Говорят, что в минуты опасности время словно останавливается. Аллан никогда не испытывал подобного ощущения. Ему нравилось чувство опасности, и это было одной из причин его успехов в бизнесе. Когда положение становилось угрожающим, когда многие предпочитали уйти в сторону, он чувствовал только учащенное сердцебиение. И тогда время для него как будто ускорялось. События, слова, жесты проносились стремительным потоком, и только потом, когда все кончалось, он заново вспоминал и разбирался в происшедшем.
Лишь теперь, столкнувшись лицом к лицу с добропорядочной, сдержанной, старомодной девушкой, которую дед выбрал ему в невесты, Аллан первый раз в жизни понял, что имели в виду люди, рассказывавшие об эффекте замедления времени.
Он чувствовал каждый удар сердца, каждый свой вздох и выдох. Но в то же время он ясно видел Дайану, стоявшую позади совершенно растерянной девушки и что-то говорившую ему, но ее ярко-красные губы шевелились так медленно, что слова были неразличимы.
Да, Аллан был просто ошарашен. Разве можно представить Маргарет Вудворт в гостиной у камина с вышивкой на коленях, ведущей светскую беседу с другими леди, а потом готовящей мужу ужин? Нет, это невозможно! Аллан чуть не рассмеялся. Легче представить Джека Потрошителя, нанятого нарезать мясо на званом обеде.
Однако нетрудно понять, почему Каспар оказался обманутым. Эта девица — настоящий хамелеон и может принять любую нужную ей окраску. В супермаркете она казалась воплощением изощренной сексуальности: струящиеся по плечам светлые волосы, сильно подведенные глаза, соблазнительно мелькающие из-под ярко-красного пальто длинные ноги.
Сейчас она выглядела целомудренной, как послушница, собравшаяся принять постриг. Шелковистые волосы собраны на затылке в тугой пучок, на лице ни следа косметики, а восхитительное тело и стройные ноги скрыты под серым шерстяным платьем, доходящим до середины икр. Но, как ни странно, несмотря на все это, она выглядела сейчас еще более красивой.
Глаза Аллана сузились. Красота девушки ничего не меняла. Напротив, он прекрасно понимал, что перед ним женщина, которая просто использует свою внешность, чтобы достичь цели. И не случайно, намереваясь нанести визит старику, она приняла облик мисс Невинности.
План обеих женщин был теперь абсолютно ясен. Маргарет Вудворт угождала вкусам его деда. А Каспар был не просто старым человеком, он был человеком прошедшего века, и у него много денег и всего один наследник. Дайана и ее дочь усмотрели в этом для себя замечательную возможность.
Аллана охватил гнев. План был, кроме всего прочего, еще и жестоким, ведь они решили воспользоваться болезненным состоянием старого человека. Но ни одна из них не подумала, если они, конечно, вообще в состоянии думать, что внук этого человека не позволит им обмануть старика.
Аллан двинулся навстречу гостям, не отрывая взгляда от лица девушки и предвкушая момент, когда выражение растерянности на ее лице сменится на маску ужаса…
— Аллан! — Радостный вопль Дайаны разорвал напряженную тишину комнаты. Выбежав из-за спины дочери, она бросилась к нему и, встав на цыпочки, обняла руками за шею.
— О, Аллан, как замечательно! Я так надеялась, что ты тоже будешь сегодня здесь! Как приятно видеть тебя опять после стольких лет.
Схватив Дайану за плечи, Аллан отстранил ее от себя.
— Здравствуй, Дайана. — Натянуто улыбнувшись, он взглянул в раскрасневшееся, искусно подгримированное лицо, увидел крашенные хной кудряшки и пышное, зрелое тело. — Да, времени прошло немало, но вы совсем не изменились, как я вижу.
Женщина захихикала.
— Как это мило с твоей стороны. — Она поправила волосы и перенесла свое внимание на хозяина дома. — Здравствуйте, дедушка Флеминг. Вы прекрасно выглядите.
— Пока еще дышу, если ты это имела в виду.
Дайана опять захихикала.
