Глава 15 (mshush)


К утру Меррипена уже не было. Он выписался из Ратледжа и оставил записку, что собирается один поехать в поместье Рэмси.

Уин проснулась утром с воспоминаниями, которые тут же вспыхнули в ее измученном сознании. Она чувствовала себя опустошенной, утомленной и угрюмой. Меррипен был частью ее слишком долго. Она носила его в своем сердце так глубоко, что пропиталась им до самых костей. Отпустить его сейчас, значит оторвать часть самой себя. И все же это надо было сделать. Меррипен сам лишил ее возможности сделать другой выбор.

Она вымылась и оделась с помощью горничной, а потом уложила волосы в плетеный шиньон. Не будет разговоров с намеками с семьей, в оцепенении решила Уин. Не будет ни слез, ни сожалений. Она собиралась выйти замуж за Джулиана и жить далеко от Гемпшира. И она попробует найти толику успокоения в этом огромном, но необходимом расстоянии.

- Я хочу, чтобы мы поженились как можно скорее, - сказала Уин Джулиану тем же утром, когда они пили чай в семейном номере люкс. - Я скучаю по Франции и хочу вернуться туда без промедлений. В качестве вашей жены.

Джулиан улыбнулся и коснулся ее округлой щеки кончиками пальцев.

- Очень хорошо, моя дорогая. - Он взял ее руку в свою, поглаживая нежную кожу большим пальцем. - У меня есть кое-какое дело здесь в Лондоне, которое требует моего присутствия, а через несколько дней я присоединюсь к вам в Гемпшире. Там мы все и решим. Мы можем пожениться в деревенской часовне, если захотите.

В часовне, которую заново выстроил Меррипен.

- Прекрасно, - с трудом проговорила Уин.

- Я куплю для вас кольцо, - сообщил Джулиан. - Какой камень вам больше всех нравится? Сапфир, чтобы подошел к вашим глазам?

- Все, что вы выберите, будет прекрасно. - Уин не отняла руку, когда повисло молчание. - Джулиан, - пробормотала она, - вы все еще не спросили, что произошло вчера между мной и Меррипеном.

- В этом нет никакой необходимости, - ответил Джулиан. - Я слишком сильно доволен результатом.

- Я… я хочу, чтобы вы поняли, что я буду вам хорошей женой, - искренне сказала Уин. - Я… мое прежнее отношение к Меррипену…

- Это со временем исчезнет, - мягко успокоил ее Джулиан.

- Да.

- И я предупреждаю вас, Уинифред… Я начну настоящую битву за вашу привязанность. Я стану для вас таким преданным и щедрым мужем, что в вашем сердце не останется места для другого мужчины.

Она обдумывала, как завести разговор о детях. Может, он смягчится когда-нибудь, если ее здоровье еще больше улучшится. Но, зная Джулиана, Уин понимала, что он никогда не изменит своего решения легко. И не была уверена, что это имеет значение. Она была поймана в ловушку.

Независимо от того, что ей уготовила жизнь, через все это она должна пройти с достоинством и со всеми силами, на которые была только способна.


После двух дней сборов, семейство Хатауэй было на пути к Гемпширу. Кэм, Амелия, Поппи и Беатрикс сидели в первом экипаже, в то время как Лео, Уин и мисс Маркс ехала во втором. Они выехали еще до рассвета, пытаясь выиграть время, чтобы преодолеть двенадцатичасовую поездку.

Лишь Богу было известно, что обсуждали во втором экипаже. Кэм лишь наделся, что присутствие Уин поможет притупить враждебность между Лео и мисс Маркс.

Разговор же в первом экипаже, как и ожидал Кэм, только начал набирать обороты. Его и тронуло, и удивило, что Поппи и Беатрикс вознамерились возвести Меррипена в лучшие кандидаты в мужья для Уин. И по своей наивности девушки решили, что единственным препятствием счастью молодых, было отсутствие благосостояния Меррипена.

- … так что, если ты отдашь ему немного своих денег, - нетерпеливо предположила Беатрикс.

