Чезаре пожал плечами и посмотрел на Селесту.

- А, cara, - пробормотал он. - Надеюсь, тебе лучше?

Селеста подошла к нему и по-хозяйски взяла за руку.

- Намного, намного лучше, дорогой, - ответила она тепло улыбаясь. Но я скучала по тебе. - Она состроила игривую гримасу. - Я рада, что ты взял Эмму с собой. Ей было бы скучно здесь одной. - Она бросила взгляд на свою падчерицу, которая, казалось была занята тем, что сплетала и расплетала пальцы. - Ну, а теперь здесь Антонио, так что Эмма, наверно, не будет одинока.

Антонио слегка поклонился.

- Я буду рад сопровождать синьорину Эмму, куда бы она не пожелала.

Чезаре вдруг наскучило все происходившее.

- Не говори раньше времени, брат мой, - сказал он. - Дай синьорине время узнать тебя. Она англичанка, а англичанкам нужно время, чтобы все обдумать. Они не... как бы это сказать?.. Не такие порывистые, как мы, итальянцы.

Эмма быстро посмотрела на них.

- Не надо обо мне беспокоиться, - поспешно перебила она.

- Не будь такой, Эмма, - мягко сказала Селеста. - Антонио подумает, что ты ужасно бестактна.

Эмма никогда еще не чувствовала такую неловкость и замешательство и, беспомощно пожав плечами, убежала в свою комнату, предоставив Селесте строить любые подлые планы. Ей необходимо было побыть в одиночестве, чтобы вновь обрести утраченные достоинство и самоуважение.

8

Антонио остался на обед, во время которого Селеста старалась быть в центре внимания. У нее еще не было возможности поговорить с Эммой, но она с нетерпением ждала момента, когда останется с ней наедине, и скажет все, что думает по-поводу ее прогулки с графом.

Эмма ела восхитительный рыбный суп, приготовленный Анной, но не чувствовала его вкуса, а бифштекс с салатом могли бы быть посыпаны опилками, все равно она бы этого даже не заметила. На ней было одно из платьев, выбранных Селестой. Блеклый розовый креп, она была уверена в этом, придавал ей ужасный вид. Волосы были стянуты на затылке лентой и она чувствовала себя ужасно непривлекательной. Селеста же, напротив, в своем шелковом платье синего цвета выглядела оживленной и волнующей. К тому же ей, казалось, доставляло садистское удовольствие бросать в адрес падчерицы колкие замечания. Но впервые насмешки Селесты не трогали девушку. Боль, причиненная ей сегодня графом Чезаре, не проходила, и ей, казалось, было безразлично, что говорит мачеха.

Когда обед был окончен, графиня встала и сказала:

- Вечер еще только начался, Чезаре. - Она улыбнулась Селесте. - Так как вы оба в вечерних туалетах, почему бы вам не отправиться в казино? Приятно провести такой вечер, как этот, в Лидо.

Селеста захлопала в ладоши.

- О, да, Видал! Пойдем?

Антонио был недоволен.

- Но... Бабушка! Я не в вечернем костюме и не могу пойти! Чезаре, вы, конечно, могли бы пойти в ночной клуб?

- Я мог бы, - сухо заметил Чезаре, закуривая мантильскую сигару, - но не собираюсь делать этого.

- Антонио может куда-нибудь повести Эмму, - предложила графиня, и Эмма почувствовала себя униженной.

- О, нет... - начала она протестующе. - Я... я бы предпочла пораньше лечь спать, если никто не возражает.

Антонио, который явно не пришел в восторг от мысли выйти на люди с девушкой, так ужасно одетой, с облегчением вздохнул, но у графини была какая-то особая причина не сдаваться.

- Ерунда, Эмма. Вы здесь на отдыхе. Я не хочу, чтобы из-за меня вы ложились спать так рано. Нет, Антонио, ты согласен, не так ли?

- Si, - пробормотал Антонио без энтузиазма, и щеки Эммы запылали. Она почувствовала долгий задумчивый взгляд Чезаре, потом он неожиданно сказал:

- В таком случае идем, Селеста. У Антонио есть своя моторная лодка.

Когда они ушли, Эмма вновь попробовала протестовать, но все было бесполезно. Графиня была очень упряма, и Эмме ничего не оставалось, как согласиться.

- Я... я только вымою руки, - сказала она неловко и вышла из комнаты.

В спальне она критически посмотрела на свое отражение в зеркале. Неудивительно, что Антонио не хотел никуда с ней идти. Розовое платье доходило ей до колен и бесформенно висело на бедрах. Волосы, стянутые сзади лентой, выглядели безжизненно.

Девушка вздохнула и развязала ленту. Если Селеста задумала сделать свою падчерицу как можно менее заметной, она будет разочарована. В конце концов, если выбросить графа Чезаре из головы, Антонио Венкаре был очень привлекательным молодым человеком и, может быть, его компания поможет ей на время забыться. Но Антонио вряд ли заинтересуется жалкой иностранкой, если она останется в таком виде.

Эмма решительно сняла ненавистное розовое платье и открыла дверь огромного гардероба, внутри которого находился скромный запас ее платьев. Какое из них можно было бы надеть? Она остановила свой выбор на бархатном абрикосовом платье, хотя и купленном уже несколько лет назад, но выглядевшем элегантно. Платье было очень простым, с низким круглым вырезом и рукавами в три четверти, с расклешенной юбкой до лодыжек. Она расчесала волосы и оставила их распущенными. Теперь, по крайней мере, она чувствовала, что похожа на ту Эмму Максвелл, какой была до болезни.

Она вышла из спальни и обрадовалась, увидев, что глаза Антонио расширились от изумления, затем чудесным образом их взгляд смягчился.

- Эмма, - произнес он с сомнением.

Графиня уставилась на нее.

- Ну, Эмма, вы выглядите так привлекательно! - Она была удивлена так же, как и Антонио.

- Я хорошо выгляжу? - спросила она, наслаждаясь своим триумфом.

Антонио взял ее за руку.

- Вы выглядите прелестно, - сказал он, тепло улыбаясь. - Ну, а теперь, куда бы вы хотели пойти?

Они отправились в маленький ночной клуб, где провели очень приятный вечер. Около половины второго они вернулись в Палаццо и Эмма, казалось, перестала чувствовать себя несчастной девочкой, какой была до этого. Антонио простился с ней у ступенек лестницы, ведущей на второй этаж, и мягко поцеловал, прежде чем сказать arrivederci.

Эмма медленно поднималась по ступенькам, думая о том, как было бы хорошо забраться сейчас в постель. Ноги болели после танцев, а вино, которое они пили, казалось, слегка вскружило ей голову. Услышав какой-то звук, она посмотрела вниз, но все было погружено в темноту. Задрожав, она невольно ускорила шаг задыхаясь при мысли, что там внизу кто-то есть и наблюдает за ней. Она споткнулась и, перепрыгивая через ступеньки, побежала. Добравшись до двери апартаментов, она открыла ее и увидела, что там горит свет, хотя внутри никого не было. Закрыв дверь, она нащупала ключ и повернула его. Затем села на стул и перевела дыхание. Вероятно, она вела себя глупо. Распрямив плечи, Эмма вошла в свою спальню. Она настороженно осмотрелась, но, не увидев ничего подозрительного, облегченно вздохнула. Девушка быстро разделась и забралась в постель. Она слышала слабый шорох воды в канале, мягко плескавшейся у стен Палаццо, ее веки устало сомкнулись. Должно быть, она спала некоторое время, потому что ее разбудил стук. Она открыла глаза, недоумевая что происходит. Затем вспомнила. Она закрыла дверь, а граф Чезаре и Селеста, вероятно, к тому времени еще не вернулись домой. Она быстро выскользнула из кровати, поспешно натянула халат и, чувствуя себя довольно глупо, пересекла гостиную и отперла дверь. Селеста промчалась мимо нее, окутав Эмму волной дорогих духов. Граф Чезаре закрыл дверь и на мгновение тяжело прислонился к ней.

Какое-то предчувствие беды заставило Эмму оглянуться, и ее глаза расширились от ужаса. Граф был ранен, кровь текла из его плеча, а на безукоризненно белой рубашке алело пятно.

- Что случилось? - Эмма не задумывалась над тем, что делает. Она бросилась к Видалу, помогая ему стянуть пиджак и стараясь не причинить боль.

Но графу Чезаре не нужна была ее помощь.

- Приведите Джулио, - приказал он, скрипя зубами, так как движение рукой открыло рану. - Не занимайтесь тем, в чем не смыслите!

- О, но я разбираюсь... - начала Эмма, но ее тут же оборвала Селеста.

- Делай как сказал граф, - приказала она сердито. - Не спорь!

Эмма сжала губы, с отчаяньем взглянув на обнажившуюся рану Чезаре, и побежала через комнату в сторону кухни. Она знала, что рану надо зашить и что графу необходима помощь врача, но он позвал только Джулио. Что мог сделать Джулио? И как вообще это случилось?

Джулио помог своему хозяину дойти до спальни и дверь закрылась перед тремя женщинами, ибо теперь к ним присоединилась Анна. Старая графиня не проснулась, что при данных обстоятельствах было к лучшему.

Эмма взглянула на Селесту.

- Как... Я хочу знать, что случилось?

Селеста небрежно сбросила накидку и глубоко затянулась сигаретой. Она казалась бледной и обеспокоенной, и Эмма подумала, что впервые видит Селесту в таком состоянии.

Селеста покачала головой.

- Это произошло так внезапно, - сказала она, будто разговаривала сама с собой. - Мы только вошли в нижний зал, как этот человек набросился на графа Чезаре сзади. Я не могла даже закричать. Я онемела от ужаса. Они боролись, но было так темно... и у напавшего был нож, в то время как Видал... - она задрожала. - Это было ужасно! И так бессмысленно!

- Вор, - твердо сказала Анна, складывая руки на груди.

Эмма нахмурилась.

- В нижнем зале нет ничего, что могло бы привлечь вора, - возразила она, вспомнив свое собственное чувство - такое отчетливое - приближающейся опасности, когда поднималась по лестнице. Но если это было так, то кто этот человек? Зачем он поджидал Чезаре. Она не могла найти ответ на этот вопрос.

Селеста обратила свой холодный взгляд на падчерицу. Она погасила сигарету, затем подняла накидку и сказала.

- Пойдем, Эмма, я хочу поговорить с тобой.

Эмма догадывалась о чем. Ее временная отсрочка закончилась.

- Но граф... - начала она, посмотрев на Анну.

- Анна даст нам знать, если понадобится помощь, - сказала Селеста, не так ли, Анна?

Служанка пожала широкими плечами.

- Ничего не надо, мадам, - сказала она без всякого выражения. Джулио справится сам. - Она слегка улыбнулась Эмме. - Спокойной ночи, синьорина, мадам.

Селеста, взбешенная, пересекла комнату, раз и навсегда решив, что, как только она станет графиней Чезаре, Анне придется уйти. Эмма беспомощно развела руками и последовала за ней. Она чувствовала невероятную усталость, и ее совсем не радовала перспектива выяснения отношений с Селестой в столь поздний час. Кроме того, она ужасно волновалась о графе. Раны такого рода могут легко привести к инфекции, а чтобы ее предотвратить, необходимы антибиотики. "У Джулио наверняка нет необходимых знаний", - подумала она с тревогой.

- Ну, а теперь, - сказала Селеста, когда дверь спальни закрылась за ними, - ты знаешь, о чем я хочу поговорить с тобой? Не так ли?

Эмма вздохнула.

- Догадываюсь.

- Не старайся казаться дерзкой. Вспомни, что у меня есть способ заставить тебя пожалеть о том своем сегодняшнем поступке.

- О, Селеста! - воскликнула Эмма. - Я так хотела пойти куда-нибудь сегодня. И когда граф Чезаре пригласил меня... - ее голос отказался подчиняться ей.

- Ты дождаться не могла, чтобы поехать куда-нибудь с ним! - рявкнула Селеста. - Не воображай, что можешь обмануть меня, Эмма. Я знаю тебя слишком хорошо! Я прекрасно вижу, что ты влюбилась в Видала!

- Влюбилась! - эхом повторила Эмма. - Не будь такой глупой!

- Я не глупая, - возразила Селеста с мрачной улыбкой. - Я много раз видела, как девочки-подростки влюбляются в пожилых мужчин, а Видалу еще далеко до этого возраста. О, я не виню тебя. - Селеста потянулась за сигаретой. - Увидев его, я удивилась не меньше, чем ты. Думаю, что даже если бы он не был графом Чезаре, я все равно хотела бы выйти за него замуж. Мне кажется, что я впервые влюбилась!

Эмма отвернулась.

- Это все?

- Нет, черт тебя возьми, не все! Я еще не закончила. Я хочу, чтобы ты знала, что если ты еще раз попытаешься повторить то, что сделала сегодня, я найду способ унизить тебя так, что ты пожалеешь, что вообще появилась на свет, поверь мне!

- О, Селеста! - Эмма сжалась. - Если дошло до этого, то почему ты не найдешь какую-нибудь причину, чтобы отослать меня домой?

Селеста покачала головой.

- Нет. Так не пойдет. Сейчас мне не удастся убедить графиню, что это необходимо. Она разделяет мои надежды на этот брак, и думаю, что неспроста пригласила Антонио. Она поверила, что я ни за что на свете не расстанусь с моей любимой маленькой падчерицей. Но так как она, так же как и я, видит чего ты добиваешься от графа Чезаре, то нашла ему замену в лице Антонио.

