Примечания

1

Рочестер – город в западной части штата Нью-Йорк на берегу озера Онтарио с населением более 1 миллиона человек.

2

«Счастливый час» – акция, которую обычно устраивают бары, ночные клубы и рестораны общественного питания с целью привлечь дополнительную клиентуру. Может длиться от одного до нескольких часов и включает в себя, как правило, скидки на напитки и некоторые виды закусок.

3

Мелисса Этеридж – американская рок-звезда, обладательница премий «Оскар» и «Гремми», борец за права сексуальных меньшинств и открытая лесбиянка.

4

Дьюарс (Dewar’s) – купажированный шотландский виски.

5

Пуссета – серёжка-гвоздик.

6

Покипси – один из пригородов Нью-Йорка (города) с населением чуть больше 30 тыс. человек. Находится на восточном берегу реки Гудзон.

7

Парк Авеню в Рочестере – один из самый известных районов города. Здесь много бутиков, арт-галерей, специализированных магазинов и салонов, а также кафе, ресторанов и баров.

8

Emerson Inc. (первоначально Emerson Electric Company) – одна из крупнейших транснациональных корпораций в США, мировой лидер в области применения новейших технологий и разработки инженерных решений для управления технологическими процессами, электроники, телекоммуникаций, автоматизации производства, систем создания микроклимата (включая обогрев, вентиляцию и кондиционирование) для промышленных помещений, а также в области разработки и производства приборов и инструментов. Штаб-квартира компании находится в г. Сент-Луис, штат Миссури.

9

UPS (United Parcel Service) – объединённая служба доставки посылок по всему миру.

10

Сиракьюс – город в центральной части штата Нью-Йорк, у юго-восточной оконечности озера Онондага.

11

Буффало – город на западе штата Нью-Йорк, на озере Эри у истоков реки Ниагара.

12

Олбани – город на востоке штата Нью-Йорк, на реке Гудзон.

13

Миз (Ms.) – титул-обращение, ставится перед фамилией замужней или незамужней женщины. Вошло в употребление с 1970 по инициативе движения за освобождение женщин (Women’s Liberation Movement).

14

Футбольные мамаши (soccer moms) – одна из реалий в штатах. Речь идёт о домохозяйках среднего класса, которые разделяют спортивные увлечения своих детей (чаще всего это футбол) и принимают в них непосредственное участие, например, активно болеют за команду и/или развозят членов команды на своём транспорте.

15

«Друзья» (Friends) – популярный американский комедийный телесериал, повествующий о жизни шестерых друзей. Признан одним из лучших комедийных сериалов в истории американского телевидения и стал одним из наиболее заметных проектов 1990-х годов.

16

«День памяти павших» (или «День поминовения») отмечается в США 30 мая в память об американцах, погибших во всех войнах. Первоначально отмечался как день памяти погибших в Гражданской войне 1861-65 годов.

17

Стервелла (Крюэлла) де Виль – роковая злодейка из фильмов «101 далматинец» и «102 далматинца», обладательница крайне стервозного характера и страстная поклонница изделий из натурального меха.

18

«Маргарита» – популярный в США мексиканский коктейль из текилы (мексиканская водка) и сока лимона или лайма с добавлением ликера. Подается с мелко раздробленным льдом.

19

«Сейлзы» – то же, что и торговые представители, менеджеры по продажам. Профессиональный жаргон.

20

«Пино Гриджио» – символ итальянских белых вин. Очень сухое вино с легкой горчинкой.

21

Манхэттен – центральный район города Нью-Йорка, занимающий одноименный остров, вокруг которого исторически складывался весь город. Здесь сосредоточены все основные деловые, финансовые, административные и культурные учреждения Нью-Йорка, а также его важнейшие достопримечательности: исторически памятники, небоскребы, музеи и т. п.

Загрузка...