- … или отдашь ему часть состояния Лео, - предложила альтернативу Поппи, - Лео ведь бросит все это на ветер…

- … заставь Меррипена поверить, что это будет приданым Уин, - не унималась Беатрикс, - и это не заденет его гордость…

- … и им не так уж и многое нужно, - добавила Поппи. - Ни один из них не стремится жить в особняке, или ездить в шикарных каретах…

- Погодите, вы обе, - проговорил Кэм, подняв руки как бы защищаясь. - Ситуация гораздо сложнее, чем вопрос денег и… Нет, прекратите щебетать и дослушайте меня! - Он улыбнулся, глядя в две пары голубых глаз, взирающих на него с тревогой. Он понял, что их беспокойство за Меррипена и Уин было вызвано искренним желанием помочь им. - У Меррипена есть, что предложить Уин. То, что он заработал как управляющий поместья Рэмси, поможет ему жить в достатке очень долго, да он еще имеет неограниченный доступ к счетам поместья.

- Тогда почему Уин выходит за доктора Хэрроу, а не за Меррипена? - потребовала ответа Беатрикс.

- Причины для Меррипена очень личные, и он верит, что станет достойным мужем для Уин.

- Но он же любит ее!

- Любовь не решает всех проблем, Беа, - мягко проговорила Амелия.

- Нечто подобное сказала бы мама, - с легкой улыбкой заметила Поппи, в то время как Беатрикс выглядела рассерженной.

- А что бы сказал ваш отец? - с любопытством спросил Кэм.

- Он бы повел нас сквозь тернистые философские рассуждения относительно природы любви, и это не решило бы никаких проблем, - ответила Амелия. - Но это было бы очаровательно.

- Мне все равно, что вы считаете это грандиозной проблемой, - сказала Беатрикс. - Уин должна выйти замуж за Меррипена. Ты со мной не согласна, Амелия?

- Это зависит не от нас, - ответила Амелия. - И не от Уин тоже, пока наш здоровенный упрямец и болван не предложит ей альтернативу. Уин ничего не может сделать, если он не попросит ее руки.

- Разве не было бы чудесно, если бы леди могли просить руки у мужчин? - размышляла вслух Беатрикс.

- Господи, конечно, нет! - быстро проговорила Амелия. - Это бы во многом облегчило жизнь мужчинам.

- В животном мире, - прокомментировала Беатрикс, - мужские и женские особи наслаждаются равными правами и статусом. Женская особь может сделать все, что захочет.

- В животном мире разрешено такое поведение, которому мы, люди, не можем подражать, дорогая. Например, публично царапаться. Извергать пищу. Выставлять себя на показ, чтоб привлечь внимание мужской особи. Не говоря уже о… Мне не нужно продолжать.

- А мне хотелось бы, чтоб ты продолжила, - с усмешкой проговорил Кэм. Он усадил Амелию поудобнее рядом с собой и обратился к Беатрикс и Поппи: - Послушайте, вы двое. Ни одна из вас не должна пытаться повлиять на Меррипена в этой ситуации. Я знаю, что вы хотите помочь, но все, чего вы добьетесь, так только рассердите его.

Они обе проворчали и кивнули с неохотой, откинувшись на спинку в угол сиденья каждая со своей стороны. На улице все еще было темно, и покачивание экипажа успокаивало. Через пару минут сестры задремали.

Посмотрев на Амелию, Кэм заметил, что она все еще бодрствует. Он погладил мягкую кожу ее лица и шеи, вглядываясь в ее чистые голубые глаза.

- Почему он не заступился, Кэм? - тихо спросила она. - Почему он отдал Уин доктору Хэрроу?

Кэм некоторое время обдумывал ответ.

- Он боялся.

- Чего?!

- Что он может сделать с ней.

Амелия нахмурилась в замешательстве.

- В этом нет никакого смысла. Меррипен никогда бы не обидел ее.

- Не намеренно.

