ГЛАВА 10


«Двор стал не таким без Елизаветы Йоркской», — подумал Рэнд, наклонившись над лютней, которую он нашел на скамье в большом зале, тихо перебирая струны. Обладая кроткой наружностью, она производила эффект луча света, который достигал самых удаленных уголков. В ее отсутствие король был угрюмым и вспыльчивым. Придворные обменивались острыми словечками по поводу процедуры и предшествования. Слуги не спешили выполнять свои обязанности и ругались между собой. Кухня не поставляла все лучшее ни на высокий, ни на низкие столы, серебряные и золотые тарелки, которые украшали сундуки большого зала, потеряли свой блеск, потускнев от пыли и отпечатков пальцев. Добавить к тому же отсутствие Мастера празднеств, а значит и самих развлечений, и картина различий была полной.

Не то чтобы Рэнд винил Генриха в том, что он удалил королеву. Кто знает, какую историю могут донести до ее ушей и насколько она может взволновать ее? Король расскажет ей упрошенную версию загадочного исчезновения ребенка позже, но ей не нужно знать это сейчас. Некоторые говорят, что такое дурное событие может оставить шрам на ребенке в утробе матери. Не говоря уже об испуге от взрыва во время представления.

Ощущение напряженного ожидания витало во дворце. Все ждали новостей из Винчестера: получит ли Генрих наследника или должен будет предпринять попытку снова, что довольно обременительно. Но это было еще не все. Леона не нашли, хотя отряды воинов прочесали город и пригород, заходя в каждый дом. Никто не знал, почему его адская машина извергла пламя и дым, или кто должен был стать жертвой. Никто не вышел вперед, чтобы обвинить врага или друга. Слухи о заговорах, целью которых было свергнуть короля, всегда ходили, но серьезных доказательств такого альянса не обнаруживалось.

Чем больше Рэнд думал об этом деле, тем меньше оно ему нравилось. Машина была неуклюжим и ненадежным способом устранить короля. Намного более действенные средства убийства были у француза в руках, если таково было его намерение. Яд был одним из них, любимое средство при французском дворе. Удар хорошо заточенным ножом был другим. Бросок аркебузы с башни, гадюка в королевской кровати, случайная стрела, выпущенная из длинного лука во время охоты — любое из этих средств может завершить дело, если человек не заботился о своей безопасности. Воспользовавшись ими, Мастер празднеств мог избежать вины, тогда как La Danse Macabre указывал прямо на него.

С другой стороны, кто-то, кто хотел избавиться от короля, воспользовался благоприятным для покушения моментом. Леон, человек острого ума, мог распознать заговор и скрыться, чтобы спасти свою шею от повешения.

Была еще одна вероятность, которую видел Рэнд. Смертельный танец маленьких душ внутри огненного жерла стального механизма проводил волнующую параллель с сожжением новорожденного, которое ставилось ему в вину. Хотел ли Леон испугать его и, следовательно, короля, напомнив об этом предполагаемом убийстве? Знал ли Леон, француз, мадемуазель Жюльет д’Амбуаз достаточно хорошо, чтобы беспокоиться о ее судьбе и ее ребенке?

Рэнд, нахмурившись над сложной последовательностью аккордов в мелодии, которую он играл, размышлял над тем, как лучше найти ответы на эти вопросы. Они должны быть найдены, иначе это может стоить ему жизни. Долгое время Генрих не предпринимал никаких действий из-за дружбы в прошлом и благодарности, но это не может продолжаться вечно. Если мадемуазель Жюльет и ее ребенок не появятся в скором времени, он будет вынужден действовать.

Предупреждающее покалывание подняло волосы на затылке Рэнда. Он поднял голову, его взгляд безошибочно уперся в Изабель, когда она пересекала большой зал в компании своих двух сестер. Она наклонила голову, встретившись с ним взглядом, но не улыбнулась. Это не было проявлением равнодушия, несмотря на то, как это выглядело, а только следование придворному этикету, который гласил, что леди не должна публично выражать благосклонность своему мужу. Он тоже не улыбнулся, хотя было сложно удержаться от улыбки, испытывая тайное удовольствие, когда он осмотрел ее с ног до головы, останавливаясь по пути на всех изгибах.