Эмма резко повернулась к Селесте, ее щеки пылали.

- Не может быть, чтобы ты говорила серьезно.

- О, это правда. Графиня, может быть, и стара, но в здравом уме. И так как она знает о пристрастии графа к женщинам, а тем более, когда ему предлагают на тарелочке... ну, он мужчина, и в конце концов ничто человеческое ему не чуждо! - Она язвительно улыбнулась. - Бедная маленькая Эмма! - насмешливо произнесла она. - Не могла же ты серьезно вообразить, что такой мужчина как он, может заинтересоваться тобой!

- Какое ты ничтожество! - воскликнула Эмма, едва удерживаясь на ногах. - Не могу понять, что мой отец нашел в тебе!

На Селесту эти слова не произвели никакого впечатления.

- Какая разница? Он был одинок, а если человек одинок, его легко увлечь.

- Я знаю! К сожалению!

Казалось, Селеста получает удовольствие от происходящего. Затем, словно вспомнив о случае в холле, она произнесла:

- А теперь уходи! Я больше не хочу тебя видеть. Ты начинаешь надоедать мне. И если эта тварь, Анна, попытается стать твоей союзницей, она увидит, что силой моего влияния не стоит пренебрегать.

Эмма вышла, чувствуя себя больной и униженной. Неужели ее чувства были так заметны? Неужели по ее поведению Селеста поняла что-то, в чем она сама себе пока еще не признается? Представить себе, что она после этого может встретиться с графом Чезаре, было невозможно, тем более после обвинений, которые он бросил ей в лицо на лодке. Она от всей души пожалела, что вообще согласилась поехать с Селестой в Италию. Ей следовало бы помнить, что мачеха не могла измениться за один день.

Эмма забралась в кровать уже на рассвете и заснула почти мгновенно, глубоким сном без сновидений, от которого пробудилась только в полдень.

9

На следующий день Эмма вообще не встретила графа Чезаре. Он оставался в своей комнате до обеда, потом они с Селестой куда-то уехали, пока Эмма переодевалась к столу. Старая графиня упомянула, что они обедают с друзьями и совсем ничего не сказала о его ране.

На следующее утро Эмма отправилась с Анной за покупками. Старая служанка была рада компании молодой девушки. Эмма помогла ей донести тяжелые корзины, а себе она купила два новых платья на случай, если ей снова придется пойти куда-нибудь с Антонио Венкаре.

Все это время Эмма находилась в ужасно подавленном состоянии и была решительно настроена никогда больше не сталкиваться с Селестой и графом Чезаре. Она надеялась, что скоро сможет вернуться в Англию, где у нее было много друзей. Некоторые из них писали ей, интересуясь, как она проводит время в Венеции, но до сих пор у нее не хватало духа ответить им. Как можно восторгаться отдыхом, когда ситуация, в которой она находилась, с каждым днем все более осложнялась. Когда подошло время ленча, она вошла в гостиную и увидела там графа Чезаре, стоявшего возле бара и наливавшего в стакан приличную порцию виски.

Эмма хотела уйти, но граф увидел ее. Он проглотил половину содержимого стакана и сказал:

- Ну, Эмма! Тебе не нравится, что я пью виски в столь ранний час? Эмма снова повернулась к нему. Она заметила, что несмотря на смуглый цвет его худощавого лица, он все еще выглядит бледным, а левая рука немного напряжена. Тем не менее в темном свободном костюме он был обезоруживающе привлекателен, и ее щеки внезапно вспыхнули, так как она вспомнила их последнюю встречу наедине. Ей показалось, что какой-то магнетизм, исходивший от Видала Чезаре, окутывал ее и лишал сил, наполняя желанием почувствовать на своем теле эти сильные смуглые руки, и ощутить, как его жадные губы страстно прижимаются к ее губам. Но она сказала:

- То что вы делаете, меня не касается.

Она наклонила голову, пытаясь найти сигарету.

Он открыл портсигар, и она нервно взяла одну, позволив ему поднести зажигалку. Затем резко затянувшись, Эмма направилась к открытой двери, ведущей в лоджию. День был прекрасным, легчайший ветерок шевелил тенты на маленьких лодочках, проплывавших внизу.

Краем глаза она видела, что граф стоит чуть позади.

- Я чувствую, что должен извиниться за свое поведение... вчера днем, - неожиданно мягко прошептал он, и Эмма вздрогнула.

- В этом нет необходимости, - холодно ответила она. - Я... Я забыла... все.

- Возможно, нет... - он небрежно пожал плечами. - Но мне не нравится, что в моем присутствии ты ведешь себя как школьница. Ты постоянно держишься так, словно я собираюсь наброситься на тебя.

Эмма придала своему лицу, как ей казалось, насмешливое выражение и с упреком произнесла:

- У вас богатое воображение, граф Чезаре. Если мои манеры кажутся вам чересчур сдержанными, то это оттого, что мое присутствие здесь явно затянулось, и мне очень хотелось бы поскорее уехать.

Чезаре полез в карман за сигарами, и она увидела, как он поморщился от боли в руке. Затем пристально посмотрел на нее, его голубые глаза были твердыми как сталь.

- Ты права, - сказал он наконец. - Я тоже хочу, чтобы ты уехала из Палаццо, но совсем не по той причине, которую ты себе вообразила.

Эмма побледнела.

- Извините, но я не могу оказать вам эту услугу.

Граф задумчиво рассматривал кончик своей сигары.

- Я думаю о твоем благополучии, - произнес он тихим и мягким голосом.

- О, действительно! - В голосе девушки было сомнение.

- Да, действительно, Эмма, пожалуйста, поверь мне...

- Нет, спасибо, - перебила она его, отворачиваясь. - В любом случае, вы забыли наш уговор. Мы не должны разговаривать друг с другом, ну разве что самые обычные приветствия.

Глаза графа потемнели от гнева, он сделал шаг к ней, повернул к себе и сморщился от боли, потому что снова пошевелил раненой рукой. Он резко отпустил ее и сжал кулак.

Сердце Эммы переполнилось состраданием.

- О, Чезаре, - нетерпеливо сказала она. - Вам надо перевязать руку.

- Откуда тебе это известно? - пробормотал он сквозь зубы.

- Я знаю больше, чем вы думаете, - закричала она. - Вам швы наложили? Вы приняли какие-то лекарства?

Лицо графа стало суровым.

- Не надо практиковаться на мне в оказании первой медицинской помощи! - прошептал он, вытирая лоб тыльной стороной руки.

- Это не первая медицинская помощь, - возразила Эмма сердито. - Я была...

- Эмма! - остановил ее голос Селесты. - Как ты думаешь, что ты делаешь?

- Делаю? - Эмма резко повернулась. - Я ничего не делаю. Графу Чезаре больно, вот и все!

Селеста не обратила на нее внимания и подошла к Чезаре.

- Дорогой! Что случилось? Эмма нечаянно задела твою руку?

- Нет, - решительно сказал он. - Эмма ничего не сделала. Абсолютно ничего!

Девушка ушла. Она не могла видеть как мучается Чезаре, а тем более не могла выносить Селесту, игравшую роль ангела-хранителя. Это было так... так ужасно, так фальшиво!

Прошло несколько дней. Эмма редко видела свою мачеху и графа Чезаре, но были ли они вместе все это время, она не знала. Эмме часто доставалось от Селесты, она командовала Анной, давала своей падчерице бесконечные небольшие поручения и вообще ужасно докучала. У девушки почти не оставалось времени для себя, потому что, хотя Селеста и отправлялась утром за покупками, она следила за тем, чтобы Эмме было чем заняться до тех пор, пока она не вернется. Что касается графа Чезаре, то Эмма старалась, чтобы они не оставались наедине.

Вскоре появился Антонио и договорился, что они с Эммой отправятся в оперу слушать "Паяцев". Хотя Эмма и не была страстной любительницей оперного пения, она получила огромное удовольствие от спектакля. Антонио, казалось, наслаждался ее обществом, и на следующий вечер пригласил ее к себе, чтобы познакомить с матерью, отцом и тремя сестрами. Для Эммы это было большим испытанием, хотя тетя графа Чезаре, оказавшаяся восхитительной и привлекательной женщиной, сделала все, чтобы Эмма чувствовала себя непринужденно.

Дни шли, и к большому разочарованию графини Чезаре и Селеста, казалось, нисколько не продвинулись в своих отношениях. В моменты затишья Эмма думала о своем будущем, когда она вернется в Англию. Белые стены больницы теперь казались такими холодными и далекими.

Прошло дней десять после несчастного случая с графом. Эмма собиралась сделать кое-какие покупки по просьбе Анны и в этот момент встретила Видала, выходившего из маленькой кладовой, которая заинтриговала ее в первый день.

- Buon giorno, signorina, - произнес он насмешливо. - Come sta?

- Bene, grazie, - холодно ответила Эмма и хотела пройти мимо, но он преградил ей путь.

- Очень хорошо, - сказал он лениво. - Ну и куда мы идем?

- Это вас не касается, - резко ответила Эмма.

На лице графа появилось раздражение.

- Как ты смеешь говорить так со мной! - воскликнул он. - Я спрашиваю, куда ты идешь?

- О, просто за покупками для Анны, - она показала на дверь. - Джулио ждет меня в лодке. Я могу идти, синьор граф?

Граф отступил в сторону.

- Подожди! У меня тоже есть дело в городе. Я отвезу тебя. Это избавит Джулио от хлопот, так?

Эмма тяжело вздохнула.

- Если вы настаиваете, - произнесла она устало.

Чезаре сердито нахмурился, но девушка небрежно проскользнула мимо, открыла дверь и оглянулась, чтобы посмотреть идет он за ней. Он стоял неподвижно, и она вскрикнула, прижимая руку ко рту:

- О, боже. Я причинила вам боль?

Он покачал головой, но ничего не сказал, а просто последовал за ней через двор к ступенькам. Затем он что-то быстро сказал Джулио по-итальянски, и старый слуга поспешил назад в Палаццо.

- Забирайся в лодку, - сказал граф, и девушка подчинилась, ругая себя за неосторожность.

- О чем ты думаешь? - спросил он, когда они повернули в Большой Канал.

- Если вы хотите знать правду, - ответила Эмма, - то о вашей руке. Она совсем не зажила, так ведь?

Его лицо стало похожим на маску.

- Это мое дело.

- Нет. Вы ведете себя, как ребенок, - воскликнула она. - Разве вы не знаете, что может начаться гангрена? Вы можете потерять руку!

- Маловероятно, - заметил граф холодно.

- Не маловероятно! Я видела, что так бывает!

- В самом деле? Где? - его голос был насмешливым. - О, я догадываюсь. Ты одна из тех, кто занимается благотворительностью и посещает больницы, чтобы произвести впечатление на пациентов.

- Вы невозможны! - сказала Эмма и прикусила губу. Она и так уже сказала слишком много, и если Селеста узнает об этом, то придет в ярость.

- Где ты собираешься делать покупки? - спросил Чезаре, меняя тему разговора.

- А куда вы едете?

- Как ты любишь говорить, это мое дело.

Эмма вспыхнула.

- Я не это имела в виду. Я хотела сказать, что вы можете высадить меня там, где вам удобно.

- Хорошо. Мы оставим лодку возле Риальто. Ты можешь встретить меня там, скажем... - он посмотрел на часы, - через пару часов.

- Очень хорошо, - кивнула Эмма, и больше они не разговаривали.

Было очень приятно самой делать покупки. Когда Джулио сопровождал ее, он обычно следовал сзади и нес свертки, но сегодня она чувствовала себя независимой. Эмма выбрала на рынке рыбу и овощи, затем обратила внимание на другую сторону моста, где уличные базарчики вели к Марсерии - главному торговому району Венеции. У нее еще было много времени, и, глядя в витрины магазинов, она думала о том, какие подарки купить своим подругам. Здесь были стеклянные фигурки, довольно изящные и дешевые, в отличие от изделий из стекла, к которым Эмма приценилась в более богатых магазинах. Но она решила пока подождать и ничего не покупать. Девушка направилась к тому месту, где граф оставил лодку под присмотром какого-то уличного оборванца - мальчишки с грязным лицом и в грязной одежде, но с довольно милой улыбкой. Она пошла напрямик через узкую улочку, ведущую к воде, и в конце ее нашла частный причал. Неожиданно путь ей преградили двое мужчин. Это были смуглые итальянцы невысокого роста, недружелюбно настроенные, которые с угрожающим видом двинулись к ней.

Эмма попятилась, все еще не веря происходящему. Это не могло случиться с ней! В самом центре Венеции! Если они надеются, что она какая-нибудь богатая туристка, то их ждет большое разочарование. Она потратила все деньги, и в кошельке осталось всего несколько сотен лир.

Стена склада, преградила ей путь к отступлению. Она беспомощно посмотрела за спины мужчин, но увидела, что узкий переулок слегка поворачивал, и этот поворот отлично скрывал их от глаз прохожих. Один из мужчина сказал что-то по-итальянски, второй громко засмеялся, и Эмма пожалела, что не поняла шутку. Кто эти мужчины? И что они хотят?

- Non capisco, - осторожно ответила Эмма.

- А, inglese, - сказал мужчина и подошел к ней ближе. - Синьорина Максвелл, si?

