Он не помнил у себя таких наивных чувств даже в детстве. Глядя на Девону, которая чуть не выпала из окна, Рейн подумал, что отсутствие здорового любопытства было воспитано у него или, если угодно, привито ему.

— Рейн, вот, должно быть, и Фоксенкловер. — Девона оглянулась на мужа, оживленная и взволнованная. — Он выглядит старым.

Не устояв перед желанием обнять ее, Рейн посадил жену к себе на колени. Он обнял ее за талию и показал рукой в окно.

— Смотри, — сказал он, глядя на стену и на часть фундамента. — Это все, что осталось от старого строения. Оно сгорело дотла примерно в 1697 году. Бабушка говорила, что это было сделано в знак протеста против хитроумного налога на окна, введенного Вильгельмом и Марией[5].

— А ты что думаешь об этом?

— Что мой печально известный предок был не в своем уме. — Рейн качнул сережку в ее правом ухе. — Надеюсь, ты не побоишься иметь от меня детей. Скорее всего, Уаймены уже изжили дурную кровь.

Он прижал руку к ее животу. Может быть, она уже носит в себе его наследника? От восторга у Рейна закружилась голова.

— О, если в этом виноват твой предок, я уверена, что у него были на то веские причины.

Это было проявлением преданности. Смутное чувство, не дававшее Рейну покоя, утихло.

— Возможно, он ненавидел этот дом. И налог был только поводом, чтобы его разрушить. Этого уже никто не узнает. — Рейн пожал плечами. Его не особенно волновали темные секреты прошлого. — Так или иначе, он увлекся стилем Андреа Палладио, который в то время вошел в моду. Я не помню точно, как звали моего чудака-предка, знаю только, что позднее он стал приверженцем Берлингтона[6].

Карета замедлила ход и наконец остановилась во дворе. Всего один человек подошел к прибывшим, чтобы заняться лошадьми. Рейн сам открыл дверцу и вышел из кареты. Оглядывая двор, он мысленно сравнивал Фоксенкловер, каким он его помнил, с тем запущенным имением, которое предстало его взору. Именно этого он и хотел. Вынужденный уйти отсюда пятнадцатилетним мальчиком, Рейн мечтал о том, чтобы здесь все пошло прахом. Он ожидал, что почувствует удовлетворение. Но не почувствовал ничего. Совсем ничего.

— Типтон, дай мне руку, пожалуйста. — Голос Девоны вывел Рейна из холодной задумчивости.

Он повернулся, чтобы помочь ей сойти.

— Я редко тут бываю.

Ему вдруг стало стыдно. Демонстрируя Девоне это убожество, он раскрывал ей испорченность своей души. Разрушение Фоксенкловера было его местью, его карой матери. Рейн задумался о том, как бы поступила его не теряющая оптимизма жена, если бы осознала силу его ненависти. Может быть, все-таки безумие было у него в крови?

— Добрый день! — послышался веселый женский голос. Приближавшаяся к ним женщина, по всей видимости, экономка, махала им рукой. — Откуда вы, люди добрые?

— Я Типтон, — сухо ответствовал Рейн. — Будьте добры, сообщите о моем приезде матери.

Экономка остановилась так резко, что чуть не упала.

— Ах, сэр! Лорд Типтон! Как приятно вас видеть. — Она обеспокоенно посмотрела на Девону. — Я доложу ее сиятельству о вашем приезде. — И женщина бегом припустила к дому.

— Ну зачем, Типтон? — упрекнула его Девона. — Зачем пугать до полусмерти бедную женщину?

— Пользуюсь своей властью, — ответил Рейн, зная, что жену это возмутит. — Пошли, посмотрим, кого еще я смогу напугать.

Холл, в который они вошли, был чисто убран и пуст. Очевидно, мать, недовольная своим бедственным положением, распродала статуи, картины и мебель, в свое время украшавшие его.

— Здесь очень просторно.

Это замечание вызвало у Рейна улыбку. Это было так похоже на Девону!

— Тут не помешало бы поставить мебель и статуи и повесить несколько картин. Но в сельской местности участились кражи.

— Дело не в кражах. Дело в отсутствии внимания. Особенно с твоей стороны, — заявила виконтесса, стоя в открытых дверях. — Я как раз собиралась перекусить. Вы оба можете ко мне присоединиться.

Она вышла, и им не оставалось ничего иного, кроме как последовать за ней.