Только этим утром он наблюдал, лежа на кровати, как она одевалась, — Гвинн наряжала ее на день в парчу цвета морской волны поверх льняной сорочки с гофрированным вырезом. Именно он выбрал рукава цвета осеннего неба, которые она носила, также узлы голубой и зеленой ленты, которые держали их на месте. Голубой — цвет супружеской верности, который он выбрал, льстил самолюбию и вызывал тайное удовольствие.

Он также точно знал, что было одето под нетронутым великолепием, и это было совсем ничего. Он знал это, потому что отпустил ее служанку и воспользовался этим фактом, овладев своей прелестной женой, просто подняв ее юбки и закинув ее колени на свои плечи, пока она лежала на их кровати. Он заставил балдахин качаться, как будто на сильном ветру, и до сих пор чувствовал отпечаток на своей талии, где она обхватила его стройными ногами.

Она была сильнее, чем выглядела.

Господи, но когда же он насытится ею?

Он не думал, что это будет скоро. Все, о чем он мог думать, — как не встать в этот же момент, подобно своему неуправляемому члену, бросить лютню и увести ее прямо в их комнату.

Она очаровывала его. Он мог наблюдать за ней часами, впитывая то, как она двигалась, нежный изгиб ее щеки, изящество, с которым она пила из кубка вино или отбрасывала вуаль с лица. Сияние ее кожи, как блеск жемчужины, было изумительным для него. Ее мягкие и вместе с тем упругие изгибы, ее теплые, влажные глубины притягивали его, как будто невидимыми узами. Ее ум был загадкой, которую он желал разгадать. Погруженная в сдержанные и личные раздумья, она казалась холодной, гордой, рассчитывающей каждый свой шаг. Однако внутри она была теплой и заботливой, сочувствующей боли других людей, справедливой и умной в своих рассуждениях. В ее прекрасном теле не было подлости, и она не говорила плохо ни об одной душе.

Она чтила свои клятвы и на словах, и на деле, придя к нему в постель, не избегая и не протестуя. И когда она была там, ее отклик на него был невообразимо приятным, извергаясь из источника чувственного восторга так широко и глубоко, что ему еще предстояло найти его предел.

Он отыскал его. Действительно отыскал и, дай Бог, скоро отыщет снова.

Бессознательно его пальцы нашли мелодию сладострастной французской баллады о парне и девушке, которые ходили по ягоды в погожий летний день, и обо всех способах, которые они нашли, чтобы насладиться ягодами, всех местах, которые они запачкали соком, отдыхая в тени. И он ухмыльнулся, когда увидел, как на щеках Изабель появился румянец, увидел пламенный зеленый блеск ее глаз, прежде чем она отвернулась.

Он подумал, можно ли достать ягоды в буфетных комнатах дворца.

Кейт наклонилась к уху Маргариты, после чего та покатилась от смеха. Они быстро прошли через комнату, хотя Рэнд заметил, что их шаги подстроились под темп мелодии, которую он наигрывал. Когда сестры дошли до двери, которая вела в покои королевы, где придворные дамы вышивали покрывало для ребенка, надеясь, что родится молодой принц, Изабель остановилась. Положив руку на дверной косяк, она повернулась, посмотрела назад и улыбнулась ему в глаза.

Рэнд привстал со своего сиденья, чтобы последовать за ней. Он мог взять ее за руку и провести в их комнату, если бы не невнятный голос, который раздался позади него.

— Ты счастливый ублюдок, но, о, дьявол, не заслуживаешь ее.

Рэнд обернулся и увидел виконта Хэнли, смотрящего стеклянными глазами на то место, где стояла Изабель. Его рот был открыт, и его глаза полны слез, когда он опрокинул кружку с элем себе в рот. Пот оставил пятна под мышками его рубашки, эмблема медведя, вышитая на плаще, который он носил, была испачкана остатками не одной трапезы, и кислый, плотский запах указывал на то, что или пил несколько дней, или не чувствовал потребности помыться.

Горячая ярость забурлила в венах Рэнда, и он выпрямился, сделал шаг по направлению к виконту.

Хэнли развернулся к нему и поспешно отступил назад. Под его коленями оказалась скамейка, и он плюхнулся с таким сильным ударом, что эль выплеснулся ему на колени. Вид у него был такой, как будто он вот-вот заплачет.