- Ты имеешь в виду, что он может подвергнуть ее жизнь опасности, если она забеременеет? Но Уин не согласна с мнением доктора Хэрроу. И она утверждает, что даже он не может быть до конца уверенным в том, что произойдет в этом случае.

- Не только в этом дело. - Кэм вздохнул и притянул ее ближе к себе. - Меррипен когда-нибудь говорил, что он asharibe?

- Нет. Что это означает?

- Это слово означает цыганского бойца. Еще совсем маленькие мальчики в возрасте пяти, шести лет обучаются дракам голыми руками. Нет ни правил, ни ограничений во времени. Цель в том, чтобы причинить максимальный ущерб и как можно быстрее, пока кто-нибудь не упадет без сил. Тренеры мальчиков берут деньги с глазеющих зрителей. Я видел asharibe, которые были жестоко избиты, почти ослепшие, даже убитые во время таких состязаний. Они дерутся со сломанными запястьями или ребрами, если нужно. - Кэм рассеянно приглаживал волосы Амелии, а потом добавил: - В нашем таборе таких не было. Наш Баро решил, что это слишком жестоко. Мы, конечно, учились драться, но это не было смыслом нашей жизни, способом выживания.

- Меррипен… - прошептала Амелия.

- Что я могу сказать, так то, что для него все это было намного хуже. Человек, который вырастил его… - Кэм, который всегда выражал свои мысли четко, с трудом мог продолжить сейчас и подобрать нужные слова.

- Его дядя? - помогла ему с ответом Амелия.

- Наш дядя. - Кэм уже говорил ей, что он и Меррипен братья. Но он еще не доверил ей тайну о том, что рассказала им Шури. - Похоже, что он растил Меррипена, словно собаку для битья.

Амелия побледнела

- Что ты имеешь в виду?

- Меррипена растили так, чтоб он стал таким же злым, как выдрессированное животное. Его морили голодом и плохо с ним обращались, пока он не переходил в состояние полной готовности драться с кем угодно при любых обстоятельствах. И его обучили впитывать любое оскорбление, которое было предназначено ему, и использовать свою агрессию и злость против своего противника.

- Бедный мальчик, - с трудом пробормотала Амелия. - Это объясняет многое, когда он впервые появился у нас. Он был только наполовину прирученным. Но… это было очень давно. Его жизнь с тех пор во многом изменилась. И если однажды он так сильно страдал, разве он не хочет быть любимым теперь? Неужели не хочет быть счастливым?

- Все не так просто, любимая. - Кэм улыбнулся, увидев ее озадаченное лицо. Не удивительно, что Амелии, которая выросла в большой и дружной семье, было трудно понять человека, который боялся своих естественных потребностей так, словно это были его заклятые враги. - Что, если бы все твое детство тебя учили, что единственный смысл твоего существования - причинить зло другим, сделать им больно? Что насилие - вот для чего ты рожден. Как ты разучилась бы всему этому? Ты не сможешь этого сделать. Ты просто пропитываешься этим учением, всегда зная, что скрывается за твоей внешностью.

- Но… очевидно ведь, что Меррипен изменился. Он мужчина, обладающий многими хорошими качествами и способностями.

- Меррипен бы с этим не согласился.

- Хорошо, но Уин ясно дала понять, что примет его несмотря ни на что.

- Не важно, что она примет его. Он настроен защитить ее от себя самого.

Амелия ненавидела сталкиваться с проблемами, у которых не было решения.

- Тогда, что мы можем сделать?

Кэм опустил голову, чтобы поцеловать кончик ее носа.

- Я знаю, как ты ненавидишь слышать это, любовь моя, но… ничего. Все в их руках.

Она тряхнула головой, и что-то проворчала ему в плечо.

- Что ты сказала? - удивленно спросил он.

Она подняла на него свой взгляд, и самоуверенная улыбка коснулась ее губ.

- Нечто вроде того, что очень не хочу оставлять будущее Меррипена и Уин в их руках.


В последний раз, когда Уин и Лео видели поместье Рэмси, это было обветшалое, полусгоревшее здание, а земля вокруг была бесплодной, покрытой сорняками и щебнем. И в отличие от членов семьи, они не видели стадии преображения и восстановления дома.