— Это твоя мать? — тихо спросила Девона.

— Никто другой не посмел бы так держаться.

Рейн подал Девоне руку, и они вдвоем, выступая единым фронтом, вошли в комнату, где был накрыт завтрак. Впервые за все это время он будет противостоять матери не в одиночку.

Комната, в которую они вошли, явно принадлежала вдовствующей леди Типтон. Кремовые стены были украшены узором из цветов и виноградной лозы. Деревянный пол был вымыт дочиста. Любимый бабушкин индийский ковер занимал почетное место у камина. Рейн не мог сдержать циничной ухмылки, глядя на подставку в неоклассическом стиле с погребальной урной из черного фарфора. Вдова сохранила те вещи, которые представляли для нее ценность, и избавилась от остальных. Она, по-видимому, очень дорожила керамикой Веджвуда.

— Я не знала, что у тебя есть любовница, Рейн. Только вот не могу понять, зачем ты привез ее сюда. — Мать засопела, как будто даже дышать одним воздухом с ними ей было неприятно.

Рейн почувствовал, как Девона напряглась, готовая нанести ответный удар, и сжал ее руку, не зная, как она отреагирует на походя нанесенное оскорбление. Его мать инстинктивно оценивала противников и всегда нападала на самого слабого. Она вполне заслуживала безжалостного отношения к себе.

— Мадам, этот дом и земля принадлежат мне. Я вправе делать тут все, что мне вздумается. Вы, к сожалению, не можете сказать того же о себе.

— Я не собираюсь здесь сидеть. — Глаза леди Джослин, такие же, как у сына, только старые и усталые, превратились в узкие щелки. — Я не позволю тебе навязывать мне общество твоей шлюхи. Да еще в присутствии Медлин. Убирайтесь из этого дома.

— Леди Типтон! — Девона шагнула вперед, прежде чем Рейн успел сказать матери, что он думает о ее распоряжениях. — Произошло недоразумение, которое мне хотелось бы исправить, прежде чем один из вас скажет что-нибудь такое, о чем потом придется пожалеть.

Вдова издала неприятный звук, который, по-видимому, следовало считать смехом.

— Я никогда не жалела о сказанном.

Девона отошла от Рейна и села на диван рядом с его матерью.

— Это в вас говорит гордость. — Она взглянула на мужа. — Вот и сын у вас такой же.

— Рейн, это предел совершенства. Такие философические наклонности... Где ты откопал это создание? — насмешливо поинтересовалась мать.

— Хватит! — заорал Рейн, окончательно теряя терпение. — Если вы не проявите должного уважения к моей супруге, то вместе с дочерью окажетесь в таком домишке, где вам и повернуться будет негде. Вы меня поняли?

— Как это похоже на тебя, Типтон. — Неодобрение Девоны было волной, которая обрушилась на его гнев и подавила его. — Только ты мог превратить сообщение о браке в угрозу.

Чашка с блюдцем задребезжали в руках у его матери.

— О браке? Ты женился на своей любовнице?

— Мисс Девона Бидгрейн никогда не была ничьей любовницей. Предполагать иное — значит навлечь на себя мое неудовольствие. Можете говорить гадости мне, если уж вы так устроены, но оставьте в покое мою жену.

Вдова выглядела так, как будто из нее выпустили воздух. Губы у нее дрожали. Она попыталась взять себя в руки.

— Зачем ты приехал? Не за моим же благословением?

Девона, неверно истолковав обиду и горечь матери Рейна, еще раз попыталась не допустить, чтобы их первая встреча закончилась скандалом.

— Мы сбежали. У нас просто не было времени собрать своих родных вместе...

Услышав это, Джослин снова воспрянула духом.

— Вы сбежали в Гретна-Грин? Тогда все понятно. Что ты натворил, Рейн? Наградил ее ублюдком, из-за чего у ее семьи не оставалось выбора и им пришлось принести ее в жертву Рафинированному Трупу?

Девона так крепко сжала свою сумочку, что побелели пальцы, и резко поднялась.

— Мне совершенно не важно, кто вы. Но вы не имеете права так говорить о Рейне. Ваш сын — умный и на редкость добрый человек. Я вышла за него замуж по собственному желанию. И от души надеюсь, что он унаследовал характер своего отца, потому что никогда еще не встречала такого низкого существа, как вы, с материнским инстинктом змеи!