Гнев улегся в венах Рэнда, когда он увидел пьяные страдания мужчины. Его первым порывом было продырявить кожу большого болвана несколькими удачными колющими ударами меча. Однако, будучи мужем леди Изабель, он мог позволить себе быть щедрым.

Хэнли можно было редко встретить без Грейдона. Он был, безусловно, одинок сейчас, потому что сводный брат Изабель лежал наверху с ранениями, полученными на турнире. Ему некуда было себя деть, и ему нужно было поделиться с кем-то своими пьяными жалобами.

— Не могу не согласиться с тем, что не заслуживаю мою леди, — сказал Рэнд с дружелюбной учтивостью. — Ни один мужчина не достоин ее, поскольку она несравненна.

— Она была бы моей, если бы не вмешательство Генриха. — Слова были задумчивыми, с долей бессильной ярости.

— Разве?

Хэнли покачал своей большой головой:

— Грейдон пообещал мне это. На словах все было решено. Затем... — Он не договорил, снова погрузив лицо в кружку.

— Контракт не был подписан, безусловно. — Поставив ногу на скамью рядом с компаньоном Грейдона, Рэнд отбросил знак расположения Изабель, который все еще носил завязанным на локте, и снова начал наигрывать на лютне песню о ягодах. Однако он слушал внимательно, так как брачные контракты могли связывать, аннулируя и делая недействительной любую церемонию, проведенную позже.

— Не было времени составить его, так он мне сказал. Уже тогда он вел переговоры с Генрихом за моей спиной.

Рэнд позволил себя вдох молчаливого облегчения:

— Но вы остаетесь товарищами, вы двое, так как приехали в Брэсфорд вместе и вместе бились на турнире. В самом деле, друг мой, у тебя, должно быть, щедрая душа.

Хэнли выглядел по-совиному мудрым. Его рот работал мгновение, прежде чем он нашел слова:

— Грейдон сказал, что все, что я должен делать, — это ждать. Проклятие Граций настигнет тебя, затем будет моя очередь.

— Твоя очередь погибнуть? Не большая это честь, — прокомментировал Рэнд так мило, как только мог.

— Моя очередь на леди Изабель. Но проклятие еще не настигло тебя, тысяча чертей. Возможно, ты победил его, возможно, нет. — Хэнли засмеялся, это был грубый, мерзкий звук, и щелкнул пальцами в направлении рукава Изабель, завязанного на руке Рэнда. — Ты все еще носишь знак расположения своей жены. Быть может, ты находишься под ее чарами и не знаешь этого. Может быть, ты должен умереть медленно.

Хэнли покачнулся. Рэнд перестал играть, положил руку на плечо мужчины, чтобы удержать его.

— Не исключено, что я ее пленник, — сказал он с мрачной искренностью. — Если так, я молюсь о том, чтобы это продолжалось. Ну и чтобы никто не решил поспособствовать этому проклятию.

— О да, лучше гляди в оба, — сказал Хэнли, подмигивая, от чего стал выглядеть косоглазым. Он снова засмеялся.

Рэнд отложил лютню в сторону.

— Так Грейдон предложил союз между мной и леди Изабель. Это была мысль не Генриха.

— Не сказал бы. Это была, конечно, воля короля. — Хэнли помолчал одну минуту, глубоко задумавшись. — Хотя Грейдону это понравилось. Видишь, он получит больше с ренты Брэсфор-да, чем с земель, которые она наследовала.

Сводный брат Изабель может наложить руки на ренту с поместья Рэнда в одном единственном случае — если Изабель останется вдовой с ребенком. Как ее ближайший родственник мужского пола и глава ее семьи, Грейдон возьмет под контроль ее наследство от покойного мужа, по крайней мере пока она не выйдет замуж снова. Если он вскоре отдаст ее Хэнли, маловероятно, что виконт будет оспаривать его постоянное пользование доходом или, по крайней мере, пока он будет его делить.

И если она останется вдовой без ребенка, она все равно наследует долю Брэсфорда, хотя должна будет вернуться в Грейдон-Холл, и ее второй брак будет устроен сводным братом или королем. Брэсфорд-Холл и большинство его земель перейдут к следующему родственнику Рэнда. Поскольку у него никого нет, кроме единокровного брата, что странного в том, что Уильям получит награду и руку леди в придачу?