Богатое южное графство Гемпшира охватывало прибрежную землю, покрытую вересковыми пустошами, с древними лесами, полными диких животных. В Гемпшире климат был более мягким, умеренным и более солнечным, чем другие части Англии, из-за своего выгодного местонахождения. Хотя Уин и не жила здесь долго до того, как отправиться в клинику доктора Хэрроу, у нее было такое ощущение, словно она вернулась домой. Место это было приветливым, дружелюбным, с торговым городком под названием Стоуни-Кросс, до которого можно было дойти за несколько минут.

Казалось, даже погода Гемпшира решила представить поместье в самом выгодном свете. Сияли яркие лучи солнца, а по небосводу в живописном беспорядке плыли пара белых облачков.

Экипаж проехал мимо домика привратника, построенного из серовато-синего высококачественного кирпича с множеством пузырчатых пустот.

- Они называют его Синим Домом, - заговорила мисс Маркс, - по очевидным причинам.

- Как мило! - воскликнула Уин. - Я раньше никогда не видела кирпичей такого цвета в Гемпшире.

- Стаффордширский синий кирпич, - пояснил Лео, вытянув шею, чтобы рассмотреть другую часть дома. - Теперь, когда есть возможность привозить кирпичи с других мест на поезде, строителям нет нужды делать их на территории строительства.

Они медленно проезжали по длинной аллее, приближаясь к дому, который был окружен молодыми кустами роз и живой изгородью и бархатной зеленой лужайкой с прогулочной дорожкой, усыпанной белым гравием.

- Боже мой! - ошеломленно пробормотал Лео, когда они добрались до самого дома.

Это было строение с множеством фронтов, построенных из тех же пузырчатых кирпичей, и с яркими, светлыми мансардами. Синевато-серая шифер обрисовывал ребра крыши и пролеты, обнесенные контрастирующей терракотовой черепицей. И все же это было похоже на тот старый дом, только гораздо более улучшенный. И что осталось от старой постройки, было так мило переделано и отремонтировано, что с трудом можно было отличить старое от нового.

Лео не мог оторвать взгляда от дома.

- Меррипен говорил, что они сохранили некоторые комнаты и укромные места в их первоначальном виде. Я вижу еще больше окон. И он еще добавил крыло для слуг.

Люди работали повсюду: извозчики, скотоводы, кладовщики, лесорубы, каменщики; садовники подрезали изгороди, конюшие мальчики и лакеи выбегали к подъезжающим экипажам. Поместье не только ожило, оно процветало.

Увидев поглощенного всеми этими переменами лицо брата, Уин почувствовала волну благодарности к Меррипену, который сотворил все это. Во благо Лео вернуться к такому. Это послужит благоприятным началом новой жизни.

- Домашний штат прислуги было необходимо расширить, - сказала мисс Маркс, - но те, кого нанял мистер Меррипен, оправдали его ожидания. Мистер Меррипен требовательный управляющий, но также он добр. Они сделают все, чтобы только угодить ему.

Лакей помог Уин выбраться из экипажа, и она позволила ему проводить себя до входных дверей. Изумительные двустворчатые двери с низкими панелями из твердой древесины, вверху которых были вставлены стекла, являя взору светлые окна. Как только Уин дошла до верхней ступени, двери открылись, и показалась женщина средних лет с рыжими волосами и веснушчатым лицом. На ее крепкой, пышущей здоровьем фигуре ладно сидело черное платье с высоким, зарытым наглухо воротом.

- Добро пожаловать, мисс Хатауэй, - тепло поприветствовала она. - Я миссис Барнстейбл, экономка. Как мы рады, что вы вернулись к нам в Гемпшир!

- Благодарю вас, - пробормотала Уин, следуя за ней в вестибюль.

Глаза Уин расширились от вида прекрасно обставленного помещения. Здесь все сияло и сверкало. Высокий двухъярусный холл был отделан деревянной обшивкой, раскрашенной в кремовый цвет. Серая каменная лестница располагалась в задней части прихожей. А черная железная балюстрада мерцала в дневном свете, без единого пятнышка на ней. Всюду пахло мылом и свежим воском.