— Девона! — Рейн попытался оттащить ее от матери.

Джослин, не привыкшая мириться с поражением, тоже встала.

— Законная она жена или незаконная — мое мнение о твоей спутнице остается прежним. Ты и твоя шлюха можете убираться из этого дома!

Рейн размахнулся и ударил ногой по столику, с которого посыпались осколки любимого чайного сервиза его матери.

— Я услышала шум, — начала служанка и остановилась, увидев опрокинутый столик. — О, мадам, неужели это вустерский сервиз?

Рейн, которому удалось наконец заставить мать прикусить язык, ответил:

— К сожалению, да, мисс...

— Миссис, милорд. Миссис Пул. — Не зная, как себя вести, служанка бросила быстрый взгляд на хозяйку.

Но та не сводила глаз с разбитого фарфора.

— Ну, миссис Пул, судя по виду этой комнаты, вы хорошая экономка.

— Я знаю свое дело, сэр, — подтвердила женщина.

— Приятно видеть результаты тех средств, которые я трачу на Фоксенкловер, — заметил Рейн, ведя Девону к двери.

Она все еще была в ярости и, наверное, до крови прокусила язык, чтобы не сказать ничего больше. Скоро он успокоит ее и отведет туда, где их разговоров никто не услышит.

— Наши комнаты готовы, миссис Пул?

— Да, конечно, сэр. Вы с леди, пожалуйста, следуйте за мной.

Девона пошла за энергичной миссис Пул, а Рейн задержался, бесшумно закрывая дверь в комнату матери.

Девона раздраженно сдернула с рук перчатки и бросила их на стол. Дура! До нее доходили слухи, она сама видела, как замыкается Типтон, когда речь заходит о его семье. А что же она наделала? Накинулась на его мать! Злясь на себя, огорченная Девона изо всех сил рвала ленты на шляпе, когда в комнату вошел Рейн.

Ее глаза горели от непролитых слез, и она дергала затянувшуюся узлом ленту, пока не порвала ее. Ну вот, теперь и ее хорошенькая шляпка испорчена! Злость, которую Девона испытывала с того момента, как перешагнула порог комнаты Джослин, сменилась горечью. Она без сил опустилась на стул.

— Я испортила шляпу, — сказала Девона, и слезы, которые она так долго сдерживала, покатились по ее щекам.

— Я куплю тебе дюжину шляп вместо этой. — Рейн осторожно снял с нее головной убор и положил его на стол.

Присев перед женой на корточки, он погладил ее по руке.

— Прости меня. Я сама не знаю, почему плачу. — Девона свободной рукой попыталась вытереть слезы.

— Не знаешь? — Рейн прищурился, становясь похожим на мать. — Мне кажется, причин у тебя достаточно. Ты только что узнала, что твоя свекровь — ужасная, невыносимая стерва, — сказал Рейн спокойно, как будто говорил о погоде.

— Типтон! — Девона задохнулась и подумала: как странно, что ей стало смешно в такой совсем не смешной ситуации.

— Вот видишь, ты уже не плачешь. Говорить правду всегда полезно. Это успокаивает.

Рейн поднялся. Казалось, его что-то заботит.

— Хочешь, я помогу тебе раздеться? Никто не упрекнет тебя за то, что тебе захотелось вздремнуть.

— Твоя мать подумает, будто я прячусь от нее.

— Разумный тактик знает, что такое хорошо спланированное отступление. Что-то мне подсказывает, что вдова пересматривает план своей атаки.

Девоне не понравилось его самодовольное выражение. Он получал слишком явное удовольствие, доставляя неприятности своей матери.

— Зачем мы сюда приехали, Типтон? — В голосе Девоны снова зазвучали резкие нотки.

— Я тебе уже объяснял.

Ее вопрос, казалось, ничуть не удивил Рейна. Девона бросила на него строгий взгляд, за который Уинни наградила бы ее аплодисментами.

— Я слышала, что ты мне говорил. А теперь я хочу узнать правду. Ведь это так полезно. Это успокаивает, — насмешливо протянула она.

— Девона, какую причину я могу назвать после того, как ты уже все решила, даже нашла слова, которые хочешь от меня услышать? — Рейн притянул ее к себе. — Не засыпай, — пробормотал он, и ее тело тут же отреагировало на его требование. — Мы одни. У нас есть кровать. Догадайся, чего я хочу.

