Глава 19

На следующий день один из слуг Фроста доставил в дом Кэвелов букет хризантем. Посыльный вручил дворецкому карточку лорда Чиллингуорта и сказал, что цветы для мисс Кэвел.

— Как странно! — сказала ее мать, выйдя полюбоваться цветами. — Все цветы красные.

— Что же в этом странного? — спросила Эмили. Фрост прислал цветы. Ей было приятно его внимание.

— Ничего, очень красиво, — ответила мать, поправляя букет. — Просто обычно букеты составляют из разных цветов.

— Она же рыжая! — высказался отец.

Эмили посмотрела на него, погруженного в чтение газеты.

— Ты это нам говоришь, папа?

Шестидесятилетний глава семейства взглянул на нее поверх газеты.

— Тот, кто прислал тебе цветы, отдает должное твоим волосам. — Он отложил газету. — Кстати, кто этот джентльмен?

Сестра сидела за столом у окна и писала письмо.

— Лорд Чиллингуорт, поклонник Эмили.

— Никакой он не поклонник! — слабо возразила Эмили. Ей трудно было представить, чтобы Фрост за кем-то ухаживал. — Просто друг. Помнишь, я говорила о леди Реган? Она вышла замуж, теперь она леди Пэшли, а лорд Чиллингуорт — ее брат.

— Признаюсь, у меня сложилось впечатление, что он действительно очарован нашей Эмили, — сказала мать и снова поправила букет. — Ты не знаешь, какое у него имущественное положение?

Эмили с негодованием посмотрела на мать.

— Нет. И спрашивать об этом было бы неприлично.

— Я бы спросила у его сестры, — сказала Джудит. — У подруги-то можно спросить. Что ж тут неприличного?

— Если этот джентльмен проявляет к тебе настойчивый интерес, Эм, то было бы весьма разумно разузнать о нем побольше, — произнес отец, поднимаясь из-за стола. — Я не хочу, чтобы за моей дочкой ухлестывал какой-нибудь охотник за приданым.

— Лорд Чиллингуорт — не охотник за приданым, — сказала Эмили, выходя за отцом в холл. — Если он будет в театре, я вас познакомлю, и ты сам увидишь.

Отец остановился и внимательно посмотрел на нее.

— Он тебе нравится.

Под взглядом отца Эмили смутилась.

— Мне приятно его общество.

Фроста очень развеселило бы такое скромное описание их отношений. Прошлым вечером он лежал между ее голыми ногами и выделывал языком такое, при воспоминании о чем она будет краснеть еще следующие двадцать лет.

Улыбка сошла с лица отца.

— Живи в свое удовольствие, Эм, только не спеши. Твоя сестра… — Он обернулся, чтобы проверить, не слышит ли его жена, и, успокоившись, продолжил: — Люси была не такой разумной, как ты. Может быть, если бы она так не спешила выйти замуж за Левенторпа, она и сейчас была бы с нами.

— О, папа! — прошептала Эмили, порывисто обнимая отца.

Не она одна до сих пор скорбела о потере сестры. Отец похлопал ее по плечу и шагнул к выходу.

— Не позволяй матери торопить тебя с замужеством. Я хочу, чтобы ты была счастлива.

Эмили откашлялась.

— Тебе не о чем беспокоиться. Лорд Чиллингуорт — всего лишь друг.

— Хорошо, это хорошо. — Он двинулся дальше и на ходу добавил: — Я то же самое говорил о твоей матери.

Фрост ждал свою мать в холле отеля. Он намеревался ей кое-что высказать, но лучше было это сделать не в присутствии посторонних, хотя он не мог поручиться за себя, если останется с ней наедине. Она замерла, увидев его. Страх, промелькнувший в ее глазах, свидетельствовал о том, что она не так глупа, как он думал.

— Добрый день, матушка, — весело сказал граф. Он жестом пригласил ее следовать за ним. — Я слышал, вы решили все-таки не покидать Англию. Более того, вы пренебрегли нашей договоренностью, явившись к моей сестре.

— Винсент… — начала она.

— Как вы думали, к кому Реган побежит, выслушав трогательную басню о том, как вы страдали, пытаясь найти возможность оказаться в объятиях родной дочери?

— Она была на тебя очень обижена.

Фрост коснулся ее щеки.

— Да, это правда, однако вам не о чем волноваться. Между нами бывают разногласия, но вы можете порадоваться за нас: мы с Реган все уладили.

Эти слова явно обеспокоили его мать.

— Конечно, этот шаг был в высшей степени рискованным, — продолжил он непринужденно. — Поскольку я оказался не очень покладистым, вы обратились к Реган и ее мужу в надежде, что я заплачу вам любую сумму, какую вы назовете, лишь бы вы оставили их в покое. Мудро.

— Я не солгала тебе, Винсент. Мне действительно хотелось увидеть Реган. Я часто задумывалась, похожа ли она на меня.

— Она ничем на вас не похожа, — отрезал Фрост. Он откинулся на спинку стула и улыбнулся. — На меня, кстати, тоже. Впрочем, признаюсь, вы произвели на нее впечатление.

— Ты просто злишься, что она больше не видит в тебе святого. Святой Винсент!

Он рассмеялся.

— Мадам, если вы проведете в городе еще какое-то время, то убедитесь, что никто меня не считает святым. Меньше всех — Реган. — Фрост молча смотрел на мать, пока та не начала ерзать. — У меня для вас хорошая новость: я передумал.

— Что касается суммы, о которой шла речь, я назову ее тебе… — Мать сразу повеселела.

— Не нужно. Я решил, что нехорошо с моей стороны лишать вас возможности видеться с Реган. Вы хотите войти в жизнь дочери, а Реган рада, что у нее снова есть мать. Так что добро пожаловать в семью! — Фрост встал и поклонился. — Всего доброго.

— Э… подожди, Винсент! — воскликнула она, поднимаясь и бросаясь за ним. Он остановился, только выйдя на улицу. — Есть еще один небольшой вопрос, касающийся моих расходов.

— Пусть из отеля пришлют мне ваши счета, я их оплачу, — предложил он. — Что-нибудь еще?

— Просто оплатить счета из отеля недостаточно, Винсент. У меня есть и другие расходы.

— Да, конечно, это дело не простое. — Он глубоко вздохнул, обдумывая проблему. — Не вижу причин, почему бы мне и дальше не платить вам как шантажистке. Теперь, когда вы снова член семьи, будем называть это вашим ежегодным пособием.

— Черт возьми! — Она схватила сына за руку. — Я же сказала тебе, мне этого недостаточно!

Фрост стряхнул ее руку.

— Тогда советую вам научиться жить по средствам.

Загрузка...