Эти свежие мысли отнюдь не были приятными, но между ними стала усматриваться логическая связь.

Если его повесят, думал Рэнд, а также кто-то позаботится о том, чтобы у Изабель не было сводного брата... Вдова, не имеющая близкого родственника мужского пола, может иметь гораздо больше независимости. За исключением вмешательства короля, она может собирать свою собственную ренту, покупать и продавать имущество, инвестировать в торговлю и другие такие предприятия.

— Грейдон вряд ли будет наслаждаться доходом, которого так домогается, — сказал Рэнд. — Ты можешь сказать ему это.

— Да я и говорил. Говорил ему также, что это проклятие Трех Граций — выдуманная история, сочиненная сестрами. Он не хотел ничего слышать.

— Это было, — спросил Рэнд самым тихим тоном, — когда он сломал палец леди Изабель?

Хэнли нахмурился:

— Он это сделал?

— Да, и радовался этому, использовал это, чтобы вынудить ее выйти замуж.

— Ему не следовало. — Хэнли попытался осушить свою кружку, но она оказалась пустой. Он сидел, уставившись в нее долгие секунды. Потрясая головой, пробормотав что-то о дополнительной порции эля, он оторвался от скамьи и ушел, шаркая ногами.

Рэнд позволил ему уйти, хотя его взгляд был прикован к удаляющейся фигуре. Возможно, он принес больше вреда, чем пользы своими откровениями.

Что бы ни вышло из них, последствия не должны коснуться Изабель. Он позаботится об этом.

Утро проходило с мучительной медлительностью. Рэнда раздражало вынужденное безделье. Удерживаться здесь и мерить шагами дворец — с таким же успехом он мог быть запертым в тюрьме Тауэр. Он жаждал быть в седле вместе с воинами, которые все еще прочесывали луга и болота, холмы и долины за городом в поисках мадемуазель Жюльет и Леона. Казалось, что инстинкт приведет его к одному из них, если ему только позволят присоединиться к погоне.

Наступил полдень, о чем оповестил колокол аббатства. Скоро обед. Он направился в комнату, предназначенную для него и Изабель, отчасти чтобы вымыть руки, прежде чем разделить еду и питье с ней, но также потому, что рассчитывал, что она сделает то же самое, и надеялся украсть поцелуй. Или что-то большее, если она была расположена.

Приближаясь, он насвистывал мелодию, которую играл раньше. Она засела у него в голове, сводя с ума своей игривостью и образами веселых любовных игр. Его мысли крутились вокруг использования ягод, когда он появился в прихожей, которая вела в его комнату.

В тени с дальней стороны длинной комнаты топтался какой-то мужчина, мрачно одетая фигура в черно-белом. Неизвестный поправил шляпу с широкими полями с плюмажем из лебединых перьев, наклоняя ее под изящным углом, который скрывал большую часть его лица. Прогулочным шагом он стал удаляться по направлению к другой двери, которая вела в лабиринт коридоров и старый садик в задней части дворца.

Походка была знакомой. Рэнд нахмурился в нерешительности. Не может быть. Нет, конечно, нет. Леон не может быть здесь, во дворце, когда половина солдат Генриха сбились с ног, отыскивая его след. Разве не так?

Рэнд быстрым шагом направился следом за мужчиной. Щеголь в большой шляпе ускорил шаг, достигнув дальней двери и пройдя в нее. Рэнд перешел на бег. В следующее мгновение он услышал бегущие шаги впереди него. Ворвавшись в полуприкрытую дверь, он посмотрел вправо, влево, услышал слабое позвякивание колокольчиков, уловил мелькание белого с черным и скрип ступеней служебной лестницы. Он пустился в погоню.

Кот и чертовски проворная мышь — он и его добыча — бежали по коридорам, кружили в водовороте комнат, похожих на драгоценные камни своими гобеленами и сарациновыми коврами, врывались в кладовые и чуланы. Затем заскользили по двору, мокрому от воды и старой мыльной пены, протопали по пустой прачечной и нырнули в узкую аллею. Выбежав на внутренний двор, который был превращен в скотобойню, они маневрировали между слугами с ножами, кружили вокруг чанов, в которых топились свиные головы, и осторожно перепрыгнули дальний угол, выделенный для потрошеных кур. Хлопанье крыльев оповестило о том, что Мастер празднеств обошел голубятню.