- Удивительно, - выдохнула Уин. - Это совершенно новое место.

Лео подошел к ней. Впервые у него не оказалось бойкого замечания, и он не стал скрывать своего искреннего восхищения.

- Черт возьми, это настоящее чудо! - сказал он. - Я удивлен и потрясен. - Он повернулся к экономке. - Где Меррипен, миссис Барнстейбл?

- На лесном складе, милорд. Он помогает разгружать повозки. Бревна очень тяжелые, и рабочим иногда требуется помощь мистера Меррипена.

- У нас есть лесной склад? - спросил Лео.

Мисс Маркс ответила на его вопрос.

- Мистер Меррипен планирует построить дома для новых фермеров-арендаторов.

- Я впервые об этом слышу. Почему мы должны строить дома для них? - Тон Лео не был порицающим, только заинтересованным. Но губы мисс Маркс сжались так, словно она восприняла его вопрос как осуждение.

- Большинство арендаторов, чтобы стать частью вашего поместья, были соблазнены обещанием иметь новые дома. Они успешные фермеры, образованные и дальновидные люди, и мистер Меррипен считает, что их присутствие здесь поспособствует процветанию имения. Другие владельцы здешних поместий, таких как Стоуни-Кросс-Парк, тоже строят дома для своих арендаторов и рабочих…

- Хорошо, - прервал ее Лео. - Нет нужды защищаться, мисс Маркс. Бог свидетель, я не собираюсь мешать планам Меррипена после того, как я увидел, что он здесь сотворил. - Он посмотрел на экономку. - Если вы покажете дорогу, миссис Барнстейбл, я пойду и найду Меррипена. Может, я мог бы помочь им в разгрузке повозки с древесиной.

- Лакей покажет вам дорогу, - тут же ответила экономка. - Но работа очень опасна, милорд, и не подходит человеку с вашей комплекцией.

А мисс Маркс добавила легким, но едким тоном:

- Кроме того, сомнительно, что от вас будет прок.

Рот экономки от удивления раскрылся.

Уин еле сдержала усмешку. Мисс Маркс разговаривала так, словно Лео был маленьким слабым человеком, а не здоровым мужчиной ростом в шесть футов.

Лео сардонически улыбнулся гувернантке.

- Я в более хорошей физической форме, чем вы думаете, мисс Маркс. Вы даже не представляете, какая сила спрятана под этим сюртуком.

- И премного благодарна за это.

- Мисс Хатауэй, - поспешно проговорила экономка, в надежде рассеять непонятную вражду и исчерпать конфликт. - Могу я показать вам вашу комнату?

- Да, благодарю.

Услышав голос сестры, Уин повернулась и увидела входящую в прихожую Амелию вместе с мистером Роаном.

- Ну, как? - спросила она с усмешкой, руками показывая на все то, что их окружало.

- Так прелестно, что не описать словами, - ответила Уин.

- Давай немного передохнем с дороги, освежимся и смоем пыль, а потом я покажу тебе все.

- Я буду готова через несколько минут.

Уин направилась к лестнице с экономкой.

- Как давно вы работаете здесь, миссис Барнстейбл? - спросила она, когда они добрались до второго этажа.

- Год, или около того. С тех пор как дом стал обитаем. Раньше я работала в Лондоне, но старый хозяин продал свои владения, а новый уволил большую часть слуг и заменил их своими. Я отчаянно нуждалась в работе.

- Мне жаль услышать такое. Но очень рада за нашу семью.

- Было не так просто, - сказала экономка, - собирать вместе штат слуг и обучать их нужному делу. Я признаю, меня несколько смущало то, что я получу в этой должности, но мистер Меррипен оказался очень убедительным.

- Да, - рассеянно согласилась Уин, - трудно отказать ему.