Эмма нахмурилась, потом кивнула. Она онемела от страха и чувствовала, что если бы даже ей представилась возможность убежать, она не смогла бы сдвинуться с места.

- Bene, bene, - мужчина улыбнулся, обнажив черные дыры вместо зубов. Его дыхание было зловонным.

- Что вы хотите? Кто вы? - спросила Эмма в отчаяньи.

- У нас есть послание для синьора графа, - сказал мужчина мягко, придвигая свое лицо к лицу Эммы, в то время как его товарищ прислонился к стене и внимательно наблюдал.

- Послание! - Эмма подумала, что она произнесла это слово почти как сумасшедшая.

- Si, послание. - Мужчина вытащил из кармана куртки нож с длинным лезвием, блеснувшим на солнце. Он улыбнулся девушке, словно собирался преподнести ей какой-то очень приятный подарок, затем приставил острие ножа к ее щеке.

Эмма подумала, что сейчас упадет в обморок. Ее колени задрожали, и она никак не могла заставить себя закричать или, по крайней мере, произнести хоть слово.

- Да, послание, - повторил он мягко. - На которое он должен обратить больше внимания, чем на предыдущее.

Эмма попыталась заговорить.

- Вы... вы собираетесь меня убить? - выдохнула она наконец.

Мужчина улыбнулся.

- Интересно, почему это пришло тебе в голову? - спросил он насмешливо. Затем задумчиво посмотрел на нож. - А, понимаю, нож! Он вас пугает, синьорина. Прошу прощения.

Он сделал шаг назад, и нож упал вниз. Эмма облегченно вздохнула.

- Что... что это за послание? - спросила она, пытаясь взять себя в руки. Казалось, ее единственным шансом было не потерять голову.

Второй мужчина сказал что-то своему товарищу. Он рассматривал ее, как бы раздевая взглядом. Очевидно, его слова не нашли отклика в душе человека с ножом, потому что тот покачал головой и, размахивая руками, начал что-то быстро говорить. Они говорили на диалекте, и ей трудно было понять что-либо. Она разобрала слова abbiamo fretta... non ho tempo, которые как она помнила, означали, что они спешат, но даже это не успокоило ее.

- А теперь, синьорина, - снова обратился к ней мужчина и улыбнулся. Я готов поверить, что вы не знаете, почему вы здесь, но граф Чезаре поймет адресованное ему послание...

Он подошел ближе, схватил девушку за волосы, оттянул голову назад, затем медленно расстегнул пуговицы ее свитера, обнажил плечо и с размеренной жестокостью разрезал гладкую кожу. Крик замер в горле Эммы, так и не вырвавшись наружу, и она потеряла сознание.

Когда девушка пришла в себя, то почувствовала, что голова у нее кружится, а перед глазами все плывет. Какое-то время она лежала на камнях мостовой, не понимая, что произошло. Затем память вернулась к ней, она с трудом встала на колени, испуганно оглядываясь по сторонам, но в переулке никого не было. Она прикоснулась к плечу и увидела, что рука вся в крови. С большим трудом ей все-таки удалось встать на ноги. Дрожащими пальцами она оттянула пропитанный кровью свитер и посмотрела на плечо. Ей показалось, что мужчина вырезал у нее на коже свои инициалы. Она достала из кармана носовой платок и вытерла руки от крови. Она не могла выйти из переулка в таком виде, иначе, наверняка, привлекла бы внимание полиции. Несмотря на все происшедшее, она не могла допустить, чтобы это случилось.

Эмма пригладила волосы руками, пытаясь привести себя в порядок, подняла корзину с покупками и медленно побрела по переулку. Плечо немного болело, но она старалась держаться так, будто ничего не случилось.

Граф нетерпеливо ходил взад-вперед по причалу и заметив, как она появилась из-за угла, направился к ней. Он отвернул манжету и показал ей на стрелки золотых часов.

- Dio! - произнес он сердито. - Где ты была? Я жду тебя больше часа!

- Часа? - повторила Эмма автоматически. Неужели так долго? - Прошу прощения. Я задержалась. - Она немного покачнулась и граф мгновенно схватил ее за руку.

- Что случилось? - он заметил темное пятно на ее свитере. - Mamma mia, ты ранена! Эмма, ты должна рассказать мне, что случилось?

- Мы... мы можем сначала сесть в лодку? - спросила она слабым голосом, и он поспешно кивнул.

- Конечно. Пошли.

Он поставил корзину в лодку, заплатил мальчишке, который все еще крутился тут, помог Эмме забраться внутрь и запустил двигатель.

Эмма опустилась на деревянную скамейку и попыталась собраться с мыслями. Сейчас, когда она снова была рядом с Чезаре, ее страх прошел. Он придавал ей уверенность, и на мгновение она полностью расслабилась. Она взяла зажженную сигарету, предложенную ей графом и с благодарностью затянулась.

- А теперь, - сказал он, прислоняясь спиной к сиденью и пристально глядя на нее, - расскажи мне, что случилось.

Эмма попыталась воспроизвести то, что с ней произошло. Теперь все это казалось нереальным и только ощущение жжения в плече напоминало ей, что это не сон. Она закончила свой рассказ и добавила:

- Так что в конце концов никакого послания не было.

Чезаре покачал головой.

- Послание было, синьорина, - ответил он мягко. - Или, может быть, его лучше назвать предупреждением? Они знали, что я пойму, Эмма.

Эмма бросила окурок в темную воду. Она ничего не понимала. Кто-то имел зуб на графа Чезаре и то, что она оказалась во всем этом замешанной, чистое совпадение. Ей казалось, что если бы этим утром с графом была Селеста, ее использовали бы таким же образом.

Она посмотрела на Чезаре.

- Вам не кажется, что пора мне объяснить, почему происходят подобные вещи? - спросила она, чувствуя себя уверенней.

Его лицо стало суровым.

- Нет. Это "пора" никогда не наступит, - ответил он холодно. - Чем меньше ты знаешь, тем лучше. Если бы эти люди подумали, что ты каким-то образом причастна к этому делу, ты была бы мертва!

- Вы, должно быть, шутите!

- Но ты ведь не смеешься, синьорина, - резко сказал он. - Это не игра. И, пожалуйста, хоть ты и стала свидетельницей нескольких, совершенно не связанных между собой происшествий, не пытайся анализировать их или сопоставлять. Выбрось это из головы. Все скоро закончится, поверь мне.

Эмма покачала головой.

- Ради всего святого! Я всего лишь человек. Как я смогу объяснить это... - она показала на руку, - ...Селесте?

- Разве это обязательно?

Эмма пожала плечами.

- Рана требует лечения.

- Мы этим займемся немедленно. Ты, должно быть, заметила, что мы не возвращаемся в Палаццо. У меня есть друг...

Они остановились возле причала и, пройдя через деревянную арку, оказались в каменном дворе, из которого расходилось несколько маленьких переулков и проходов. Эмма последовала за Чезаре в один из переулков к мрачному дому с каменным фасадом. Граф открыл дверь, и они вошли в устланный коврами зал с хрустальной люстрой. Темно-синий ковер тянулся вверх по пологой лестнице, и они поднялись на второй этаж. Табличка на одной из комнат гласила: "Doktore Zuciano Domenico" и Эмма с любопытством посмотрела на графа. Чезаре открыл дверь и без церемоний вошел. Они оказались в большой приемной, которая была совершенно пустой. Чезаре оглянулся по сторонам, затем пересек комнату и направился к двери, ведущей в кабинет.

Лючьяно Доменико оказался немного старше графа. Он был очень приветлив, и сразу же понравился Эмме.

- А, Чезаре, - приветствовал он графа, - Come sta?

Чезаре быстро заговорил с доктором по-итальянски, показывая ему на Эмму.

- Ну, синьорина, - сказал доктор по-английски. - Вы поранили руку?

Эмма взглянула на Чезаре. Тот слегка кивнул и сказал:

- Не бойся, Эмма. Доктор - мой друг. Он не будет задавать лишних вопросов.

Эмма расслабилась и ответила:

- Вы хотите осмотреть мое плечо?

- Конечно, - доктор взглянул на Чезаре. - А вам, мой друг, наверное, придется подождать за дверью, - сказал он улыбаясь.

Чезаре посмотрел на вспыхнувшие щеки Эммы и кивнул. Доктор помог ей снять свитер и осмотрел рану. К счастью, порезы не были очень глубокими.

- Я, конечно, сделаю все, что в моих силах, - сказал доктор Доменико, смачивая спиртом кусочек ваты, которым собирался промыть рану.

При прикосновении к плечу, Эмма почувствовала жгучую боль, она сцепила зубы и схватилась за ручку кресла так, что ее пальцы побелели. Но в спирте было какое-то анестезирующее средство, которое через мгновение полностью сняло боль, и Эмма снова расслабилась.

Когда доктор смыл засохшую кровь, и порезы стали четко видны, он изумленно вскрикнул, пробормотав что-то на своем родном языке.

- Что случилось? - спросила его Эмма.

Доктор покачал головой.

- Минутку, синьорина, - сказал он, открыл дверь и позвал, Чезаре. Entrate, per favore.

Глаза Эммы округлились, когда она увидела, что граф возвращается. Она поспешно схватила свитер и прикрылась им, словно защищаясь.

- Расслабься, - пробормотал он с раздражением в голосе. Доктор показал на плечо, и они вместе стали рассматривать порезы.

- Si, - произнес Чезаре наконец. - Вы правы, друг мой.

- Что происходит? - Эмма насупилась. - Думаю, я имею право знать.

- Ничего, - ответил Чезаре, рассматривая рану. - Но будь уверена, Эмма, люди, которые это сделали, получат по заслугам. Я обещаю тебе это. Его голос стал гневным.

- О, пожалуйста, - Эмма схватила его за руку. - Не надо рисковать ради меня. Я не получила серьезных повреждений. Я просто очень испугалась. И слава Богу, что осталась жива!

Граф некоторое время изучал ее бледное лицо, затем мягко проговорил:

- Не волнуйся, cara. Я не буду рисковать. То, что случилось тогда вечером, произошло из-за моей беспечности.

Эмма с тревогой посмотрела на доктора, но граф только улыбнулся.

- Уж не вообразила ли ты в самом деле, что моей рукой занимался Джулио? - спросил он недоверчиво.

- Конечно, я так и подумала. А почему бы нет?

Граф засмеялся.

- Извини. Мне следовало разубедить тебя.

- Но ваша рука все еще причиняет вам боль.

- Если бы вам наложили двадцать швов, вы чувствовали бы то же самое, - проговорил доктор сухо. - Зрелище было не из приятных.

- В это я могу поверить, - содрогнулась Эмма. - Чезаре, почему вы не сказали мне?

Он пожал плечами.

- Мы ведь не разговаривали с тобой, помнишь?

Эмма посмотрела на него и слабо улыбнулась. Теперь все казалось таким глупым.

Когда плечо Эммы было забинтовано, они покинули кабинет Лючьяно Доменико. Возвращаясь по переулку к причалу, Эмма дернула Чезаре за рукав.

- Что доктор увидел... на моей руке? - спросила она. - Скажите, пожалуйста.

Граф мгновение колебался, потом мягко ответил:

- Нет смысла пытаться сохранить это в тайне. Ты все равно все увидишь, когда швы затянутся, и повязку можно будет снять. На твоей руке вырезан номер, вот и все. Номер.

Глаза Эммы расширились от удивления.

- Номер! - эхом повторила она. - Но зачем им понадобилось вырезать номер на моем плече?

- Попытайся понять, что будет лучше, если ты ничего не узнаешь.

Эмма сжала губы. Трагические утренние события, боль в руке, обида на графа - все это разом нахлынуло на нее, и на мгновение ей показалось, что она вот-вот расплачется. Неужели справедливо, что она должна воспринимать все, как должное? В конце концов, она всего лишь человек и, имеет право знать, какая опасность может подстерегать ее в дальнейшем.

10

Оставшуюся часть пути они ехали молча. Эмма не решалась заговорить, опасаясь сказать какую-то глупость, граф же, казалось, был поглощен собственными мыслями. Приближалось время ленча, и Эмма с ужасом думала о скандале, который может устроить Селеста. Видимо, будет нелегко проникнуть в Палаццо незамеченными. Однако, когда они приблизились к причалу, Чезаре вдруг повернул лодку в узкий канальчик, по обеим сторонам которого возвышались каменные стены. Немного выше уровня воды виднелись зарешеченные окна. Они приблизились к низкой арке, под которой едва смогла проскользнуть лодка, а затем оказались в темном, похожем на пещеру подвале, пахнущем сыростью и плесенью, заваленном корзинами и ящиками.

- Где мы? - спросила Эмма с любопытством. - Это подвал Палаццо?

Граф кивнул.

- Часть его. В нем удобно скрыться незамеченным в случае опасности.

Они оставили лодку и поднялись по деревянным ступенькам к двери, приведшей их в огромную комнату с массивной раковиной, ржавыми кранами и длинным деревянным столом. Чезаре нес корзину Эммы, но, несмотря на это, она вскоре устала, и приходилось время от времени останавливаться, чтобы собраться с силами. Следующая дверь привела их к узкому лестничному пролету. А через некоторое время они попали в меблированные апартаменты, и Эмма с облегчением вздохнула. Граф закрыл дверь и сказал:

- Ну вот, почти пришли. Мы пройдем через кухню. Там есть проход, который ведет в твою спальню. Тебе нетрудно будет войти к себе незамеченной.