Через несколько мгновений фигура, облаченная в черное и белое, устремилась к пыльным теням конюшни, где ряды боевых коней и верховых лошадей поднимали любопытные головы над низкими створками дверей. Теперь Рэнд знал, куда ему идти. Он свернул к задним дверям длинного здания. Резко остановившись, он прижался спиной к воротам, имеющим форму подковы. Когда Леон вылетел через них, он схватил его за дублет крепкой хваткой, бросив на стену рядом с собой с тяжелым ударом плоти о камень. Затем он придавил его к земле.

Они дышали с хрипом, как кузнецы. Пот струился по их лицам, их волосы были мокрыми. Леон выглядел полумертвым с шишкой размером с ястребиное яйцо, выскочившей на линии волос, и кровью, которая сочилась из носа. Его глаза были тусклыми, и бледность его лица имела синеватый оттенок под оливковой кожей.

У Рэнда была свиная кровь на сапогах, куриные перья на рукаве и полное отсутствие жалости в душе. Нависая над беглецом, прижав колено к его вздымающейся груди, он вытащил нож из ножен и приставил острие к горлу Леона.

— Что ты замышлял рядом с комнатой моей леди? — спросил он строго и требовательно. — У тебя есть один вдох, чтобы ответить, прежде чем я вырежу тебе новые дыхательные пути.

— Ничего, я клянусь... клянусь в этом.

Рэнд усилил давление острия лезвия:

— Что ты делал там тогда?

— Леди милосердна... добра.

— В каком смысле добра? — спросил он, в его ушах стучал пульс.

— Она говорит... понимает... не ставит себя выше меня. Я думал...

Это не было похоже на условленную встречу. Рэнд слегка ослабил давление своего колена, а также острия ножа:

— Что?

— Что она может рассказать мне... рассказать мне, что вы и король сделали с моей Жюльет.

Рэнд сел на пятки. Он мог ожидать всего, но только не этого.

— Твоей Жюльет?

— Моей, — сказал задыхаясь Леон с уверенностью. — Моей, пока Генрих не вскружил ей голову драгоценностями и красивой одеждой, пока она не стала думать, что может быть его леди-любовницей или даже его королевой. Моей, все еще, даже если она согревала его постель и его холодное сердце.

На самом деле, это было оскорблением монарха делить ложе с любовницей короля.

— Тебя могут повесить за такое признание или заставят исчезнуть без следа.

— Мне всегда было все равно. Жюльет чувствовала... иначе.

— Я представляю. В отличие от сарацин, английский король не зашивает неверную любовницу в мешок и не выбрасывает ее в море с утеса, но все же может быть не добрее.

— А она никогда не боялась за себя.

— За тебя тогда?

Леон удалось сделать кивок и выдавить улыбку, которая была и болезненной, и причудливой.

— За отца ее ребенка.

Это было выше понимания, улыбающаяся двуличность женщин, подумал Рэнд. Он играл роль хозяина для мадемуазель Жюльет шесть недель или больше, сидел с ней за своим столом, разговаривал с ней долгими вечерами, пока она сидела и шила маленькую одежду. Он прошел с ней ее первые родовые муки и стоял рядом с ней, пока она не родила дочь. Ни разу за все это время она не проронила ни слова, указывающее на то, что ребенок, которого она носит, не приплод короля.

— Ты думаешь, Генрих раскрыл обман и расправился с ней?

— Я не знаю. Я не могу выяснить, не могу найти ее, и это сводит меня с ума.

Это правда. Рэнд мог представить, как бы он чувствовал себя, если бы это Изабель... Он резко осадил себя, прежде чем закончить мысль.

— На что вы с Жюльет рассчитывали, — спросил он с напряженным терпением, — на хорошее жалованье, на которое можно жить, пока вы бы продолжали любовную связь? Или ты собирался прийти и забрать ее?

— Какой шанс у меня был на то, чтобы уехать с ней? Или что вы отпустите ее без приказа Генриха?

— Она пошла так охотно, когда прибыл эскорт, как будто ждала его.