- Он человек необычайной силы, надежный и непоколебимый, этот мистер Меррипен. Меня часто восхищает то, как он умудряется оказаться в гуще событий, одновременно работая с плотниками, с малярами, с кузнецами, со старшим грумом… Всем требуется его внимание и помощь. И он всегда трезв на голову. Мы едва обходимся без него. Он опорный камень этого поместья. На нем здесь все держится.

Уин мрачно кивнула, глядя на комнаты, мимо которых они проходили. Кругом все было отделано деревянной обшивкой, светло-вишневая мебель, покрытая мягкой бархатной обивкой, вместо тех темных обивок, которые сейчас были в моде. Девушка с сожалением подумала, что ей никогда не придется вдоволь наслаждаться этим чудесным домом, кроме мимолетных визитов.

Миссис Барнстейбл повела ее в красивую комнату, окна которой выходили в сад.

- Вот ваша комната, - сказала экономка. - Никто здесь не жил раньше.

Кровать была отделана светло-голубыми панелями, а покрывало сделано из белого льна. Здесь также стоял изящный женский письменный стол в углу и матовый платяной шкаф из клена со встроенным поверх одной двери наружным зеркалом.

- Мистер Меррипен сам лично выбирал обои, - сказала миссис Барнстейбл. - Он чуть не свел с ума дизайнера, настояв на изучении сотен образцов, пока не нашел вот эти.

Обои были белого цвета с изящными цветочными ветками. И между веток на прутике сидела небольшая… малиновка.

Медленно Уин подошла к одной из стен и коснулась птицы кончиками своих пальцев. Взгляд ее затуманился от нахлынувших воспоминаний… Во время долгого выздоровления от скарлатины, когда она уставала от долгого удерживания книги в руках и никто не был свободен, чтоб читать для нее, она лежала и смотрела в окно на гнездо малиновки на соседнем кленовом дереве. Она наблюдала за неоперившимися птенцами, вылупившимися из синих яиц, следя за их маленькими розвенькими тельцами, испещренными голубыми прожилками вен. Она наблюдала, как они покрываются перьями, как мама малиновка кормила их, заполняя едой маленькие клювики. И Уин наблюдала, как один за другим птенцы покидали свое гнездо, в то время как она оставалась в своей постели.

Меррипен, несмотря на боязнь высоты, часто взбирался на лестницу, чтобы помыть окно второго этажа для нее. Он хотел, чтобы вид на внешний мир для нее был чистым.

Он говорил, что небо всегда должно быть голубым для нее.

- Вы любите птиц, мисс Хатауэй? - спросила экономка.

Уин кивнула, не оглядываясь, боясь, что ее лицо покраснело от пронзивших ее чувств.

- Малиновок особенно, - еле прошептала она.

- Лакей скоро принесет ваши саквояжи, а одна из горничных распакует ваши вещи. И если вы захотите умыться, в умывальнике есть чистая вода.

- Благодарю.

Уин подошла к фарфоровому кувшину и прыснула прохладной водой неуклюжими дрожащими руками на лицо и шею, не замечая капель, которые упали на лиф ее платья. Вытерев лицо полотном, она почувствовала мимолетное облегчение от болезненного румянца, которым залилась недавно.

Услышав скрип половиц, Уин резко обернулась. Меррипен стол у порога, наблюдая за ней. Проклятый румянец вновь залил ее лицо. Она хотела оказаться на другой стороне планеты. Она никогда больше не желала видеть его. Но в тоже время девушка жадно разглядывала его, впитывая в себя каждую его черточку… Вид его распахнутой у ворота белой льняной рубашки, которая резко контрастировала с темно ореховым загаром кожи… Короткие прямые пряди волос, запах разгоряченного, напряженного тела, который достигал ее чувствительных ноздрей. Его огромная фигура заставила ее замереть от желания. Уин жаждала попробовать губами вкус его кожи. Умирала от желания почувствовать его пульс. Если бы только он пришел к ней таким, какой он есть, в эту минуту, и повалил бы ее на кровать своим тяжелым, сильным телом, и взял ее. Раздавил бы ее.