— Какое прекрасное чувство юмора, — весело проворковала она и, повернувшись, протянула руку в сторону дочери: — Подойди и поцелуй дедушку, дорогая.
Девушке понадобилось некоторое время, чтобы взять себя в руки, и это доставило Аллану мрачное удовлетворение. Затем, подняв голову и распрямившись, она вышла на середину комнаты. Неужели она надеется выйти сухой из воды?
— Добрый вечер, мистер Флеминг, — произнесла Мэгги. Голос звучал мягче, чем это помнилось Аллану, но так и должно быть, ведь голос должен соответствовать роли. — Благодарю вас за приглашение.
— Ерунда, дорогая. — Улыбка Дайаны светилась, как неоновая вывеска. — Нет нужды вести себя столь официально со своим дедушкой.
Аллан заметил, как сверкнули глаза девушки.
— Мистер Флеминг не мой дедушка, мама.
— Мэгги, не будь такой глупенькой. Конечно, он твой дедушка.
— Мама…
Голос Мэгги прозвучал негромко, но в нем послышалось предупреждение. Аллан настороженно замер. Игра начинала принимать интересный оборот.
— Оставь девочку в покое, Дайана. Она может обращаться ко мне, как ей будет угодно. — Каспар протянул руку: — Подойди сюда, дорогая, дай посмотреть на тебя.
Губы Аллана сжались в прямую линию. В чем же заключался их план? Сыграть на контрасте между алчностью Дайаны и скромностью девушки?
Он с трудом удержался от улыбки. Задумано умно, но его на мякине не проведешь.
Маргарет уставилась на протянутую к ней руку Каспара. Она готова была смотреть куда угодно, лишь бы не видеть человека, имя которого, как оказалось, было Аллан Флеминг.
Проклятье, это просто невероятно! Что за невезение! С того момента, как они сели в лимузин, который прислал за ними Флеминг, мать болтала не умолкая. Она трещала и трещала о том, как Маргарет понравилась Каспару, о том, что у него никогда не было ни дочери, ни внучки, о том, что она прекрасно видела, как поразила его Маргарет во время ужина на прошлой неделе, — старик просто не отрывал от нее взгляда.
Девушка не отвечала, и через некоторое время Дайана сменила тему. Возможно, что сегодня там будет Аллан, сказала она кокетливо. Помнит ли его Мэгги? Ведь он был у старика в тот вечер, когда Дональд привез их туда на ужин.
Маргарет ответила, что не помнит, и снова замолчала. Какой смысл было говорить о том, что единственное ее воспоминание о том вечере — собственное горячее желание, чтобы пол в столовой провалился и поглотил ее? Это было просто ужасно — слышать нотки презрения в голосе старика каждый раз, когда он обращался к матери, еще ужаснее было видеть, как она пресмыкается перед ним.
Там действительно был младший брат Дональда, который пришел поздно, ушел рано, а в промежутке просто не смотрел в ее сторону.
Да, его звали Аллан, и Дайана прожужжала ей уши, толкуя о его приятной наружности, богатстве и особенно о холостяцком положении.
— Мэгги! — Девушка подняла голову. Глаза матери метали молнии, на губах застыла деланная улыбка. — Дедушка Флеминг ждет, — резко сказала она.
Маргарет проглотила комок в горле и шагнула вперед. Аллан загораживал собой дорогу и, по-видимому, должен был бы посторониться, но он стоял как истукан, уставившись на нее холодными зелеными глазами, поэтому пришлось пройти вплотную к нему, задев его плечом.
— Мне… мне очень приятно снова встретиться с вами, мистер Флеминг, — произнесла она, протягивая Каспару руку.
— Какая у тебя холодная рука, девочка, — довольно хмыкнул Каспар. — Как там говорится, руки холодные — сердце горячее? Так, Аллан?
— Что-то в этом роде, — ответил Аллан. Взглянув на него, на легкую усмешку на губах и холодные глаза, Маргарет собралась с духом. Ведь должен же кто-то сделать первый шаг, и, видимо, эту честь предоставляют ей.
— Добрый вечер, мистер Флеминг. — Голос прозвучал ровно, хотя сердце билось как сумасшедшее. — Какой неприятный сюрприз.