- Спасибо, - ответила Эмма довольно сухо. - Но Анне нужны овощи для ленча. Она и так ждала довольно долго. Возможно, она обошлась без них, но что скажет графиня?

- Графине необязательно знать, - ответил граф спокойно. - Ты можешь оставить корзину Анне, когда мы будем проходить через кухню. Я сам с ней поговорю.

Анна не удивилась, когда они появились со стороны кухни, но на мгновение остановила Эмму и сказала:

- Синьора Воэн спрашивала о вас час назад. Я сказала, что вы отправились за покупками для меня, но... но я не знаю поверила ли она мне.

- О, господи, - скривилась Эмма, на минуту забыв о ране. - Ну, ладно, если она спросит еще раз, скажите ей, что я переодеваюсь к ленчу.

- Si, signorina.

Взгляд графа Чезаре был загадочным, когда он наблюдал, как Эмма направляется в свою комнату, но она не могла понять о чем он думает. В некотором смысле между ними возникла близость, и в то же время, они были далеки друг от друга. Эмма подумала, что граф относится к ней, как к избалованному ребенку, и все же были моменты, когда, казалось, между ними вспыхивали какие-то искорки зародившегося чувства. Судьба столкнула их, не задумываясь о последствиях, в то время как Селеста наблюдала за развитием событий, словно злой дух, рассчитывая каждый ход. Как бы граф Чезаре не относился к Эмме, это, наверняка, не было любовью. Селеста станет следующей графиней Чезаре. Благодаря ее состоянию Палаццо будет возвращено былое великолепие. Умываясь и переодеваясь в ванной комнате, Эмма думала о том, смогла ли бы она, если бы была разорившейся аристократкой, выйти замуж за человека исключительно ради денег. Стоило ли приносить себя в жертву во имя прошлого? В последние дни она часто задавала себе именно этот вопрос, и всегда отвечала на него отрицательно. Счастье не должно зависеть от вещей. Счастье - это когда у тебя есть дом и семья. Друзья считали Эмму романтичной, но она предпочитала называть себя идеалисткой.

Контора Марко Кортино находилась в самом центре бурлящего Фондако ден Тедески, но несмотря на это, оказавшись за ее звуконепроницаемыми стенами, можно было почувствовать себя, как на необитаемом острове. Конечно, место было выбрано намеренно. Никто не ожидал бы найти здесь сеть коммуникационных систем, архивы разведки, хранящиеся в недоступных подвалах, и десятка два мужчин и женщин, связанных определенной целью. Каждый раз, когда граф Чезаре посещал "контору" он испытывал чувство удовлетворения от того, что хоть немного помогал им приблизиться к этой цели.

Прошло два дня с момента нападения на Эмму, но граф не решался связаться с Кортино раньше. За ним наблюдало слишком много глаз, слишком много ушей в самых неожиданных местах. Фактически, он использовал Селесту в качестве приманки. Он привез ее и Джулио в центр города на моторке, затем прыгнул в лодку возле Риальто, отправив Джулио показать Селесте Ка'д'Оро или Золотой Дом, который она так хотела посмотреть. Ее гневные возражения по поводу его отъезда все еще звенели у него в ушах, пока он поднимался на лифте к Марко.

Марко Кортино с радостью принял его в широкой комнате, уже хорошо знакомой Чезаре. На стенах висели карты, на которых можно было увидеть расположение других "контор" компании, а также стояли незапертые ящики. Шкафчики с папками приглашали посетителя познакомиться с их содержимым подробнее. Все, казалось, убеждало в том, что это контора респектабельной страховой компании.

- Садитесь, - пригласил Кортино, показывая на низкое кресло, затем налил две рюмки коньяку и протянул одну из них графу. - Что-то случилось?

- Боюсь, что да, - ответил Чезаре и выпил коньяк, предложенный ему Марко Кортино. - Отлично!

Он принял сигару у Марко, после чего тот вернулся к своему креслу и сел, вытянув ноги.

- На девушку, которая гостит у меня в Палаццо - Эмму Максвелл - два дня назад, в переулке возле Риальто, напали двое мужчин. Описание их расплывчато, но можно догадаться, что это Равелли и Морено. Они не нанесли ей сколько-нибудь серьезных повреждений, хотя изрядно порезали плечо.

Кортино заскрипел зубами.

- Свиньи, - тихо пробормотал он. - Дебильные свиньи!

- Но самое важное еще впереди, - спокойно заметил Чезаре. - Они вырезали у нее на плече цифры. Один, пять, семь.

- Один, пять, семь! Но это номер... - Он замолчал. - Откуда они узнали?

- Ладно Марко, я подозревал, что они мне не доверяют. Ничего не было сказано, но я чувствовал это. С тех пор как исчезла последняя партия вместе с Паоло Фиренце, мои дни были сочтены. Они не дураки, мой друг. Они стали искать, и их подозрение пало на меня.

- Но мы все еще не знаем местонахождение Гассана Бен Маули, - сердито воскликнул Кортино. - Если бы мне только удалось добраться до него... Ваше задание было бы выполнено.

- И где же мы сейчас? - спросил Чезаре, ударив кулаком по столу. Моя бабушка связала мне руки. Она сделала меня уязвимым. Я не могу серьезно думать о женитьбе, но пока это дело не решено, и с каждым днем ситуация становится все более опасной!

- Успокойтесь, Чезаре, - сказал Кортино, покачав головой. - Мы должны подумать и хорошо подумать. Как видите, события начинают развиваться стремительно и, вероятно, наш друг Бен Маули скоро покажет свое лицо.

- Я бы сказал, что это как раз маловероятно, - возразил Чезаре. - В конце концов, если он знает, что мы его ищем...

- Но он не знает, друг мой, - Кортино подался вперед. - Чезаре, с вашей репутацией, они вряд ли ожидают, что вы дружны с полицией. Нет, я все еще придерживаюсь мнения, что они воображают, будто вы пытаетесь сами избавиться от товара. Разве вы не видите, что все говорят именно об этом? Товар так и не нашли, и все же никого не арестовали и ни за кем нет слежки. Они знают, что вы могли бы всех их упрятать за решетку, если бы захотели. Нет, Чезаре, нет, друг мой, они ждут, когда вы предпримете что-нибудь, чтобы избавиться от этого товара. Я уверен, что Бен Маули не подозревает, что мы знаем о том, что он замешан в этом деле. И если, как я надеюсь, он думает, что вы действуете в одиночку, он найдет вас, не беспокойтесь.

Чезаре резко встал на ноги.

- Но разве вы не понимаете, Марко, этого-то я сейчас боюсь больше всего. Я должен думать об Эмме и о Селесте. Если они добрались до Эммы один раз, они могут сделать это снова, и я не уверен, что во второй раз она отделается так же легко. Они предупреждают меня, Марко. Они хотят получить товар или...

Марко тоже встал и принялся ходить взад-вперед по комнате.

- А вы не можете убрать этих женщин, чтобы они не мешали вам? О, господи, все наши планы могут полететь к черту из-за двух женщин, на которых вам наплевать! Избавьтесь от них! Если необходимо, пообещайте жениться на этой Селесте, но уберите их из Палаццо!

- Все не так легко как вам кажется, - воскликнул Чезаре сердито. Моя бабушка пригласила их. Только она может попросить их уехать. А как я объясню ей, чтобы она сделала это? Только правда может заставить ее задуматься.

- А об этом, конечно, не может быть и речи, - пробормотал Марко. Разве вы не могли воспрепятствовать их приезду? Почему вы вообще позволили им приехать?

- Вы прекрасно знаете, что меня поставили перед свершившимся фактом, - с раздражением огрызнулся Чезаре.

Марко вернулся к столу и, упершись руками в его полированную поверхность, посмотрел на Чезаре.

- Чезаре, - произнес он бесстрастно, - если они не могут уехать, то пусть рискуют. Какая вам разница? Одной женщиной больше или меньше! Это дело слишком далеко зашло, чтобы теперь бить отбой. Если их убьют, не разорвет же это вам сердце!

Лицо Чезаре побледнело.

- Нет, Марко. Я не могу с этим согласиться.

- Но ради бога, почему? Чезаре, я знаю, что с некоторыми женщинами вы обращались так дурно, что когда между вами происходил разрыв, они молили бога о смерти! Женщины, которые охотно пошли бы на все только бы удержать вас! Но вы уставали от них и отбрасывали в сторону, словно надоевших кукол! Вы не станете этого отрицать?

Чезаре пожал плечами.

- Ну и что? Я - свинья. И не отрицаю этого.

- Зачем же тогда ставить под угрозу наши планы из-за двух женщин, которые для вас совершенно ничего не значат?

Чезаре отвернулся, пересек комнату, подошел к окну и посмотрел на оживленную площадь внизу. Ему было не по себе. Все, что сказал Марко было правдой: у него было слишком много женщин. Но справедливости ради он должен был признать, что большинство женщин, с которыми он занимался любовью, ничего другого от него не ожидали. Его титул в сочетании с богатством и физической привлекательностью давали ему возможность вести такой образ жизни. Его никогда не привлекали молоденькие девочки, женщины постарше всегда волновали его воображение. Однако сейчас, именно в такой момент, ему было невероятно трудно заставить себя забыть юное податливое тело, доставившее ему такую непередаваемую радость.

Он помнил все: зеленый цвет ее глаз, шелковистую мягкость густых волос пшеничного цвета, стройное тело и горячие губы. Он презирал себя за неожиданно вспыхнувшее чувство, но это не помогало. Воспоминания не проходили, осознание того, что он находится всего в нескольких десятках метрах от нее, не давало ему покоя. Он не мог позволить Марко подвергнуть ее жизнь опасности, какими бы важными соображениями тот не руководствовался. Он решил никогда больше не прикасаться к ней, постоянно напоминая себе, что, несмотря на свою женственность, она была всего лишь ребенком. И все же ему хотелось видеть ее снова и снова, разговаривать с ней, наблюдать, как вспыхивают ее щеки.

Он повернулся к Марко, прижавшись спиной к оконной раме.

- Нет, Марко, - ответил он наконец. - Я не могу пойти на это.

- Но почему? Вы что действительно любите эту вдову?

- Нет, - коротко ответил Чезаре.

- Тогда кого? Боже праведный, не может же вас интересовать это дитя?

- Так оно и есть, - резко ответил Чезаре. - Дело не в этом, Марко, хотя она уже не совсем дитя. Я не могу подвергать опасности ее жизнь.

- Хорошо. Тогда постарайтесь убрать их из дворца, иначе я ни за что не отвечаю. Чезаре, сейчас я ничем не могу помочь вам. Надеюсь, вы это понимаете!

Чезаре кивнул.

- Я должен найти выход, - согласился он, вздыхая. - Но ничего не могу придумать. Мою бабушку трудно обмануть. Должна существовать какая-нибудь веская причина.

В тот вечер граф снова отправился с Селестой в казино. Антонио прибыл, чтобы сопровождать Эмму на музыкальный фестиваль, а графиня изъявила желание пораньше лечь спать.

Вечер был замечательным, Селеста и Чезаре возвращались домой на гондоле, ее фонарик горел в темноте, как маленький маячок.

- Разве не романтично? - пробормотала Селеста, прижимаясь к нему. Чезаре скрипнув зубами в темноте, так как она задела раненую руку, но Селеста думала только о том, как бы достигнуть своей цели.

- Дорогой, - продолжала она, - ты не думаешь, что нам надо серьезно пересмотреть наши отношения? Мы с Эммой уже три недели здесь и я думаю, что пора подумать о нашем браке.

Чезаре задумчиво наклонил голову и, восприняв это как одобрение, она продолжала дальше:

- В конце концов мне всегда хотелось выйти замуж в июне и нет ничего такого, что могло бы помешать этому, не так ли?

Чезаре покачал головой. Ему нечего было ответить, и Селеста осталась довольной.

- А теперь, - промурлыкала она, - поцелуй меня, Видал.

Чезаре наклонился и прикоснулся к ней губами с чувством отвращения. Ее губы с готовностью открылись, руки обвились вокруг его шеи, заставляя его ощутить тонкость ее платья и тепло тела.

Через мгновение он осторожно освободился, но Селеста была слишком возбуждена.

- О, Видал, - произнесла она страстно, - не позволяй этому вечеру закончиться. Я была такой одинокой с тех пор, как умер Клиффорд.

Чезаре выпрямился, притворяясь, что его волнует соблюдение приличий, в то время как все его тело воспротивилось этой идее. Он не желал Селесту, несмотря на ее страстную натуру и яркую красоту. И все же это была идеальная возможность. Если бы ему удалось сегодня вечером убедить Селесту в том, что их брак вскоре станет реальностью, возможно, он смог бы предложить ей переехать на его виллу в Равенне на несколько недель, чтобы дать ему время уладить кое-какие дела. Она, естественно, возьмет Эмму с собой, и это избавит его от тревоги, которая ни на минуту не покидала его.

- Позже, - пробормотал он наконец. - И Селеста, довольная, успокоилась.

Сегодня в зале не было непрошеных гостей и, собираясь покинуть гостиную, Селеста пожелала графу доброй ночи, бросив на него многозначительный взгляд. Чезаре изо всех сил старался казаться таким же возбужденным, как она. После ухода Селесты он налил виски и залпом выпил. Он подумал, что никогда еще не презирал себя так сильно и сердито закурил сигару, шагая по гостиной из угла в угол.