Девоне не пришлось догадываться. Его возбуждение было и видимым, и осязаемым. Ей вдруг захотелось самой расстегнуть пуговицы на его брюках, и при этой мысли пульс Девоны участился. Она отодвинулась, чтобы не поддаться соблазну.

— Полагаю, даже самая ужасная мать рассчитывает на то, что ее сын выполнит свой долг ради титула.

— Не совсем так, — с веселым смехом коротко ответил Рейн. И прикоснулся подбородком к ее виску. — Она не хочет, чтобы сын плодил демонов.

— Какая чушь! — с негодованием и обидой за него ответила Девона.

Рейн сделал вид, будто не слышит.

— Но ведь я постарался, чтобы мы в этом преуспели, не так ли, любимая? — От его горячего дыхания шевелился завиток у нее на щеке. — А когда ты будешь знать, вынашиваешь ли ты нашего наследника?

Это был чересчур интимный вопрос, который Девона не готова была обсуждать даже с ним. Сейчас она была слишком взвинчена, чтобы четко мыслить. Кроме того, в глубине души Девона подозревала, что ее беременность означала для Рейна не столько радость создать новую жизнь, сколько возможность в очередной раз досадить своим родственникам. Когда он был таким внимательным, таким обворожительным, легко было забыть, что их брак основан не на любви, не говоря уже о дружбе. Рейн купил ее. Одна спасенная жизнь в обмен на ее руку. Об этом следует помнить, иначе она никогда не избавится от боли в сердце.

— Когда у тебя в последний раз было кровотечение?

— В нашу первую брачную ночь.

Девона вырвалась из его объятий и отошла к столу. Она взяла шляпу и начала исследовать, насколько та пострадала.

Рейн тихо подошел к жене с таким видом, как будто собирался поймать ее, если она попытается убежать.

— Я тебя не об этом спрашивал, ты же знаешь.

— Что я должна ответить, милорд: правду или то, что вы хотите услышать? — поинтересовалась Девона насмешливо, пользуясь его же словами. При этом она мяла тонкую шляпку, крепко сжимая ее.

— Ты всегда говорила правду... — начал Рейн.

— Чего нельзя сказать о тебе, Типтон. Неужели ты считал, что тебе удастся настолько заморочить мне голову, что я ничего не увижу и не пойму?

В раздражении Девона бросила шляпу, но Рейн схватил жену за руки, не давая ей уйти.

— Я предупреждал тебя о том, что это за дом и что представляет собой моя мать.

У него на щеке подергивалась жилка.

— Однако ты притащил меня в Фоксенкловер. Я спрашивала себя — зачем? Ответ очевиден.

— Пожалуйста, поделись своим открытием, если мои объяснения тебя не устраивают. — Глаза Типтона потемнели, когда Девона сделала слабую попытку вырваться из его рук.

— Я стала новым оружием в твоей войне против Уайменов, правда? — Ей удалось ошеломить его, и она без труда высвободила руки. — Ты виконт, следовательно, мог взять в жены кого-нибудь и получше меня. О, я достаточно привлекательна, так что ты мог стерпеть нашу интимную близость. А мои родные — люди уважаемые. Поэтому твое положение в обществе не пострадает, даже когда тебе надоест терзать свою мать этими играми. — Девона сухими глазами встретила разъяренный взгляд Рейна. — Наверное, мне все-таки следует отдохнуть. Мне еще понадобятся силы, чтобы обороняться ото всех вас.

— Ты слишком плохого мнения о себе, если действительно веришь в то, что говоришь. — Рейн провел рукой по волосам и вынул кожаную ленту, скрепляющую их на затылке.

Глядя на его распущенные волосы, Девона стала размышлять, за кого же она вышла замуж: за ангела мщения или за демона-искусителя. А может быть, в нем было что-то и от одного, и от другого, и это ставило ее в тупик.

— Ты любишь меня? — Девона медленно умирала, наблюдая за тем, как мука исказила красивое лицо Рейна, и поспешила добавить: — Не важно, можешь не отвечать.

На его лице отразилось безграничное страдание.

— Девона, в моей жизни было не так уж много любви. Это иллюзорное чувство. Я не уверен, что оно вообще существует. — Он говорил так, как будто каждое слово причиняло ему боль. — Я привык полагаться на реальные вещи. Когда я вскрываю труп, то предполагаю увидеть сердце, легкие, мышцы и кости. А любовь... — Рейн беспомощно развел руками. — У нее нет ни текстуры, ни вкуса, ни запаха.