- Как прошла поездка из Лондона? - спросил он без всякого выражения на лице.

- Я не собираюсь вести с тобой бессмысленный разговор.

Уин пошла к окну и сквозь затуманенный взгляд попробовала рассмотреть темные леса далеко от поместья.

- Тебе нравится твоя комната?

Она кивнула, не глядя на него.

- Если тебе что-нибудь понадобиться…

- У меня есть все, что мне нужно, - прервала его Уин. - Благодарю.

- Я хочу поговорить о другом…

- Все в порядке, - проговорила она, стараясь, чтобы голос звучал спокойно. - Тебе не надо извиняться за то, что ты не сделал мне предложения.

- Я хочу, чтобы ты поняла…

- Я действительно все понимаю. И уже простила тебя. Возможно, это успокоит твою советь, когда ты услышишь, что так будет гораздо лучше для меня.

- Мне не нужно твое прощение, - жестко сказал он.

- Хорошо, я не прощаю тебя. Как тебе будет угодно.

Она больше ни секунды не могла находиться с ним в одной комнате наедине. Ее сердце было разбито, она даже чувствовала, как оно треснуло. Опустив голову, девушка шагнула вперед, пытаясь пройти мимо его неподвижной фигуры. Уин не намеревалась остановиться, но до того, как пересечь порог, она остановилась на расстоянии вытянутой руки от него. Была одна вещь, которую она хотела сказать ему. Невозможно было сдержать эти слова в себе.

- Случайно, - донесся до нее ее невыразительный голос, - я вчера навестила одного доктора в Лондоне. Я поведала ему историю своей болезни, и попросила оценить состояние моего здоровья. - Зная, как пристально Меррипен смотрит на нее, девушка продолжила: - По его профессиональному мнению, нет никаких причин, почему я не могу иметь детей, если я их захочу. Он сказал, что нет никакой гарантии для любой женщины, что роды пройдут без риска для здоровья. Но я буду жить полной жизнью. У меня будут супружеские отношения с моим мужем, и если Бог захочет, я когда-нибудь стану матерью. - Она замолчала, но потом добавила с горечью, словно это был не ее голос. - Джулиан будет так рад услышать это. Ты так не думаешь?

Если удар и проник сквозь защитный барьер Меррипена, он ничем этого не выдал.

- Ты должна кое-что узнать о нем, - спокойно сказал Меррипен. - Семья его первой жены, Лэнхемы, подозревают, что он причастен к ее смерти.

Голова Уин резко повернулась к нему, и она посмотрела на него сузившимися глазами.

- Я не думала, что ты падешь так низко. Джулиан мне все рассказал. Он любил ее. Он сделал все возможное, чтобы вылечить ее. Когда она умерла, он был раздавлен и опустошен. И ее семья стала мучить его. В горе и отчаянии, им нужно было кого-то обвинить во всем этом. Джулиан стал удобным козлом отпущения.

- Лэнхемы утверждают, что он вел себя очень подозрительно после ее смерти. Он не казался безутешным мужем, потерявшим свою любимую жену.

- Не все люди показывают свое горе так, как другие, - подхватила она. - Джулиан - доктор, он научился быть сдержанным во время лечения, потому что так лучше для его пациентов. Естественно он не позволил себя рассыпаться на части, какой бы глубокой не была его боль. Как ты смеешь осуждать его?

- Неужели ты не понимаешь, что ты можешь быть в опасности?

- Мне опасаться Джулиана? Опасаться человека, который вылечил меня? - Она недоверчиво покачала головой, усмехнувшись. - Ради нашей былой дружбы я позабуду, что ты сказал такое, Кев. Но запомни, впредь я не буду терпеть подобных оскорблений в адрес Джулиана. Помни, что он заступился за меня тогда, когда ты от меня отказался.

Она стремительно прошла мимо него, не ожидая его реакции, и увидела старшую сестру, которая одна шла по коридору к ней.

- Амелия, - весело позвала Уин сестру. - Ну, что же, начнем наш осмотр? Мне не терпится увидеть здесь все.


Загрузка...