Дверь неожиданно открылась и, в комнату вошла Эмма. Он многозначительно посмотрел на часы. Было почти два часа ночи.

- Я знаю, что уже поздно, - сказала она, затаив дыхание, - но Антонио встретил своих друзей, и мы пошли в кафе на площади Святого Марка, - она улыбнулась, вспоминая вечер. - Там было весело, словно в сказочной стране.

- Понимаю, - сказал Чезаре. - А как твое плечо. Оно все еще болит?

- Немного, - призналась Эмма, наклоняя голову. - Я... я думала, что оно воспалилось... но теперь мне кажется, что все в порядке.

- Воспалилось? - Чезаре выругался. - Ты должна была сказать мне! Ты ведь учила меня, что надо быть осторожным!

- Знаю, знаю, - покраснела Эмма. - Я помню это. - Она отвернулась. Я устала, синьор, спокойной ночи.

Прежде чем Чезаре успел задержать ее, она выскользнула в свою спальню и он выругавшись пошел к себе. Он погасил сигару и начал медленно раздеваться. Ему все еще приходилось быть осторожным. Он размотал бинт, удерживавший повязку на месте и снял ее. Рана заживала, но все равно представляла собой отвратительное зрелище. Раздался стук в дверь, и он раздраженно повернулся. "Селеста", - подумал он, сжав кулаки, и произнес: "Войдите".

К его изумлению в комнату вошла Эмма, осторожно закрыв за собой дверь. Она была бледна и выглядела немного испуганной.

- Что случилось? - спросил он, повернувшись так, чтобы она не увидела его рану.

Эмма провела языком по пересохшим губам. Она не ожидала, что он уже начал раздеваться, и вид его обнаженной загорелой груди, покрытой густыми волосами, вызвал у нее в ногах слабую дрожь.

- Я... я подумала, может быть, вы посмотрите мое плечо, - начала она. - Вы единственный человек, которого я могу попросить, а я хотела бы убедиться. Я... я прошу прощения за то, что была груба с вами только что, но я очень устала.

Чезаре прищурился.

- Очень хорошо, снимай блузку.

Она выглядела особенно привлекательной в темно-синей блузе и узкой бежевой юбке, но Чезаре отогнал от себя эти мысли и подождал, пока она освободила плечо от одежды.

Он размотал бинт, и Эмма увидела его руку с уродливыми шрамами.

- О, Чезаре! - воскликнула она. - Как ужасно!

- Мне жаль, что это вызывает у тебя отвращение, - начал он натянуто, стараясь снять повязку так, чтобы пальцы не прикасались к ее коже. - Я как раз собирался наложить чистую повязку.

- Это не вызывает у меня отвращения, - запротестовала она. - Но вам, должно быть, ужасно больно!

Не задумываясь над тем, что она делает, она погладила его руку возле шрама.

- Ради бога, Эмма, не прикасайся ко мне, - произнес он резко.

Девушка быстро убрала руку, словно обожглась, но дыхание ее участилось, а кровь застучала в висках. По его реакции Эмма поняла - она ему совсем небезразлична, и эта ситуация была мучительно опасной.

Он освободил ее плечо от повязки и дрожащими руками повернул ее к свету, чтобы лучше рассмотреть рану.

- Все в порядке, - сказал он хрипло. - А теперь уходи отсюда.

Эмма подняла на него полный муки взгляд. Она знала, что должна уйти, но не могла сдвинуться с места. Минуты проходили, внезапно с глухим стоном он притянул ее к себе, крепко прижимая. Его жадный рот нашел ее, и Эмма скользнув руками по гладкой коже его груди, обняла его за шею.

Он целовал и целовал ее долгими страстными поцелуями, лишившими ее способности сопротивляться. Когда он наклонился и, не обращая внимания на боль в руке, поднял ее и понес к кровати, на которой спали все Чезаре с незапамятных времен, Эмма едва не потеряла сознание. Она потерялась в мире тепла и любви, из которого не было пути назад.

Один раз он посмотрел на нее потемневшими глазами и сказал с отчаяньем:

- Эмма, ты сошла с ума. Ты должна остановить меня!

- Почему? - спросила она, широко открыв глаза от недоумения и он больше не протестовал, только спрятал лицо в ее шелковистых волосах.

В это мгновение Эмма поняла, что обманывала себя, воображая, что не любит его. Она полюбила графа, как только впервые увидела. То, что она делала, было безумием, но отказаться от Чезаре было выше ее сил.

И тут, неожиданно, дверь открылась, и на пороге появилась Селеста, которая стояла, схватившись рукой за горло и глядела на них изумленными глазами.

- Ах, ты, маленькая сучка! - закричала она разъяренно. Глаза ее были полны ненависти.

Казалось, Эмма вдруг пришла в себя, потому что тотчас освободилась от объятий графа и соскользнула с огромной кровати, застегивая блузку. Чезаре перекатился на спину и сел.

- Ну, Селеста, - сказал он холодно, - ты, как всегда, вовремя.

- Объясни мне, что происходит, Видал? - спросила она едко, с трудом сдерживая себя.

Чезаре покачал головой, протянул руку за синим шелковым халатом, лежавшем на краю кровати, и надел его.

Он злился на Селесту за то, что она вообразила, будто может являться к нему в спальню без приглашения. Эмму же одолевали совсем другие мысли. Почему Селеста вошла без стука? Были ли с Чезаре любовниками, или это всего-навсего совпадение? Она выбежала из комнаты, натолкнувшись на графиню.

- О, синьора, - пробормотала она. - Прошу прощения.

- Успокойтесь, дитя мое, успокойтесь, - произнесла графиня тихо. - Не уходите. Чезаре, что здесь происходит? Двери все время открываются и закрываются... Селеста!

Селеста была вне себя от ярости. Видал не только не смутился, он даже не собирался оправдываться, а Селеста не выносила, когда ею пренебрегали.

- Графиня, - произнесла, рыдая и доставая из кармана своего стеганого халата носовой платок, Селеста. - Я только что пережила ужаснейшее потрясение! Я услышала... голоса, и отправилась искать Эмму, но ее не было в комнате. Затем я поняла, что звуки доносятся отсюда!

Во рту у Эммы пересохло.

Селеста продолжала:

- Я... я должна сказать вам, графиня. Ваш внук... и Эмма! - ее голос оборвался. - Они занимались любовью...

- Это неправда, - сказал Чезаре холодным твердым голосом.

Графиня пришла в ужас, а Чезаре тяжело вздохнул.

- Сядь, бабушка, а то ты упадешь, - сказал он нетерпеливо. - Ты что собираешься стоять там и выслушивать этот сущий вздор или ты хочешь узнать правду?

Графиня взглянула на побледневшее лицо Эммы.

- Конечно, правду, - ответила он неуверенно. - Но Селеста не станет мне лгать...

- Конечно, нет... - начала Селеста, но тут же замолчала под взглядом Чезаре.

- Эмма действительно пришла ко мне в комнату, я признаю это, - сказал он. - И я также признаю, что потерял голову. Я выпил. Она привлекательная девушка, а я всего лишь человек.

- Они лежали на кровати! - торжествующе произнесла Селеста.

- Да, были, - согласился Чезаре, - но ничего не произошло. Совсем ничего!

- Неужели ты действительно считаешь, что твоя бабушка поверит всему этому? - голос Селесты звучал насмешливо.

Графиня нахмурилась.

- Должна признаться, Чезаре, вся эта история звучит неправдоподобно.

- Неправдоподобно, ну и что, - возразил граф. - О, господи, почему я должен доказывать что-либо? Мне совершенно безразлично верите вы или нет!

- Чезаре! - Казалось, бабушка обиделась.

- Ладно! Уходите все! Мы обсудим это утром.

Он с шумом захлопнул дверь, и все услышали как ключ повернулся в замочной скважине. Графиня посмотрела сначала на Селесту, потом на Эмму.

- Я согласна, - произнесла она. - Мы обсудим это утром. Эмма, дитя мое, вы не поможете мне дойти до моей спальни?

- Конечно, - согласилась Эмма, пытаясь собраться с мыслями и беря старую леди под руку.

Спальня графини была меньше, чем у Селесты, но там было очень чисто и аккуратно. Эмма помогла ей лечь в кровать, затем спросила:

- Вам что-нибудь еще надо, синьора?

- Нет, - ответила графиня, но ее пальцы сжали запястье Эммы, когда та хотела уйти. - Эмма, милое дитя, вы не заблуждаетесь насчет моего внука?

Щеки девушки вспыхнули.

- О, моя дорогая, разве вы не видите как все это глупо? - Она вздохнула. - Несмотря на огромную разницу в возрасте, он не тот человек, который... ну как бы это сказать?.. который может сделать счастливой одну женщину. - Она повернулась и посмотрела на выражение лица Эммы. - Моя дорогая, если он женится на Селесте, их брак будет удачным. Она не станет заставлять его давать клятвы, которые он не сможет сдержать, и сама также сумеет воспользоваться свободой, которую он предоставит ей. Мой внук женится на ней ради денег. Селеста согласится на это, потому что ей нужен титул. Наша семья - одна из старейших. Она получит свою долю. Эмма начала слабо протестовать, но графиня покачала головой.

- Нет, дайте мне закончить. Иногда может показаться, что я старая и, возможно, немного глупая, но за то время, что Селеста прожила здесь, я кое-что открыла для себя. Я поняла, что она эгоистичная и алчная натура и совсем не такая, какой я ее себе представляла, а в данном случае речь идет о Палаццо... Вот что важно и... - она устало откинулась на подушки, - я становлюсь слишком стара, чтобы заниматься делами.

Эмма забрала руку и неловко потерла ее.

- Графиня, вы любите своего внука?

- Люблю ли я Чезаре? Дитя мое, нет ничего такого, что я не сделала бы ради него.

- Тогда, как вы можете хотеть, чтобы он женился на Селесте? вздохнула Эмма. - Деньги - еще не все.

- Брак по расчету обычно бывает удачным, - ответила старая леди устало. - Мой собственный брак тоже был по расчету, и мы были счастливы, Витторио и я. Я не обманывала себя, думая, что всегда была единственной женщиной в его жизни. У него были свои слабости, но он всегда возвращался ко мне.

Эмма повернулась к двери.

- Я должна идти, - сказала она.

- А вы бы не вступили в подобный брак? Мне любопытно узнать.

Эмма покачала головой.

- Нет, синьора. Когда я выйду замуж, это будет по любви и только по любви. И мой муж будет любить меня... и только меня.

- Надеюсь ты найдешь любовь, которую ищешь, - устало произнесла графиня.

- Найду, - ответила Эмма не очень уверенно. - И не волнуйтесь, синьора. Я не помешаю браку вашего внука с Селестой. Думаю, она сама должна поторопиться.

11

В ту ночь Эмме не спалось. Ее мысли путались и она никак не могла расслабиться, с ужасом ожидая наступления рассвета. Она решила покинуть Палаццо и больше не встречаться с графом.

Эмма встала рано, позавтракала в одиночестве и спросила Анну, сможет ли Джулио отвезти ее на главный железнодорожный вокзал. Она спешно побросала свои вещи в чемодан и теперь ждала возле двери своей комнаты.

Анна сложила руки на груди и с любопытством смотрела на нее.

- Si, Джулио свободен. Но я не понимаю, синьора, почему вы едете на вокзал?

Эмма провела языком по сухим губам.

- О, Анна. Пожалуйста, не задавай вопросов. Я... я должна уехать.

- А синьор? Он знает о вашем решении?

- Конечно, нет. Анна, ты, наверняка, понимаешь почему я должна уехать?

- Si, я понимаю, почему вы это делаете. Я не слепая и синьор граф очень дорог мне. Но вы уверены, что поступаете правильно? Может быть...

- Я поступаю правильно, - твердо возразила Эмма. - Извините, Анна. Но я больше не могу. У меня есть немного денег, думаю, достаточно чтобы вернуться в Англию, а затем... ну... я могу снова приступить к работе в больнице. Вы этого не знаете, Анна. До того, как я приехала сюда, я была медсестрой в больнице.

- Значит вы не падчерица синьоры Селесты? - воскликнула Анна, отшатнувшись.

- Нет, падчерица, - быстро ответила Эмма. - Просто наши отношения были не такие, какими их представила Селеста. - Она допила свой кофе. Это было восхитительно, Анна, но я должна идти.

- Восхитительно! Какая ерунда! - сердито воскликнула Анна. - Вы ничего не съели!

- Я не голодна, - Эмма поправила широкие синие брюки и устало пригладила волосы. - Вы скажете Джулио, что я буду готова через несколько минут?

Ну вот и все. Никаких дел у нее больше не было. Графиня так рано не вставала, Селеста тем более. А граф... Кто знает, как может поступить он?

Она вздохнула и вышла в лоджию. Солнце уже позолотило шпили города и под его лучами каналы были похожи на реки расплавленного золота. Эмма подумала, что никогда не сможет забыть эту красоту. Венеция навсегда останется в ее сердце.

Эмма взглянула вниз, на канал, увидела дворик, за ним причал и лодку, мягко покачивающуюся на привязи. Она стоит здесь в последний раз, но как ей теперь не хочется уезжать отсюда. Она отвернулась, глаза ее наполнились слезами, но тут она заметила человека, махавшего рукой. Она быстро поднесла платок к глазам, поспешила в свою спальню за чемоданом и, не дожидаясь, придет ли Анна попрощаться с ней, вышла из комнаты и, не оглядываясь, побежала вниз.