— Стыдись, Типтон, даже я знаю, что все ученые — мечтатели.

Девоне было очень жаль его. Она бы постаралась утешить его, если бы он только что не растоптал ее сердце. К счастью, Девона легко усваивала уроки. Она держалась спокойно, не реагируя на его откровенное удивление.

— Я вовсе не мечтатель. — Рейн, казалось, даже оскорбился.

— Разве? Но ведь ученый — это человек, который проводит время, доказывая миру существование невероятного и невидимого! — Она снова села на стул и наклонилась, чтобы снять туфли. — Уходи, Типтон. Разочарование — горький напиток. Мне нужно время, чтобы переварить его.

Женщина почувствовала его руку у себя на плече. Рейн хотел, чтобы она поднялась.

— Девона! — В его голосе звучала мольба.

Но гордость была фамильной чертой Бидгрейнов. Продолжая сидеть, Девона заговорила, не поднимая глаз.

— Хотя моя беременность могла бы ускорить кончину твоей матери, на сегодняшний день вынуждена лишить тебя этого удовольствия. Ищи где-нибудь в другом месте возможность ей отомстить.

Услышав, как он ахнул, Девона поняла, что перегнула палку. Ледяная тишина в комнате становилась невыносимой. Сделав над собой усилие, чтобы взглянуть в его сторону, Девона увидела, что Рейн стоит у окна, наблюдая за тем, что происходит во дворе.

С длинными распущенными волосами он был похож на древнего завоевателя, на человека, который так долго боролся за свое место в этом мире, что разучился получать удовольствие от простых радостей. По договору или без договора, с ее стороны было большой ошибкой выйти за него замуж.

— Типтон, а что, если мы забудем о заключенном договоре? Если тебя это устроит, мы могли бы аннулировать...

— Нет! — Рейн ответил, как ножом отрезал, и сталь этого ножа проникла до самых ее костей.

Сухими глазами Девона наблюдала за тем, как Рейн пытается овладеть собой. Все его тело сотрясалось от усилий обуздать свои чувства.

— Когда-то ты называл меня бесшабашной.

— Вы не изменились, мадам, — бросил он, не задумываясь.

— Неужели ты не понимаешь, как мне будет тяжело, Типтон? Ведь я не такая, как ты и твои близкие. Я не испытываю удовольствия, причиняя боль другим. Что же касается скандала... Тебе ведь плевать на мнение света, а я никогда больше не выйду замуж, так что подорванная репутация мало меня беспокоит. По правде говоря, могло быть и хуже.

— Например, ты могла бы остаться моей женой?

Интуитивно Девона почувствовала, что его выведет из себя любой ответ.

— Я думаю, ты не меньше меня жалеешь о том, что мы вступили в брак, но слишком честен, чтобы изменить своему слову.

— Честен, — повторил Рейн, как будто пробуя слово на вкус. — Кажется, это качество, присущее джентльменам. Я полагал, мы давно договорились о том, что я не имею к ним никакого отношения.

Чувствуя, что ее нервы вот-вот сдадут, Девона обхватила себя руками.

— Я не считаю себя виноватой, — заявила она.

У нее было такое ощущение, будто Рейн подкрадывался к ней, хотя он ни на шаг не отошел от окна.

— А почему ты должна считать себя виноватой? Ты пришла ко мне со своим безумным планом. Затем вышла за меня замуж, чтобы обеспечить его осуществление. А теперь хочешь разорвать этот союз, потому что участники нашей маленькой драмы оказались слишком мнительными. Я мог бы преподнести все это в завуалированном виде, но я слишком уважаю тебя, Девона, и не считаю, что должен тебя жалеть.

— Значит, все это — полностью моя вина? Значит, я должна угомониться и смириться со своей судьбой, потому что сама ее выбрала?

Рейн ничего не ответил, и Девона вскочила со стула.

— Бедный лорд Типтон! Он потерпел поражение от одной из Бидгрейнов. Какой скандал! Какой позор! Ну, уж если я обладаю такой властью над тобой, то могу и положить этому конец. И я так и сделаю!

Девона была настолько взволнована, что не сразу почувствовала, как Рейн схватил ее за плечи.

— Уаймен, — мягко поправил он.