Реакция была такой, как если бы в раскаленный очаг плеснули кружку воды. После воцарившегося на мгновение молчания, Дайана, зашипев, как вырвавшийся из носика чайника перегретый пар, бросилась к дочери с широко открытыми от удивления глазами.
— О чем ты говоришь?
Но ответил ей Аллан, его тон был холоден как лед:
— Она говорит о том, что мы уже встречались. Не правда ли, мисс Вудворт?
— Разумеется. Мы встретились сегодня утром, в супермаркете.
Дайана разразилась нервным смехом.
— Не понимаю. Мэгги, негодница, ты ничего мне не говорила…
— Откуда я знала? Мы не были представлены друг другу. — Ее тон был не менее холоден. — Я и понятия не имела, что этого… джентльмена… звали Аллан Флеминг.
Женщина взглянула на Аллана, потом на дочь.
— Ты хочешь сказать, что сегодня мистер Флеминг что-то купил у тебя в супермаркете?
Аллан, не удержавшись, презрительно рассмеялся. Бросив на него яростный взгляд, Маргарет повернулась к матери.
— Нет, мама. Мистер Флеминг ничего не покупал у меня.
Каспар нерешительно откашлялся.
— Аллан? Должен признаться, я тоже ничего не понимаю. Откуда вы друг друга знаете?
Аллан ехидно усмехнулся.
— Сегодня я был в супермаркете, где мисс Вудворт работает. Верно, мисс Вудворт?
— Работала до сегодняшнего утра, — с вызовом ответила Маргарет. — Меня уволили.
— Какая незадача. — Аллан снова усмехнулся и, сделав шаг назад, демонстративно прислонился к краю письменного стола. — Почему бы вам не рассказать о том, что произошло.
Щеки Маргарет вспыхнули. Черт бы побрал этого Аллана Флеминга! Разве мало она натерпелась от него сегодня утром?
— Мисс Вудворт? — проговорил ее мучитель вкрадчиво и нежно. — Мы жаждем услышать подробности. Уверен, это будет забавная история.
Он улыбнулся, скрестил руки на груди и начал покачиваться на каблуках. Именно так он выглядел утром в супермаркете — та же самодовольная улыбка на красивом, даже слишком красивом лице, та же поза — со сложенными на груди руками, как бы говорящая, что он слишком хорош для этого мира, тем более для таких простолюдинок, как она.
Маргарет набрала полные легкие воздуха.
— Это вовсе не забавно, — начала она, — это отвратительно. Даже мысль о том, что… такой похотливый боров, как вы, посмел…
— Мэгги!
— Но это правда, мама! — гневно воскликнула она. — И я не собираюсь приукрашивать события из-за боязни обидеть Флемингов!
— Никогда не следует обижаться на правду, — невозмутимо сказал Каспар. — Так что же случилось, девочка?
Маргарет резко повернулась к нему.
— Хорошо, я расскажу вам, что произошло, — процедила она сквозь зубы. — Я занималась своей работой, а ваш внук решил повалять дурака! — Откинув голову, Маргарет скрестила руки на груди и с вызовом посмотрела на Аллана. — Я не позволила ему оскорблять себя и была уволена.
Аллан иронически улыбнулся.
— Поразительно, до какой степени отсутствие некоторых маленьких деталей может изменить всю историю.
— Единственная деталь, которую я опустила, — это мое мнение о вас, — огрызнулась Маргарет, — но я предпочитаю оставить его при себе. — Глаза ее сверкнули. — Мне не хочется огорчать вашего деда.
— Как любезно с вашей стороны, — заметил Аллан. — Послушайте, вы… вы… Советую быть поосторожней. Следите за своими словами, иначе рискуете совершенно разрушить свой образ мисс Невинности. — Он нехорошо улыбнулся. — Хотя, мне кажется, это уже произошло, и теперь, вероятно, слишком поздно исправлять положение.
— Мэгги? — Дайана с ужасом смотрела на дочь, костяшки ее пальцев, стиснувших спинку кресла, побелели от напряжения. — Бога ради, о чем он говорит?