Девушка быстро прошла через двор, покрытый мхом и сорняками, и оказалась на ступеньках, ведущих к воде. Теперь Джулио нигде не было видно, и она нетерпеливо осмотрелась по сторонам. Куда он ушел? "О, пожалуйста, - молила она, - дайте мне уехать!" Эмма заглянула в лодку, но тут ее неожиданно ударили сзади чем-то тяжелым и она без чувств упала на дно. Фалинь бесшумно полетел в воду, и лодка качнулась, когда двое мужчин прыгнули в нее. Они дали суденышку проплыть немного вниз по течению, прежде чем запустили двигатель и свернули в узкий канал, уходивший в сторону от Палаццо.

Когда Эмма пришла в себя, она лежала на чем-то твердом и неудобном, каждая косточка ее тела болела, а голова раскалывалась от пульсирующей боли, и ей было трудно сосредоточиться. Затем память начала медленно возвращаться к ней. Она слегка повернула голову и посмотрела по сторонам. Нахмурившись, она попыталась сесть, но упала, ибо голова ее закружилась, и все поплыло перед глазами.

До нее донесся мужской голос, что-то быстро говоривший по-итальянски, затем другой голос произнес по-английски:

- А она приходит в себя. Buon giorno, signorina!

Эмма попыталась встать во второй раз и, превозмогая слабость, села. С трудом глотнув, она увидела, что напротив сидят двое мужчин, в одном из которых она узнала человека с ножом, напавшего на нее в переулке несколько дней назад.

Задрожав и изо всех сил борясь с охватывающей ее истерикой, она спросила:

- Куда... куда вы меня везете?

Мужчина, которого она узнала, заговорил по-английски.

- Синьорина, мы использовали вас однажды в качестве предупреждения вашему другу - синьору графу. Но он не обратил внимания на наше предупреждение, поэтому мы вынуждены использовать вас снова. - Только на этот раз ошибок не будет. Синьор граф должен заплатить за все сполна.

Эмма прикусила губу.

- Вы понимаете, что я не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите?

- О, да. Мы это понимаем, синьорина. Нам не трудно было выяснить, что ваше происхождение совсем не такое, как у графа. Но вы послужите приманкой в ловушке, в которую мы собираемся завлечь нашего друга, а выберетесь ли вы из нее живой или нет, нас не интересует. В данный момент ваша жизнь вне опасности. Мы не садисты, синьорина. С вами нам нечего делить. Но, если граф не подчинится нашим требованиям, тогда, возможно, вам придется заплатить по счету так же, как и ему!

Эмма покачала головой.

- Но меня хватятся!

- Да, вас хватятся, - спокойно согласился мужчина. - В этом-то и весь смысл.

Эмма устало потерла лоб, затем ей в голову пришла совсем другая мысль. А хватятся ли ее? Анна подумает, что она решила поехать одна.

- Синьоры, - воскликнула она, - все может оказаться не так просто, как вы думаете. Меня могут не хватиться!

Мужчина посмотрел на нее с недоверием.

- Не пытайтесь играть со мной в игры, синьорина!

- Но я не играю, синьор! Вы не понимаете! Я убегала из Палаццо этим утром. Только Анна - служанка - и Джулио - ее муж - знают о моих планах. Я... я хотела убежать... убежать из Палаццо. Я решила сделать это до того, как кто-нибудь проснется. Анна знает это. По всей вероятности, она скажет синьору графу, что я вернулась домой в Англию. Я для него никто. Почему он должен волноваться, что я уехала? Он не будет волноваться!

Мужчины обменялись взглядами, очевидно, взвешивая ее слова и прикидывая говорит ли она правду.

- Это правда, - воскликнула Эмма. - Не думаете ли вы, что я стала бы вам лгать.

Мужчины пожали плечами и нервно заговорили по-итальянски. Для Эммы их разговор был непонятен, кроме того ужасно болела голова. Ей захотелось снова лечь и закрыть глаза! Но этого она как раз и не могла сделать. Поэтому она продолжала сидеть, безразлично глядя на омываемые водой камни домов, стоявших вдоль канала. Они проплывали по незнакомой ей части города, и Эмма подумала, что не смогла бы найти дорогу из этого лабиринта, если бы ей представился такой случай.

Несколько минут спустя лодка повернула под низкую арку, и мужчинам пришлось наклонить головы, пока они не оказались в каком-то подвале. Лодку привязали, а Эмме грубо приказали выбираться из нее.

Она подчинилась, встав на дрожавшие ноги и ждала пока мужчины совещались. Затем они подтолкнули ее к крутым ступенькам, ведущим к какой-то двери. Эмма взбиралась по лестнице, несмотря на тошнотворное чувство страха, и ноги казались ей ватными. Она никогда и представить себе не могла, что окажется в подобной ситуации, внутренности ее сковал ужас. Чем бы ни занимался граф и эти люди, это было незаконным, поэтому у нее были основания для испуга. Если ее убьют, каналы Венеции отлично помогут убийцам избавиться от тела. Возле двери они остановились, и один из мужчин простучал что-то похожее на барабанную дробь, словно это было сигналом тому, кто находился внутри. Дверь открыл какой-то бородатый человек и сделал шаг в сторону, чтобы дать им войти. Эмма оказалась в огромной комнате, в центре которой находился длинный шаткий стол, а на нем лежали длинные батоны хлеба, куски масла, мяса и стояли бутылки с вином. Вокруг стола сидели несколько мужчин, большинство с бородами, но во главе восседал чисто выбритый человек, одетый в длинное свободное марокканское платье. Он был очень полный, с толстыми пальцами, унизанными кольцами, и с маленькими, глубоко сидящими глазками.

Когда он увидел Эмму, его глаза загорелись, но он взял себя в руки.

- Это та девушка?

Теперь итальянцы заговорили по-английски. Видимо, марокканец не говорил на их языке.

- Да, - ответил мужчина, который разговаривал с Эммой. - Это та девушка. К сожалению, обстоятельства могут оказаться не в нашу пользу.

Марокканец нахмурился.

- Почему? - спросил он.

Итальянец вздохнул.

- Дело в том, она как раз убегала из Палаццо. Слуги знали, что она возвращается в Англию и, возможно, скажут об этом графу.

- Итак? - марокканец пожал плечами. - Кто-то должен сказать ему правду.

Один из людей за столом заговорил.

- Да, но было задумано, что граф попытается спасти эту девушку и попадет в нашу ловушку. Неужели вы воображаете, что он добровольно отправится к нам?

Марокканец стукнул кулаком по столу.

- Тихо! Здесь я принимаю решения, - мгновение он смотрел на свой кулак. - Я не уверен, правы вы или нет, - проворчал он. - Черт возьми, женщина, почему ты решила бежать именно сегодня?

Эмма ничего не сказала. Ей нечего было добавить, даже, если бы она смогла заставить себя говорить. Девушка слишком хорошо осознавала свою беззащитность. Она посчитала мужчин за столом, добавила того, что стоял у двери, и тех, кто привез ее. Получалось пятнадцать человек. Даже если бы Чезаре явился, чтобы спасти ее, у него не было бы ни малейшего шанса. Один человек, ну, возможно, три, если помогут Джулио и доктор Доменико, против пятнадцати! Ее они, очевидно, совсем не опасались, даже не связали и не сунули ей в рот кляп, как описывается в триллерах. Она просто стояла одна и дрожала, думая о том, какая судьба ее ждет.

Наконец марокканец принял решение.

- Нам придется рискнуть, - сказал он. - Какой смысл сидеть здесь и ждать. Граф Чезаре должен знать с кем он имеет дело. Я никогда до конца не доверял ему. Человек, поступившийся своей честностью ради нескольких старых игрушек, должен быть сумасшедшим! - Он засмеялся. - Но вообразить, будто он может принять на себя руководство организацией, которую я, Сиди Бен Маули, создал на ровном месте! Это смешно! - Его взгляд обратился к Эмме. - Чтобы ни случилось, дорогая, мы должны узнать друг друга поближе.

Эмма с отчаяньем посмотрела по сторонам. Если бы только она могла убежать! Лучше умереть в холодных водах канала, чем терпеть это.

12

Граф Видал Чезаре медленно оделся после ванной, думая о том, что, черт возьми, он теперь будет делать. Он всю ночь не спал, просто лежал на кровати, прокручивая все в уме до тех пор, пока его голова не пошла кругом. Если бы, если бы, если бы! Если бы от него не зависело восстановление Палаццо, если бы он не позволил Марко Кортино втянуть себя в сеть интриг и конспирации, которая угрожала уничтожить всех их, если бы он не встретил Эмму Максвелл и не влюбился в нее! Потому что именно это и произошло. Неважно, что он пытался избежать этого, перспектива жизни без Эммы делала его несчастным. Он больше не думал о разнице в возрасте и происхождении, она была теплой, мягкой и любящей, и такой женственной идеальной матерью для его сыновей. Но, боже, как ему выбраться из этой неразберихи, в которую он сам себя вовлек? Он не видел выхода. Чезаре повязал галстук, надел пиджак и открыл дверь спальни. Было необычно тихо для такого часа. К этому времени старая графиня обычно уже вставала и выходила в гостиную.

Зайдя в кухню, граф натолкнулся на Анну, задумчиво стоявшую у окна. Она рассеянно смотрела перед собой, и он мягко произнес:

- Анна? Что-нибудь случилось?

Анна вздрогнула и оглянулась.

- О, синьор, - воскликнула она. - Я рада, что вы встали. Не знаю, что произошло. Я в растерянности!

Чезаре почувствовал холодок внутри.

- Ну? Говори мне! Что тебя беспокоит?

Анна покачала головой.

- Когда я вошла в комнату графини рано утром, она спала очень крепко. Я волнуюсь. Я пыталась разбудить ее, но она не шевелится.

Лицо Чезаре побледнело.

- Она жива?

- Думаю, что да. По крайней мере, о, синьор, я больше не уверена.

- Тогда почему же ты не разбудила меня? - Чезаре направился к двери.

- И, синьор! - голос Анны остановил его.

- Ну? Быстрее!

- Синьорина Максвелл, синьор...

- Продолжай!

- Она... она уехала!

- Уехала? - Чезаре не мог поверить. - Куда она уехала?

- Не знаю, синьор. Она сказала в Англию, и Джулио должен был отвезти ее на вокзал, но когда он пришел за ее багажом, она исчезла!

Чезаре беспомощно развел руками.

- Мой бог, Анна, ты говоришь такие странные вещи. Подожди, я должен увидеть бабушку!

Он тихо вошел в спальню графини и приблизился к кровати. Старая женщина казалась такой маленькой и хрупкой, но слава богу, она все еще дышала. Чезаре отодвинул одну из тяжелых парчовых штор и с тревогой посмотрел на бабушку. Ее дыхание было еле слышным, а щеки совсем бледными. Он продолжал смотреть на нее, и она открыла глаза.

- Привет, Чезаре, - произнесла она слабым голосом. - Я... я чувствую себя ужасно усталой сегодня. Не... думаю, что я вообще встану.

- Хорошо, графиня, - мягко сказал Чезаре, улыбаясь. - Что случилось? Вы в последнее время слишком поздно ложились спать?

- Что-то вроде этого, - произнесла графиня устало. - Но... нет... Чезаре, не уходи. Я хочу поговорить с тобой.

- Хорошо, графиня, - Чезаре сел рядом с ней и взял ее морщинистую руку в свои. - О чем?

- Я переживаю, Чезаре. Очень переживаю, - сказала она. - Это... Это связано с Селестой.

- С Селестой? А что такое? О, ты имеешь в виду эту ночь? Не волнуйся об этом. Я смогу все уладить.

- Я знаю, Чезаре. Я знаю, что она выйдет за тебя замуж, несмотря на все твои недостатки, если только ей представится такая возможность. Но... но, Чезаре. Я больше не уверена, что это необходимо.

- О чем ты говоришь, не пойму?

- О Палаццо, Чезаре. Неужели Палаццо так важен? Неужели он имеет большее значение, чем твое счастье?

- Графиня... - начал он нетерпеливо, но она остановила его, подняв руку.

- Нет, подожди, Чезаре. Послушай меня. Я очень стара и не думаю, что долго проживу. И для меня очень важно, чтобы ты был счастлив. Я... я лежала здесь всю ночь и думала, волновалась. Чезаре, ты не любишь Селесту. Ты не можешь любить ее. Она такая холодная и корыстная, и боюсь, что когда я умру, Палаццо станет цепью на твоей шее и мечом в руке Селесты, которым она будет играть каждый раз, когда что-нибудь будет не по ней.

- Я говорил тебе, что смогу справиться с Селестой.

Графиня вздохнула.

- Да, да, может быть, ты и сможешь. Но что это будет за жизнь? Нет, Чезаре, я с этим не могу согласиться... Я не хочу, чтобы так было...

- Графиня, графиня! Успокойтесь! Кто навел вас на такие мысли? Селеста? Маловероятно!

- Нет, не Селеста. Это... это дитя, ее дочь. Или скорее падчерица. Эмма. Какая она невинная, хотя и живет с этой женщиной. Селеста сделает все, чтобы разрушить и ее жизнь. Они живут совсем не так, как Селесте хотелось бы, чтобы мы поверили. Я иногда задумываюсь над тем, беспокоилась ли она об Эмме до того, как они приехали сюда.