Введенная в заблуждение его спокойствием, Девона открыла рот от удивления.

— Что?

— Если я и потерпел поражение, то не от Бидгрейн. Ты Девона Лир Уаймен, виконтесса Типтон. Моя жена. — Слова слетали с его языка, как будто он получал удовольствие от каждого звука. — Я отказываюсь дискутировать на тему, кто кем манипулировал. Достаточно того, что мы вступили в брак и делили супружеское ложе. У меня есть правило: я ни с кем не делюсь и не возвращаю того, что считаю своим.

Заявление Рейна разочаровало Девону.

— Ты не слышал ни одного слова из того, что я тебе сказала.

— Напротив, у меня прекрасный слух. А вот насчет твоего слуха я сомневаюсь.

— То, что я увидела здесь... — Ее горло сжал болезненный спазм. — Тебя рядом с ней... — Девона закатила глаза, пытаясь сдержать подступившие слезы. — Я хотела спасти... Если еще не поздно.

В глазах Рейна блеснул огонек.

— Поздно, миледи. Слишком поздно.

В подтверждение своих слов он приподнял ее, и их губы встретились. Девона, помоги ей, Боже, не противилась. Она горячо ответила на его поцелуй, вдруг ощутив безумную тягу к своему мужу. Дрожь пронизала все тело Рейна, возникнув где-то глубоко внутри, и успокоилась от прикосновения к любимой женщине. Оба чувствовали необыкновенный подъем. Девона затаила дыхание. Рейн упивался ею, жадно обводя языком ее рот. Его единственной мыслью было: «Еще! Еще!»

Перед глазами Девоны все плыло, как в тумане. Жизненные потребности собственного тела боролись в ней со страстным желанием дать Рейну как можно больше. Кем бы он ни был для нее: врагом, другом, мужем или любовником, она, бесспорно, принадлежала ему.

Глава 13

На следующее утро, не застав никого из родных Типтона за завтраком, Девона ничуть не удивилась, а, скорее, испытала облегчение. В свете ее мужа считали странным человеком. Проведя вечер под настороженным оком новоиспеченной свекрови, Девона поняла, что угрюмость и некоторая склонность к театральности достались ему по наследству. Атмосфера в этом доме оставалась такой же, какую Рейн застал пятнадцатилетним мальчиком, выбравшись из поломанного гроба.

Решив обойтись без завтрака, Девона вышла во двор. Она рассеянно потерла виски, стараясь избавиться от головной боли. Где Типтон? Она не видела его со вчерашнего дня, когда он исчез, наградив ее умопомрачительным поцелуем. Очевидно, он больше не мучился опасениями, что она захочет аннулировать их брак. Эта мысль была неприятной, но, по всей видимости, верной. Целый вечер Девона размышляла, но для этого ей совсем необязательно было оставаться в одиночестве.

Она была так озабочена, что не обратила внимания на прекрасные клумбы. За свою жизнь Девона повидала немало садов в загородных поместьях. Она находила их очень милыми, но была не из тех, кто готов часами любоваться их красотой.

Отойдя на несколько сот ярдов от дома, Девона остановилась и огляделась вокруг. Сад был отлично распланирован и тщательно ухожен. Но это же абсурд! В доме нет никаких украшений, он отчаянно нуждается в ремонте. Мать Типтона не похожа на женщину, у которой достаточно терпения и есть желание выращивать нежные бутоны. Так кто же этим занимается? Преданный садовник?

Девона остановилась, восхищенно глядя на симметрично расположенные вечнозеленые растения, подстриженные в форме пирамид, и ромбовидные цветочные клумбы. Какая-то тень над головой заставила ее взглянуть вверх. Это было не дерево, это был лабиринт. И арка на входе была...

— Глазам своим не верю!

Самшитовая арка имела форму головы дракона. У дракона была насмешливая мина, как бы подстрекающая нарушителя его владений шагнуть прямо в распахнутую пасть. Присмотревшись внимательнее, Девона поняла, что стены лабиринта — это зеленое змеевидное тело дракона, своими изгибами преграждающее путь смельчаку.

— Поразительно!

— Рада, что вам нравится. Не желаете зайти? — раздался сверху веселый женский голос.

— Глядя на этот свирепый, голодный оскал, я решила, что дракон — существо мужского пола. Однако в Фоксенкловере я встретила живого дракона-женщину и теперь вижу сходство. — Девона тут же закрыла рот рукой, в ужасе от вырвавшихся у нее слов.

