Диринг перечитал инвестиционный контракт, лежащий перед ним на столе, и не понял ни слова. Его внимание было отвлечено. Одна часть его существа ждала, когда из музыкального салона польются первые звуки музыки. Приближалось время начала ежедневной музыкальной практики Шарлотты, и, несмотря на скопившиеся письма, на которые следовало ответить, и требовавшие самого тщательного изучения бумаги от поверенного, Диринг не мог отвести глаз от часов. Он отважился внести некоторые изменения в обстановку музыкального салона и теперь ждал, как они будут приняты.
Усилием воли он попытался заставить себя вернуться к работе. Тщетно.
Его разум ждал сонату или вальс, а тело не могло забыть о белых кружевных панталонах на кровати жены.
До чего же он дошел, если не в силах выбросить из головы мысли о женском нижнем белье? Никто не в силах уйти от неизбежного. Он жаждал ее близости, привязанности, восхищения. Изящная шелковая тряпица стала искрой, из которой разгорелся пожар.
– Прошу прощения, милорд. – Факсман встал из-за своего стола и подошел к нему. – Я столкнулся с одной неясностью в бухгалтерских книгах за третий квартал. Надо бы разобраться.
Диринг вернулся к реальности, отбросил свои романтические размышления и заставил себя сосредоточиться на работе. Он встал и подошел к столу секретаря.
– Давай посмотрим.
– В конце прошлого года вы довольно быстро купили контрольные пакеты акций нескольких компаний. Помню, я составлял контракты на покупку в большой спешке – иногда их было по три в день. – Факсман указал на соответствующую страницу в книге.
– Я помню, – сказал Диринг. В подробности этого дела он не хотел вдаваться. – Но ближе к делу, Факсман.