- Эмма, - произнес Чезаре, вспомнив слова Анны. - Графиня, я должен вас покинуть. Есть... есть кое-что, что я должен сделать.

- Прежде, чем ты уйдешь, пообещай мне кое-что.

- Если смогу.

- Если ты когда-нибудь полюбишь кого-то... если ты уже полюбил кого-то... не позволяй Палаццо встать на твоем пути. Я умоляю тебя. Я слишком стара, чтобы для меня он имел какое-то значение. А это здание всегда будет здесь, чтобы ни случилось. Государство о нем позаботится. Если ты сбросишь его с плеч, то сможешь жить нормальной жизнью. Чезаре, ты не будешь богатым, но ты не будешь и голодать. Пожалуйста, подумай об этом.

Чезаре встал.

- Хорошо, графиня. Я подумаю. А сейчас будьте умницей и отдыхайте, пока я не вернусь.

Он ласково улыбнулся графине, закрывая за собой дверь, потом прислонился к ней спиной, и лицо его преобразилось. Теперь это была суровая маска. Его первейшей заботой была Эмма, и он готов был ударить себя за то, что не понял, что ее гордость не позволит ей вести себя так, словно ничего не произошло, что она попытается убежать, и что поступая так может подвергнуть опасности свою жизнь.

Он направился на кухню к Анне, к которой теперь присоединился Джулио, закрыл дверь и сказал:

- Графиня жива, но очень слаба. Она останется в постели. Но сейчас мне нужно знать все об Эмме и побыстрее!

- Все очень просто, - ответила Анна, пожимая плечами. - Синьорина пришла завтракать очень рано. Она сказала, что хочет уехать так, чтобы ее никто не видел. Она попросила меня, чтобы Джулио отвез ее в моторной лодке на железнодорожный вокзал, откуда она сможет уехать в Англию. Она сказала мне, что раньше работала там медсестрой и хочет вернуться.

- Что потом? - граф был нетерпелив.

- Джулио пришел, чтобы взять ее сумки, но она исчезла! Ее багаж исчез, исчезла и моторная лодка. Может быть, она решила поехать одна. Но это очень странно.

- Действительно странно, - сказал Чезаре мрачно. - Боже мой, Анна, почему ты не разбудила меня?

- Синьор, - воскликнула Анна, - синьорина особенно настаивала на том, чтобы вы не знали об ее отъезде. Я не могла не оправдать ее доверия.

- Но когда лодка исчезла, почему никто из вас не задумался, почему? В конце концов, я не верю, что синьорина знает, как управлять ею. Боже мой, с ней могло случиться все что угодно.

Лицо Джулио помрачнело.

- Вы думаете, что синьорину могли взять... - он не договорил. - Это не пришло мне в голову, синьор.

- А должно было прийти, - сердито ответил Чезаре. - Слушай, возьми другую моторную лодку и немедленно отправляйся на железнодорожный вокзал. Если ты не обнаружишь ее там, позвони мне сразу же по этому телефону, понял? - он протянул Джулио клочок бумаги.

- Si, signore, я сделаю все, как можно быстрее.

После того как Джулио ушел, Чезаре вернулся к себе в спальню, снял пиджак и натянул толстый черный свитер. Потом открыл маленький сейф за картиной в стене и вытащил оттуда небольшой пистолет, который сунул в потайной карман на поясе брюк. Затем он вышел из комнаты, закрыл дверь и пошел в гостиную. К его удивлению у окна стояла Селеста и нервно курила. При его появлении она быстро повернулась и вздрогнула, увидев мрачное выражение его лица.

- О, Чезаре, - произнесла она мягко. - Как ты?

- Не лучше от того, что увидел тебя, - грубо ответил Чезаре. Селеста, я сейчас не могу задерживаться. Надо кое-что сделать.

Селеста нахмурилась.

- Почему? Что происходит? Куда все подевались?

- Анна расскажет тебе, - холодно сказал он. - Если тебе нечем заняться, то я предложил бы тебе начать упаковывать вещи, - добавил он. Думаю, в "Даниэли" есть свободные номера. Может быть ты сможешь снова поселиться в своем номере.

- Чезаре! - Селеста была ошеломлена. - Что ты имеешь в виду?

- Разве непонятно? - голос графа стал насмешливым. - Тебя больше не желают видеть в этом доме.

Он закрыл дверь у нее перед носом прежде, чем она успела прийти в себя и начать изливать свой гнев, и быстро побежал вниз.

Пройдя по многочисленным улочкам и переулкам, он пришел к Доменико. Войдя в дом, он побежал вверх по ступенькам и прошел через пустую приемную в его кабинет. Потом достал ключ, открыл дверь и вошел. Там тоже никого не было, он закрыл дверь на ключ и открыл дверцу шкафа у стены, который напоминал обыкновенный медицинский шкафчик. Однако после того, как он нажал на одну из полок, передняя часть его повернулась, открыв глазам графа радиопередатчик.

Чезаре сел возле передатчика, включил питание и настроился на частоту прямой связи с Марко Кортино. Услышав ответ, он просто сказал:

- Транспорт Б, - и отключился.

Затем закрыл передатчик и шкафчик и положил ключи в карман. Несколько минут он нетерпеливо мерил шагами комнату, потом спустился по лестнице и вышел на улицу.

Начинался дождь, небо было серым и тяжелым. Через несколько секунд он услышал, что в его сторону движется моторная лодка и быстро направился через арку к каналу. Он молча забрался в лодку и, коротко кивнув водителю, спустился в каюту.

Многолюдная площадь служила хорошим прикрытием, когда он входил в контору Марко Кортино.

Марко ждал. Он обменялся с Чезаре быстрым рукопожатием, внимательно рассматривая графа, словно пытаясь прочитать его мысли.

- Ну? - спросил он. - Что случилось?

Чезаре коротко объяснил, затем взял сигару из коробки и закурил.

- Вы думаете, я слишком осторожничаю? - резко спросил он.

- Может да, а может нет. Вы влюблены в эту девушку, не так ли?

- Черт возьми, забудьте об этом! Как вы думаете, она в опасности или действительно уехала?

Марко пожал плечами.

- Ходят слухи, что Бен Маули в городе, - произнес он спокойно. Думаю, что вы, пожалуй, правы. Она у него!

- О, Боже! - Чезаре почувствовал как его желудок сжался. - Но почему, почему?

- Очевидно, чтобы заставить вас начать ее поиски.

- Но что если я этого не стану делать? Я хочу сказать, они не могут знать, стану ли я ради нее рисковать собственной жизнью.

- Не могут? Она гостила в вашем доме. Логично предположить, что на вас будут оказывать давление, чтобы вы попытались найти ее. Жаль, что они поступили таким образом. Это значит, что мы должны начинать играть в открытую. Я не хотел, чтобы это произошло.

- Есть альтернатива? - Чезаре затянулся. - Я пойду один.

- Это глупо, - резко проговорил Марко. - У вас нет ни малейшего шанса. У Маули более десяти человек.

- Знаю, знаю, - Чезаре метался по комнате как тигр в клетке. Он думал, отчаянно пытаясь найти решение, хотя его переполняли совсем другие чувства. Если бы Эмма была сейчас с ним... Он бы все бросил без малейшего сомнения.

- Послушайте, - сказал он наконец. - Наша сила заключается в том, что Бен Маули думает, что я не испытываю симпатий к полиции. Он считает, что я пытаюсь вытеснить его из синдиката. Он знает, что я виноват в исчезновении Фиренце и полагает, что товар все еще у меня, и я просто жду случая отгрузить его, чтобы заработать денежки. Если я отправлюсь к нему... Я совершенно уверен, что смогу его как-нибудь отыскать... И могу попытаться как-то обхитрить его...

- Фантастика! - пробормотал Марко. - Что за дурацкая идея!

- У вас есть другая?

- Пока нет. Но это еще ни о чем не говорит, - он вздохнул. - Боже праведный, Чезаре, я хочу, чтобы вы остались живы. Какая мне польза от мертвого!

- Но вам также нужен Бен Маули, не так ли?

- Конечно. Но практически невозможно проникнуть в те переулки, не привлекая к себе внимания, - он пожевал сигару. - Но, Чезаре, если мы доберемся до Бен Маули...

- Об этом не может быть и речи! Абсолютно! - Лицо Чезаре помрачнело. - Если эти негодяи пронюхают о том, что мы собираемся сделать, Эмма не выйдет оттуда живой!

- О'кей, о'кей. Значит вы идете один. Ну и многого ли вы добьетесь? Если только... - он помолчал, - вы не возьмете с собой марихуану. У вас нет ни малейшего шанса на успех, если вам нечего будет им предложить.

- Но это глупо! Если Маули схватит меня, он получит и наркотики! И нет совершенно никакой гарантии, что мы выберемся оттуда живыми, даже в этом случае.

- Я это знаю, - сказал Кортино. - Вы должны попытаться убедить его, что просто стремились захватить власть в синдикате. Затем, когда он это проглотит, или, что более вероятно, подавится, вы попытаетесь договориться с ним.

- Призрачный шанс!

- Я согласен. Но как только вы и девушка выберетесь оттуда, мы атакуем их.

- О'кей, о'кей, - Чезаре погасил сигару. Затем нахмурился и пристально посмотрел на Марко. - Вы все это воспринимаете слишком спокойно, - сказал он, но его друг не ответил.

Тут зазвонил телефон.

Кортино взял трубку, и после нескольких минут разговора обратился к графу:

- Звонил Джулио. На вокзале нет никаких следов вашей Эммы Максвелл. Никто, похожий на нее, не покупал билет на поезд. Думаю, это ставит точки над "i", не так ли?

- Думаю, что да, - с тяжелым вздохом согласился Чезаре. - Ладно, давайте приниматься за дело.

13

День казался бесконечным. Эмма сидела на скамейке рядом с одним из преступников и чувствовала, что все ее тело онемело от усталости. В этой огромной комнате не было ни света, ни отопления, и хотя на улице стоял прекрасный теплый день, девушка замерзла. Она знала, что должна благодарить бога за то, что до сих пор огромный марокканец практически игнорировал ее присутствие, но с отчаяньем думала, что вряд ли кто-нибудь будет искать ее. После того, что произошло ночью, Селеста постарается сделать все возможное, чтобы сломать ей жизнь.

Человек по имени Кавир пару часов назад отправился с посланием к графу Чезаре, но до сих пор не вернулся. Эмме было интересно придет ли граф. Она уже поняла, что этот синдикат занимается поставкой оружия или наркотиков и, следовательно, граф также имел к этому отношение. Она не могла любить человека, который занимался преступным бизнесом и отчасти ее страдания усиливались еще и от этого. Теперь было ясно, почему Чезаре так разозлился, когда она обнаружила снаряжение для подводного плавания в футляре от гитары. Многое становилось понятным: необъяснимые действия графа, его исчезновение в тот день, который они провели в лагуне, нападение незнакомцев. Но как ей не хотелось в это верить. Неужели Чезаре мог быть связан с людьми типа Сиди Бен Маули? Она вздохнула, и мгновенно взгляд марокканца обратился к ней. - Вы, наверное, устали, мисс Максвелл, - сказал он зловеще улыбаясь. - Не волнуйтесь, вам недолго осталось ждать. Галантный граф - странствующий рыцарь - немного запаздывает, но он придет, обязательно, он придет.

- А когда он придет? - голос Эммы задрожал.

- А когда он придет, мы немного повеселимся. Наш славный граф слишком долго делал то, что хотел. Теперь его очередь потерять руку, а может обе, кто знает! Никому не обмануть меня! Никому!

- Меня это не интересует, что сделал граф, - ответила Эмма неуверенно. - Если бы я знала... - Она прикусила губу.

- Что? - глаза марокканца расширились. - Вы хотите сказать, что совсем ничего не знали об его игре? Едва ли я могу в это поверить. Но вы понимаете, графу кажется, что он обманул меня. Он избавился от груза, номер которого, к сожалению, вам вырезали на плече. Этот груз стоил многие тысячи долларов, и поначалу казалось, что граф хотел обыграть меня. Но затем до меня дошла определенная информация, подтвердившая мои подозрения, что ваш дорогой Чезаре больше не работает на нас. Он - член итальянской разведывательной службы!

Эмма уставилась на него широко открытыми глазами, и сердце ее радостно забилось: значит Чезаре не занимался контрабандой наркотиков!

- Так что вы понимаете, мисс Максвелл, - продолжал марокканец, когда ваш милый друг войдет сюда, я не дам ему уйти. Он прекрасно знает, кто я.

Эмма почувствовала, что ей становится дурно.

- Но если он связан с разведывательным управлением, то наверняка, уже поделился имеющейся у него информацией с другими членами своей организации.

Марокканец пожал плечами.

- До некоторой степени. Но Кавир найдет его и приведет ко мне.

Эмма сжала кулаки, отчаянно пытаясь отыскать слабое место в его аргументах.

- И не надейтесь, - сказал он улыбаясь, - когда Чезаре явится сюда, на нем не будет сигнальных устройств, которые могут выдать наше месторасположение. Мы не так глупы, как им может показаться.

Эмма поникла. Все, что говорил марокканец было правдой, и казалось маловероятным, что отсюда удастся выбраться.