Бросив яростный взгляд на Аллана, Маргарет повернулась к матери.
— Он лжет, — отрезала она. — Я же говорю, что работала.
— Я увидел ее спускающейся по лестнице, на ней было огненно-красное вельветовое пальто, доходящее до лодыжек, — холодно заметил Аллан, — и она выглядела так соблазнительно, что я сказал…
— В вельветовом пальто? — Дайана недоуменно заморгала. — Ты, в вельветовом пальто?
Маргарет покраснела.
— Каждую пятницу в супермаркете проводится показ моделей одежды. Одна из девушек заболела, и управляющий вытащил меня из-за кассы…
— Он ее вытащил, — язвительно повторил Аллан, — взвалил на плечо, отнес в раздевалку, сорвал с нее одежду, нацепил клочок черного шелка и прикрыл все это куском вельвета. — Он печально покачал головой. — Нет, мисс Вудворт, вам просто необходимо пожаловаться на этого человека в департамент труда.
— Да, вытащил меня из-за кассы, привел в раздевалку для манекенщиц… Потом я помню только, как спускалась по лестнице, демонстрируя огненно-красное пальто.
— Огненно-красное, — прошептала Дайана. — Оно должно было очень идти тебе.
— А потом, этот… этот человек сказал нечто ужасное, и я услышала его. И все слышали! Поэтому я спустилась, чтобы сказать, что у него грязные мысли и… слово за слово…
— Она сказала… — любезно продолжил Аллан, поворачиваясь к деду, — что я придурок или что-то в этом роде. — Он пожал плечами. — Точно не помню.
— Я сказала, что он не умеет себя вести, и это истинная правда, — отрезала Маргарет. — А потом… потом вмешалась толпа. Люди смеялись и… и…
— И я пытался извиниться, — сказал Аллан с невинной улыбкой.
Маргарет даже всплеснула руками от возмущения:
— Он пытался поцеловать меня, — сказала она, скривившись.
— Это была шутка.
— Ничего себе шутка!
— Что ж, по всей видимости, у мисс Вудворт напрочь отсутствует чувство юмора. — Аллан коснулся синяка, приобретшего слабый фиолетовый оттенок. — Потому что после этого она ударила меня.
В комнате воцарилось гробовое молчание. Затем, негромко всхлипнув, Дайана плачущим голосом обратилась к дочери:
— Мэгги, Мэгги, этого не может быть!
Аллан перевел взгляд на деда.
— Ты слышал мой рассказ? Твоя добропорядочная, сдержанная, старомодная девушка с прекрасными манерами двинула меня по челюсти не хуже самого Джо Луиса.
В глазах Каспара промелькнуло какое-то непонятное выражение.
— Интересно, — спокойно проговорил он.
Аллан кивнул.
— Я так и думал, что тебе это покажется интересным.
— Маргарет, — хрипло прошептала Дайана, — как ты могла?
Боже мой, подумала Маргарет, из уст Аллана Флеминга история звучит совершенно по-другому.
— Все было совсем не так! Если бы вы слышали его слова, если бы только видели… — Маргарет в отчаянии смотрела на стоящих перед ней людей. В глазах матери застыл ужас, лицо Каспара не выражало ровным счетом ничего. Аллан, черт бы его побрал, злорадно ухмылялся. — Мне жаль, что я не ударила его сильнее!
Дайана подбежала к ней и обняла рукой за плечи.
— Просто ты совсем замучилась, бедняжка! Ведь до этого Маргарет общалась с людьми совсем другого класса, а теперь…
— Не смей за меня извиняться! — сердито воскликнула девушка.
— А теперь приходится общаться неизвестно с кем. О, что за ужасные времена настали, если моя Мэгги, чтобы заработать себе на кусок хлеба, должна работать продавщицей!
Маргарет с недоумением взглянула на мать. Что за чепуха! Она работала продавщицей уже три года и сама обеспечивала себя, снимая крохотную квартирку вместе с подругой. Частная школа, куда определила ее мать, готовила девушек для дурацкого, скучного мира, которого на самом деле уже не существовало.