Сверху раздался взрыв смеха, от которого зашелестели листья.

— Вижу, вы уже познакомились с Джослин.

За стеной послышался шорох, и из своего укрытия вышла очаровательная, испачканная с ног до головы девочка.

Это сестра Типтона? Эта лесная нимфа была совсем юной, лет пятнадцати, не больше — скорее ребенок, чем женщина. Девочка улыбнулась Девоне. Ее безупречно белые зубки отчетливо выделялись на загорелом лице. Светло-каштановые волосы выбились из небрежно заплетенной косы, а солнечный загар и веснушки свидетельствовали о том, что девочка проводит больше времени, играя в саду, чем занимаясь школьными уроками.

— Я думала, это мама пришла меня отругать.

— Нет, — пробормотала Девона, пытаясь определить, какое отношение к семейству Типтонов имеет это дружелюбное дитя. — Меня зовут Девона Бидгрейн. Ой... — Она засмеялась и махнула рукой. — Уже нет. Я Девона Уаймен, жена твоего брата. Рейн ведь твой брат, не так ли?

Девочка отвернулась. Ее лицо побледнело.

— Лорд Типтон здесь? Он никогда сюда не приезжает.

Она сделала шаг в сторону лабиринта.

— Жаль, что дела задерживают его в Лондоне, — солгала Девона, беря под руку свою золовку и не давая ей возможности скрыться в лабиринте. — Мы только недавно поженились, и, думаю, ему захотелось похвастаться своей семьей.

И у брата, и сестры были светло-голубые глаза. Их сходство стало еще более заметным, когда девочка недоверчиво фыркнула.

— Держу пари, вы недавно знаете лорда Типтона, если верите в это. Вы с ним сбежали? Мы с мамой не видели объявления о предстоящем бракосочетании.

— Не было никакого объявления, — призналась Девона, прикидывая, что можно сообщить этой девочке, а о чем следует умолчать. — Мы отправились в Гретна-Грин. Будет о чем рассказать детям.

Если они с Рейном останутся мужем и женой.

Девона увидела скамейку, с которой открывался вид на сад, и села, увлекая девочку за собой, пока та не придумала причины, чтобы сбежать. Манера ее поведения резко изменилась, как только она узнала о присутствии брата. Теперь она двигалась настороженно, как кошка, опасающаяся нападения. Девона нахмурилась. Она подозревала, что опасения девочки отнюдь не беспочвенны. Все знали, что Типтон не слишком жалует мать и сестру. Глядя на это красивое дитя, Девона не могла понять, чем столь невинное существо могло вызвать неприязнь брата.

— Кто занимается этим садом? — спросила Девона.

Из тысячи вопросов, которые крутились у нее в голове, она выбрала самый безобидный.

Юная мисс Уаймен вздернула подбородок и вызывающе взглянула на Девону.

— Это мой сад.

Бедняжка решила, что они приехали, чтобы отобрать ее волшебный мир. Девона приложила руку к сердцу. Что бы там ни думал ее муж, она не позволит ему обижать сестру.

— Ну конечно, этот сад твой. Я сомневаюсь, что Типтон собирается надолго здесь оставаться.

— Я не то имела в виду, — уточнила девочка. — Я сама создала этот сад. Я о нем мечтала. Я его сажала. Я за ним ухаживаю. Он принадлежит мне.

— Странно. Примерно то же самое я говорил на днях.

Девона и девочка вздрогнули, услышав саркастическое замечание Рейна. Девона машинально схватила девочку за руку, не давая ей убежать и удерживая на месте.

— Доброе утро, Типтон. Я уж начала думать, что ты сослал меня в деревню, а ведь не прошло еще и недели с тех пор, как мы поженились.

Типтон нахмурился, скрывая улыбку.

— Всех своих жен я держу при себе по крайней мере в течение месяца.

Девоне незачем было скрывать улыбку. Ей было приятно, что он разыскивал ее.

— Ты успокоил мое встревоженное сердце. Как хорошо, что я встретилась с твоей сестрой. Она настоящее сокровище, Типтон. Неудивительно, что ты держишь ее вдалеке от Лондона. Все твои знакомые стали бы просить ее руки.

Девочка спокойно выдержала критический взгляд брата.

Загрузка...