Неожиданно раздался громкий стук в дверь. Марокканец дал знак мужчине, сидевшему рядом с Эммой, и тот закрыл ей рот своей грязной рукой. В комнату вошли двое: Кавир и граф Чезаре. Он выглядел очень уверенно, и Эмма беспокойно заерзала, пытаясь привлечь его внимание. Его глаза быстро скользнули по комнате, заметив высокую массивную фигуру марокканца, стоявшего у стола, других людей, рассевшихся вокруг него, и Эмму, которая пыталась освободиться. Затем он пересек комнату, и не замечая устремленных на него взглядов, обратился к Сиди Бен Маули.

- Наконец-то мы встретились. Я разговариваю с Гассаном Бен Маули, не так ли?

Глаза марокканца сверкнули.

- Да. И ты удивительно спокоен, если учесть безвыходность ситуации, в которой оказался.

- Безвыходность? - граф пожал плечами. - Надеюсь, нет!

- Хладнокровно, но неубедительно, - заметил марокканец, усаживаясь на стул.

Граф Чезаре прищурился.

- Моя миссия заключается в том, что бы спасти прекрасную девушку, ответил он мягко. - Но я не вижу причины, почему бы попутно нам не сделать друг другу приятное.

- Синьор граф, вы доставляете мне удовольствие уже одним своим присутствием, - так же мягко ответил марокканец и щелкнул пальцами. Выпьете вина?

- Спасибо, нет, - граф Чезаре сунул руку в карман и немедленно ему в спину уперлось дуло пистолета.

Люди марокканца тщательно обыскивали графа и торжествующе вытащили спрятанный пистолет.

- Что ты собирался вытащить из кармана? - спросил Бен Маули.

Чезаре улыбнулся.

- Только это, - сказал он и бросил на стол матерчатый мешочек.

Марокканец осторожно открыл его, внимательно изучил содержимое, затем нахмурился.

- Марихуана, - медленно произнес он. - Спасибо вам, граф Чезаре. Я у вас в долгу. К сожалению, сейчас уже поздно пытаться вернуть потерянное. Ваше присутствие здесь удовлетворяет меня полностью. Мои дела в Венеции теперь закончены, но я еще должен избавиться от вас и вашей маленькой сообщницы.

На лице графа не дрогнул ни один мускул, но марокканец засмеялся и показал, чтобы человек отпустил Эмму.

- Вот видите, - сказал он. - Я знаю о вас все, синьор граф. Все!

Эмма с отчаянием посмотрела на Чезаре, и тот утратил часть своей уверенности.

- Может показаться, что я вел себя глупо, - произнес он медленно.

Марокканец ухмыльнулся.

- Именно так может показаться, - согласился он. Неожиданно дверь распахнулась, и на пороге появился человек.

- Беда! - закричал он. - Повсюду люди! Склад окружен!

Сиди Гассан Бен Маули быстро вскочил на ноги.

- Как это получилось? - загремел он в ярости. - Где охрана? Наверняка, за каналами наблюдали?

Мужчина покачал головой.

- Не знаю, Ваше Великолепие. Никого из наших людей не видно.

Граф улыбнулся слегка насмешливо, несмотря на то, что здравый смысл подсказывал ему, что для него и Эммы это конец. Чересчур легко Кортино согласился с его планом.

- Вам следовало бы спросить Кавира где он меня нашел, - сказал Чезаре марокканцу, - он бы сказал, что я сам вас искал. Он и не подумал спросить, не встретил ли я кого-нибудь на своем пути.

- Ты хочешь сказать... - он стукнул кулаком по столу. - Дурак, идиот! Он посмотрел на Кавира. - Значит, это конец, не так ли, друг мой? - Он повернулся к Чезаре. - При других обстоятельствах мы бы могли быть союзниками, - сказал он вдруг. - У тебя есть качества, которыми я восхищаюсь. К сожалению, тебе пришел конец.

Он вытащил из складок своего длинного платья маленький револьвер и повернулся к графу.

- Au revoir и arrivederci, - пробормотал он и к ужасу Эммы нажал на курок.

Граф тяжело упал на пол.

- Вы убили его! - закричала Эмма и, не обращая внимания на человека, который пытался помешать ей, бросилась через комнату и упала на колени рядом с Чезаре.

Марокканец улыбнулся.

- А чего вы ожидали, мисс? - холодно сказал он. - Разве предатели не заслуживают казни?

- Он не был предателем, - заплакала Эмма, обнимая голову Чезаре. Это вы предатели!

Глаза марокканца потемнели, и она почувствовала удар по щеке.

- Никто не разговаривает со мной подобным образом! - сердито произнес он. Его взгляд стал оценивающим. - Маленькая английская девочка! Возможно, нам не следовало тратить время зря. Вероятно, ты доставила бы мне удовольствие...

Эмму объял ужас, но внезапно послышались голоса и стрельба.

Люди забеспокоились и собрались возле двери.

- Пошли, Сиди, - сказал мужчина по имени Лабул. - У нас больше нет времени. Если мы не хотим попасть им в руки...

- Да, да, - ответил марокканец. - Я иду. Пошли, - он потянул Эмму за руку. - Ты пойдешь со мной!

- Нет! - глаза Эммы расширились от страха.

- Пойдешь, синьорина, мы еще не закончили наши дела.

Эмму потянули по лестнице вниз на причал, где ждала лодка. Мужчины забрались в нее, торопясь отплыть, но марокканцу, казалось, не хотелось убегать просто так. Он взглянул на горы корзин и с явным наслаждением поднял канистру с бензином и обильно полил им все вокруг. Затем зажег свечу и бросил ее. Раздался сильный взрыв, и Эмму отбросило к борту лодки. Она ударилась головой и, утратив равновесие, упала в ледяные воды канала. Когда она выплыла на поверхность, то услышала крики, стоны и попыталась удержаться на воде, несмотря на головокружение. Она увидела, что пламя полностью охватило причал, и даже лодка была в огне. Люди ныряли в воду, охваченные ужасом.

Теряя сознание от жары и дыма, Эмма из последних сил поплыла к узкому проходу, который вел к внешнему каналу. Одежда тянула ее вниз, голова кружилась, и плыть было невероятно трудно.

Мужчины последовали за ней, но ей было все равно. Она вспомнила Чезаре, который лежал мертвый на полу, и на сердце стало невероятно тяжело. Жизнь потеряла для нее всякий смысл. Неожиданно, уже возле причала чьи-то сильные руки подхватили ее и подняли наверх. Она смотрела на своих спасителей невидящими глазами, и один из них спросил:

- Мисс Максвелл? Теперь вы в безопасности.

- Чезаре... - сказала она слабым голосом, и их лица изменились.

- Мы найдем его, - ответили ей.

- Но он мертв, - проговорила она прерывающимся голосом.

- Нет, - произнес другой голос, и она увидела рядом какого-то высокого мужчину.

- Он мертв, говорю вам, - заплакала она, задрожав от горя. - Я видела. Этот марокканец убил его.

Большой мужчина засмеялся.

- Нужна не одна пуля, чтобы убить Видала Чезаре, - сказал мужчина засмеявшись.

Немного погодя Эмме разрешили повидать Чезаре в больнице. Его должны были продержать там несколько дней, несмотря на все уверения, что он чувствует себя нормально. Пуля прошла в нескольких дюймах от сердца и застряла в ребре. Операция прошла удачно.

- Вы меня так напугали, - пробормотала Эмма, стоя у его кровати.

- Я сам себя напугал, - заметил он со смехом. - Я действительно подумал, что это конец.

- О, Чезаре, - прошептала она и повернулась, посмотрев в сторону двери, где стоял Марко Кортино.

Когда Кортино удалился, Чезаре сказал:

- Итак, Маули перехитрил сам себя.

- Да, к счастью для нас.

- Главным образом для тебя, - сказал Чезаре. - Я бы, по крайней мере, остался жив. Но если бы он прикоснулся к тебе... - Его голос стал хриплым. - Я... я попросил Селесту уехать.

- Правда? - Эмма сжала руки.

- Да. Ты этого хотела, не так ли?

- Я? - Эмма прикусила губу. - Почему вы так думаете?

- Хорошо, Эмма, - сказал он глухо. - Теперь ты можешь идти. Но когда я выйду отсюда, нам предстоит серьезный разговор.

Эмма кивнула и вышла, с трудом держась на ногах. Здесь должен быть какой-то подвох. Чудес не бывает!

14

В конце недели старая графиня умерла. Селеста покинула Палаццо, а Эмма осталась, несмотря на дурные предчувствия.

Чезаре вернулся домой на похороны. Это был необычно холодный и хмурый день, и после того как все ушли, и только он и Эмма остались в гостиной, он сказал:

- Давай говорить напрямик, хорошо? Я не хочу чтобы ты уезжала отсюда... Я не могу жить без тебя.

- Вы думаете я хочу уехать? - спросила Эмма дрожащим голосом. - Но, Чезаре, я не создана для того, чтобы быть графиней. Я... я не смогла бы быть хозяйкой в этом великолепном Палаццо. Я всего лишь обыкновенная Эмма Максвелл.

- Эмма, прекрати, - пробормотал он, резко отворачиваясь. - Послушай, я не богатый человек. Палаццо - мое единственное наследство. Но у меня есть вилла в Равенне у моря. Если ты сможешь быть счастлива там, мы переедем. И ты станешь графиней Чезаре, а я буду твоим любящим мужем, если ты не откажешь мне.

- О, Чезаре, - Эмма прижала руки к щекам. - Но... но как же Палаццо? Ты не можешь его бросить.

- Это - камень на моей шее, - коротко ответил Чезаре, закуривая сигарету. - Я больше не хочу жить здесь. Я хочу быть свободным. И я хочу тебя. - Его глаза были полны страсти.

- А Селеста? - Она должна была задать этот вопрос.

- Никогда для меня ничего не значила. Это была идея моей бабушки.

- Но старая графиня... Я хочу сказать... ее самым заветным желанием было, чтобы Палаццо... - Эмма запнулась.

Чезаре слабо улыбнулся.

- Ты говоришь так, словно хочешь избавиться от меня, - заметил он насмешливо.

- Чезаре! Я... я только хочу быть уверена. Я не вынесу, если когда-нибудь ты пожалеешь о своем решении.

- Пожалею, что женился на тебе? - Чезаре протянул руку и привлек ее к себе. - Думаю, что нет. В то утро, когда тебя захватили, графиня сказала мне, что она обдумала все это и решила, что Палаццо не так важен, как любовь и счастье. Она сказала, что в этом ее убедила ты.

- Я?

- Да. Думаю, она догадалась, что я тебя люблю.

- О, Чезаре. Я так рада, - Эмма обхватила руками его шею. - И прости, что я сомневалась в тебе. Это была ужасная неделя.

- Но теперь она закончилась, - пробормотал Чезаре, пряча лицо в ее мягкие волосы. - Ты понимаешь, что твоей репутации конец, если ты останешься здесь со мной?

- Гм. Кого это волнует? - прошептала Эмма, подставляя ему лицо для поцелуя. - К тому же, ты собираешься сделать из меня честную и порядочную женщину, не так ли?

- Как только это можно будет устроить, - ответил Чезаре хрипло.

Они поженились месяц спустя и отправились в длительное свадебное путешествие в Вест-Индию. Эмма была безумно влюблена. Она загорела и похорошела, и Чезаре получал наслаждение лично выбирая ей одежду и наблюдая, как она превращается в изысканную светскую даму, хотя иногда в узких джинсах и свитере она по-прежнему выглядела как подросток.

Однажды днем, когда они лежали в тени пляжного зонтика, Эмма спросила:

- Чезаре, скажи мне честно, ты заходил в "Даниэли" тогда утром, после того, как мы натолкнулись друг на друга?

Чезаре усмехнулся.

- А ты мне поверишь?

- Да, если ты скажешь, что это так.

- Тогда... да... заходил.

- Но почему?

Он пожал плечами.

- Я не знаю, думаю потому что ты выглядела такой потерянной и одинокой, что мне стало тебя жаль.

- Спасибо, - ответила она язвительно.

- Не за что. Это было после того как Селеста сообщила тебе новость?

- Гм. Я как раз встретилась с графиней в первый раз и чувствовала себя ужасно из-за того, что обманываю ее.

- О? Ну, я тоже познакомился с Селестой в тот вечер и испугался, что ее присутствие, а также несколько миллионов долларов поставят под угрозу мои дела с синдикатом. Они думали, что я совершенно разорился и готов сделать все что угодно ради денег. Потом я встретил тебя и когда ты переехала в Палаццо, подумал, что могу использовать тебя в качестве прикрытия, ну ты понимаешь, не обращая внимания на Селесту и так далее. Естественно, я все испортил.

- Кроме нас.

- Даже это. Я почти потерял тебя из-за своей собственной глупости и, если бы Гассан Бен Маули прикоснулся к тебе... - он присвистнул. - Давай не будем думать об этом.

- Подумать только, - пробормотала она, проведя пальцами по волосам на его груди, - я едва не потеряла тебя!

- Но ты же не потеряла, - прошептал он мягко.

- Нет. Думаю, что я могла бы умереть, если бы у меня не было тебя.

Чезаре насмешливо улыбнулся.

- Миллионы мужчин занимаются любовью очень неплохо, насколько я знаю, - заметил он смеясь.

- Для меня существуешь только ты, - прошептала Эмма, немного смущенная собственной смелостью.

- Так и должно быть, - сказал Чезаре, прикасаясь губами к ее губам. Разве я не говорил, что нахожу тебя восхитительной?

Загрузка...