— Нет, — начала Маргарет, — это не…
— Она никогда раньше не оказывалась в таком унизительном положении, — продолжала Дайана с дрожью в голосе. — Это потому, что наше финансовое положение совершенно безвыходно. О, если бы мой дорогой Дональд не покинул нас так неожиданно! Мы знаем, каким он был, как всегда оставлял все на последнюю минуту. — Несмотря на всю эмоциональность тирады, она не смогла скрыть появившегося в глазах жесткого блеска. — Сколько раз он говорил мне, что хочет перевести наш дом на мое имя, но так и не сделал этого.
Аллан бросил на деда торжествующий взгляд. Вот причина появления здесь Дайаны. Ей нужен дом, а дочь служит приманкой. Подняв руки, он медленно, подчеркнуто издевательски зааплодировал.
— Браво, Дайана. Какое мастерство! В театре вас ждал бы большой успех.
На самом деле Маргарет была того же мнения, но выслушивать это от Аллана было выше ее сил. Она высвободилась из рук матери и бросила на него вызывающий взгляд.
— Жаль, что вас не научили вести себя прилично. Перестаньте оскорблять людей, черт возьми!
— Довольно! — сказал Каспар резким и властным голосом. — Ну-ка, успокойтесь все, и поговорим как разумные люди.
Дайана открыла сумочку, вытащила кружевной носовой платочек и приложила его к глазам.
— Надеюсь на вас, — прошептала она дрожащим голосом. — Аллан, это жестоко с твоей стороны.
— Чепуха, — резко прервал ее Каспар. — Действия Дональда были совершенно обдуманными. Он хотел оставить тебя без единого цента и сделал это.
— У нас была небольшая размолвка, только и всего. Если бы была возможность, он изменил бы завещание. Дональд обожал меня и никогда не оставил бы без денег. И уж конечно, не лишил бы меня дома, в котором мы были так счастливы.
— Может быть, это и так, — ответил Каспар, игнорируя презрительное фырканье Аллана, — а может быть, и нет. Точно я знаю только одно — мой внук собирался обеспечить Маргарет.
— Меня? — спросила пораженная девушка.
Острый локоть матери вонзился ей под ребра.
— Меня это нисколько не удивляет. Как бы мы с ним ни ссорились, — немедленно меняя тактику, тут же вступила Дайана, — Дональд любил Мэгги словно собственного ребенка.
Маргарет видела, что Аллан смотрел на Дайану так, будто у нее вот-вот отрастет нос, как у Пиноккио. Однако трудно его винить. Отчим был, кажется, порядочным человеком, но она его почти не видела. Пока Дайана могла пользоваться деньгами Дональда, Маргарет каждое лето проводила в лагере, бывая дома считанные дни.
— Дональд всегда желал, чтобы его маленькая девочка имела все самое лучшее, — вздохнула Дайана, вытирая глаза платочком. — Каким было бы для него ударом узнать, что она живет в нищете!
— Мама, я вовсе не…
— Помолчи, Мэгги. — Дайана мило улыбнулась, но в глазах читалось предупреждение. — Пусть дедушка Флеминг выскажет все, что он хотел.
Каспар кашлянул.
— Насколько я понял, последним желанием моего старшего внука было, чтобы о девочке как следует позаботились.
Дайана радостно просияла.
— Как мило.
— Собственно говоря, мы с Алланом как раз обсуждали эту проблему.
— Какую проблему? — спросила Маргарет. — Вы хотите сказать, что говорили обо мне?
Каспар кивнул.
— Да. Мы обсуждали, каким образом можно обеспечить твое будущее, правда, Аллан?
Аллан, который уже успел забыть о «последней просьбе» деда, теперь вспомнил о ней и нахмурился.
— Нелепый план, — сказал он, — ты с этим согласен, дед?
Каспар улыбнулся.
— Ты в этом уверен, мой мальчик?
— Конечно, уверен, черт побери! И ты тоже должен быть уверен после того, как насладился этой демонстрацией добропорядочности и шарма!
Маргарет посмотрела на одного, потом на другого.
— Что тут происходит? Как вы можете обсуждать меня так, будто я отсутствую!
Аллан не обратил на ее слова никакого внимания.