— У нас не было планов, не было денег на это, — настаивал трубадур, говоря более ровно, когда восстановил дыхание. — Она могла думать, что может ускользнуть от внимания Генриха и прийти ко мне, когда вернется в Вестминстер.

Это было отчасти возможно. Люди могли убедить себя почти в чем угодно. Только Жюльет не доехала до города.

— На представлении La Danse Macabre, — догадался Рэнд, — женщина с мертвым ребенком указывала на мадемуазель Жюльет, а не на королеву.

— Я хотел заставить Генриха задуматься, если он держит ее где-то. Что касается королевы, это не должно было доставить ей не больше беспокойства, чем проповедь любого священника об адском пламени. Я очень надеюсь, что не было плохих последствий.

— Даже если это ребенок Генриха?

— Вы считаете, я желаю ему зла?

Рэнд посмотрел ему прямо в глаза. Лишь мгновения назад он сам чувствовал, что способен на убийство на почве ревности. Он едва мог представить, как это переживать такое месяцы подряд.

— Нет?

— Я хотел преподать урок смирения, показать ему, что жизнь слаба, а смерть сильна. Мои танцующие мертвые должны были сказать всем: «Мы когда-то были такими, какие вы есть сейчас. Какие вы есть сейчас, такими и будете».

Рэнд хрюкнул, признавая это мнение, прежде чем продолжил:

— Так значит ты не брал на себя роль сурового чистильщика?

— Никогда! Механизм не должен был взорваться. Он должен был только проехать мимо высокого стола как напоминание того, что, по слухам, произошло с ребенком Жюльет. Кто-то что-то сделал с ним.

— Этот кто-то хотел, чтобы король получил более страшный урок. Кто мог это сделать? Кто имел доступ к твоей мастерской?

Леон закрыл глаза и потряс головой. Было ли это от отчаяния или нежелания размышлять, сказать было невозможно.

— Ты абсолютно уверен? Не было никого, кто приходил, пока ты работал над этим хитроумным изобретением, никого, кто задавал больше вопросов, чем обычно?

— Многие интересовались, но никто не больше других, насколько я помню. И я не всегда был там.

— А у тебя нет еще причин, своих личных, чтобы хотеть смерти короля и его королевы? Или если нет, то тебя убедили, что они могут быть?

Мастер празднеств поднял ресницы, чтобы встретиться с взглядом Рэнда, его темно-шоколадные глаза были тусклыми:

— Что вы хотите узнать? Не являюсь ли я шпионом какого-нибудь иностранного государства, инструментом для выполнения их приказов? Разве при дворе недостаточно дипломатов для этой роли?

Это определенно было правдой, подумал Рэнд. Он коротко кивнул.

— Моя забота — это моя дочь, нежный младенец, и ее мать, моя любовь. Я не успокоюсь, пока не узнаю, что король с ними сделал.

— А если он ничего не сделал, если он пребывает в таком же неведении, что и ты, касательно их местонахождения, так же волнуется за ребенка, которого считает своим?

— Тогда я узнаю, кто забрал их и куда. Если им причинили вред, если их больше нет в живых, тогда я не успокоюсь, пока не отомщу болью за боль, смертью за смерть.

Это была клятва, которую Рэнд мог понять.

— Если окажется, что ты говоришь правду, — взвешенно сказал он, — тогда я присоединюсь к тебе в этом.

— И будете желанным союзником, — сказал Мастер празднеств, его глаза прояснились.

Рэнд встал, протянул руку, чтобы помочь ему встать. Леон взял его руку за запястье, крепко сжал. Он начал подтягивать себя вверх.

Внезапно он сбил Рэнда с ног, толкнув на стену конюшни. Затем умчался как двухцветная черно-белая тень, исчезнув в лабиринте хозяйственных построек дворца.

Рэнд смотрел ему вслед, не пытаясь преследовать. Ему нужно было многое обдумать, многое сделать, чтобы узнать, правдив ли тот рассказ, который он услышал. Будет достаточно времени, чтобы схватить Мастера празднеств, если окажется, что он солгал.

На данный момент самым важным для него было поговорить с Изабель. Предстоящий разговор страшил его, сердце сжималось в груди, но он не собирался откладывать его. Ему нужно было только услышать, сколько знала его леди-жена о том, что он услышал, сколько она скрывала от него.

Загрузка...