Примечания

1

Хубило (jubilo) — праздник, радость, веселье (исп.). Здесь и далее — примеч. пер.

2

Алкогольный напиток из сока молодой агавы.

3

Национальный мексиканский танец кубинского происхождения.

4

Коктейль, смешанный из рома, кока-колы и сока лайма (лимона).

5

Льювия (lluvia) — дождь (исп.). Также редкое женское имя.

6

Народный музыкальный жанр в Испании и Латинской Америке, включающий в себя слова, положенные на мелодию, и танец.

7

Вкл./выкл. (англ.)

8

Motu proprio — букв.: «собственным движением»; от себя, по своему решению (лат.).

9

Народный праздник, приходится на 16–24 декабря.

10

Район Мехико, где сохранились древние ирригационные каналы, по которым передвигаются на лодках. Это небогатый район «дачного типа», чьи постройки напоминают традиционную мексиканскую деревню.

11

Амбер (ambar) — янтарь (исп.). Также женское имя.

12

Словом «чингада» история Мексики характеризуется как кровавая и подчас позорная.

13

Люс (luz) — свет (исп.). Также женское имя, аналог Светланы.

14

Большой шелковый платок.

15

Перевод стихов В. Андреева.

16

Койольксаухки — дочь богини земли в мифологии древних ацтеков. Ее статуя — шедевр ацтекской скульптуры XV в. — выставлена в Национальном музее Мехико.

17

Кетцалькоатль — верховное божество древних ацтеков, его представляли в виде крылатого змея или койота.

Загрузка...