— Я предпочел бы продолжить беседу наедине.
Каспар кивнул.
— Согласен.
— Ну хватит! — Маргарет гордо вздернула подбородок. — С меня довольно.
— Мэгги, — хрипло прошептала Дайана, — не строй из себя дурочку!
— Спокойной ночи, мистер Флеминг. Благодарю за гостеприимство, хотя, по правде говоря, мне не за что вас благодарить. Мама, я подожду тебя на улице.
Даже не взглянув в сторону Аллана, Маргарет прошла мимо Дайаны и, не останавливаясь, вышла в старомодно отделанную прихожую. Прислонясь к стене, она со всхлипом втянула воздух. Неожиданно почувствовав на своих плечах чьи-то сильные руки, она испуганно вскрикнула.
— Куда это, черт побери, вы собрались? — прорычал Аллан, поворачивая ее лицом к себе.
— Куда угодно, лишь бы там не было ни одного Флеминга! — воскликнула Маргарет. — Отпустите меня!
— Хорошенькое представление вы сейчас нам устроили, милочка. — Лицо Аллана было суровым, голос ледяным. — Вы почти такая же хорошая актриса, как и ваша мамочка.
— Я… сказала… отпустите!
— Праведный гнев, — протянул он, не давая ей вырваться. — Оскорбленная невинность…
— Пустите, черт бы вас побрал! Вы не имеете права…
— Имею полное право. Неужели вы действительно надеетесь, что я позволю вам и вашей мамочке заморочить голову старому больному человеку!
— Мне ничего не нужно от вашего деда! Ровным счетом ничего!
— Конечно, конечно, — проговорил Аллан с сарказмом. — Поэтому-то вы и оделись, как сама мисс Чопорность, поэтому и пичкаете его этой чушью об образованной, хорошо воспитанной маленькой девочке, за которую пытаетесь себя выдать.
— Я никогда не говорила ничего подобного.
— Конечно, не говорила. Просто предоставила говорить за себя Дайане, а сама лишь изображала невинность.
— Послушайте, мистер Флеминг, вы нравитесь мне не больше, чем я вам, поэтому, если вы уберете свои чертовы руки, я постараюсь, чтобы мы никогда больше не видели друг друга.
— Звучит неплохо, крошка. Но мы оба знаем, что сейчас вы вашим маленьким умишком пытаетесь сообразить, сколько вы с вашей мамочкой сможете вытянуть из деда после того, как он рассказал, что бедный, глупый Дональд хотел позаботиться о вас.
— Да, мой умишко действительно занят. И он подсказывает мне, что бить вас в челюсть было ошибкой. Следовало метить в более чувствительную часть тела.
Аллан притянул ее ближе, его лицо побелело от ярости.
— Если вы попробуете ударить меня еще раз, леди, я…
— И что же вы сделаете? — спросила Маргарет, вызывающе вздернув подбородок. — Ударите меня в ответ? От такого негодяя можно всего ожидать!
Аллан взглянул на ее искаженное гневом лицо. Черт бы ее побрал, она будто прочитала его мысли! Никогда ранее у него не возникало желание ударить женщину, но сейчас он испытывал непреодолимое желание вытрясти из Маргарет душу.
Взгляд снова скользнул по ее лицу. В борьбе с ним безобразный пучок растрепался, и шелковистые, золотистые пряди рассыпались по плечам. Глаза, даже без косметики, мерцали фиолетовым светом. Щеки порозовели и были сейчас лишь немного светлее полураскрытых губ.
Аллан почувствовал, как напряглось его тело. Никогда, сколько себя помнил, он не чувствовал такого гнева — или такого интереса — ни к одной из женщин. Чувство было непривычным, от него кружилась голова, мышцы вздулись узлами, дыхание участилось. Оставалась только одна возможность, и он воспользовался ею, резко и грубо прижав девушку к себе.
— Нет! — вскрикнула Маргарет, но было поздно.
Он уже запечатлел на ее губах необузданный, властный поцелуй и, чувствуя, как она напряглась, инстинктивно расслабил губы и погрузил пальцы в волосы девушки. Ее тело дернулось в руках Аллана, она что-то прошептала.
— Нет, — услышал он возле самого рта и воспользовался моментом — язык скользнул между ее зубами. Аллан почувствовал тепло ее рта, ощутил ее сладость. Запах Маргарет — теперь это были уже не духи, а нечто более естественное, женское — ударил ему в ноздри. Она вновь издала какой-то звук, и Аллан понял, что он означал, — стон женщины, желающей мужчину. И когда она поднялась на цыпочки навстречу ему, обхватила его за шею и ответила на поцелуй, он почувствовал прилив желания.
Черт побери! Аллан оттолкнул ее, и Маргарет снова уперлась спиной в стену. Ее дыхание было таким же учащенным и неровным, как и его. Темные ресницы поднялись, открыв чудесные фиолетовые глаза. Она смотрела на него слегка затуманенным взглядом, и ему пришлось собрать всю свою волю, чтобы снова не схватить ее в объятия.
Рука Маргарет медленно поднялась ко рту, она вытерла его тыльной стороной ладони и судорожно глотнула.
— Вы ужасный человек, Аллан Флеминг, — прошептала девушка.
Лицо Аллана казалось сейчас высеченным из камня.
— Запомните свои слова. Может быть, это заставит вас и вашу матушку держаться подальше от меня и моего деда.
Аллан резко развернулся и зашагал к библиотеке. Из двери навстречу ему выскочила, вся в красных пятнах, Дайана и начала что-то говорить, но Аллан прошел мимо нее, будто не заметив.
По-прежнему сидящий возле огня Каспар поднял голову.
— Интересный вечер, — спокойно сказал он.
Губы Аллана скривились в усмешке:
— Можно сказать и так.
— Ну, и что же ты об этом думаешь?
— Я думаю, что мы еще хорошо отделались.
— Не говори банальностей, мальчик. Что ты думаешь о девушке?
Аллан рассмеялся, взял бутылку коньяка и налил себе хорошую порцию.
— Как ты там говорил — подходящая жена?
— Я и сейчас так говорю.
— Значит, мы провели этот час с двумя разными мисс Вудворт.
— Если ты имеешь в виду, что у нее тоже есть характер…
— Она вздорная, неуравновешенная и сварливая женщина, — сказал Аллан, отпивая половину рюмки.
— Но женщина, которая будет во всем с тобой соглашаться, не вызовет у тебя интереса.
— Кроме всего прочего, она дочь Дайаны.
— Какая новость, — криво усмехнулся Каспар.
— Ты прекрасно понимаешь, что я хотел сказать. Эти женщины приехали сюда, чтобы вытянуть из нас деньги.
— Дайана, да. Но не думаю, чтобы девушка участвовала в сговоре. Твой брат был о ней хорошего мнения.
— Конечно. — Аллан хрипло рассмеялся. — Мой брат был прекрасным знатоком людей.
Каспар глубоко вздохнул.
— Мне кажется, нам пора пожелать друг другу спокойной ночи. Я чувствую себя немного утомленным.
Аллан взглянул на деда. На суровом сейчас старческом лице явственно проступала усталость.
— Конечно, сэр. Я провожу вас в спальню.
— Мне поможет Эмили, — раздраженно ответил Каспар. — Должна же она отрабатывать свое содержание.
Аллан улыбнулся.
— Я пришлю ее. — Немного помолчав, он деликатно кашлянул. — Мне жаль, что все сложилось не так, как ты ожидал. — Это была ложь, но ложь безобидная.
— Все в порядке. Важные вещи никогда не бывают простыми. Я прожил достаточно долгую жизнь, чтобы понять эту истину.
Сидя в своем «ягуаре», Аллан размышлял о том, насколько Маргарет Вудворт и ее мать были близки к поставленной цели! Он покачал головой. Подумать только! Подвел их вздорный характер Маргарет. Конечно, он все равно не женился бы на ней. Хотя ради деда полез бы в огонь. Но жениться на этой девице?! Пожав плечами, Аллан включил зажигание. Никогда в жизни! Он резко нажал на педаль газа, и «ягуар», взревев, устремился в ночь.