Марго Драммонд неторопливым, но уверенным шагом спустилась по большой консольной лестнице в огромную, застекленную со всех сторон гостиную дома Бернсов, перестроенного из ранчо, расположенного милях в двадцати от Симарпона. Увидев, что она спускается вниз, Джейк прекратил нервно расхаживать взад-вперед, остановился и ждал, когда к нему подойдет леди Марго, глядя на нее вопрошающими, полными мольбы глазами. Лучась улыбкой, теща передала ему из своих рук что-то, завернутое в шаль, со словами:
— Позволь представить тебе твою дочь! Пяти минут от роду и весом в семь фунтов и четыре унции!
Благоговейно, точно прикасаясь к Священному Граалю, принимая из рук леди Марго младенца, Джейк тут же спросил:
— Как Клэр?
— Смертельно устала. Можешь подняться, но я бы рекомендовала сперва взглянуть на это создание! — Леди Марго отвернула складки шали из шелка, собственноручно связанной вдовствующей маркизой. — Ну разве она не чудо?
Блаженное выражение на лице Джейка без слов свидетельствовало о его восхищении малюткой, он, не веря своим глазам, оглядывал блестящие золотисто-рыжие, шелковистые волосики, темно-рыжие реснички, застывшие, как перышки, на щечках, похожих на лепестки розы. Под его взглядом реснички дрогнули, и дочурка широко зевнула, глазки открылись и уставились на Джейка: точь-в-точь как у матери, огромные, сияющие, темно-лиловые, фиалкового оттенка.
— У-у-ух! — выдохнул Джейк.
— Неплохо у вас получилось! — вместо поздравления сказала теща, обнимая и целуя Джейка. — Она будет высокой, в тебя. Она уже ростом в двадцать дюймов! И станет настоящей соломенной блондиночкой. В общем, мой милый Джейк, родилась будущая сердцеедка!
— Мое сердце она уже покорила!
— Ну вот, а теперь можно и Клэр об этом сказать!
Теща с нежностью смотрела, как Джейк бережно понес свой драгоценный сверточек наверх по лестнице, потом пошла просить Генри, чтобы откупорил шампанское.
У себя наверху Клэр лежала без сил, но счастливая. Ребенок ожидался еще через неделю, к тому времени они предполагали снова вернуться в Сан-Франциско, где располагалась оловная фирма Джейка Бернса и где все тщательно и заблаговременно было готово для принятия родов. Они привезли с собой в Симаррон леди Марго, которая прилетела из Шотландии всего пару дней тому назад, чтобы показать, как выглядит их новый дом, реконструированный из старого ранчо.
— Ты гениально умеешь определить, когда пора, — говорила Клэр матери сквозь стиснутые от боли зубы, в то время как Джейк помчался на автомобиле в Симаррон за доктором. — Джейк столько раз все выверял, столько всего наорганизовал; ты даже не представляешь, сколько планов порушено!
— Дети всегда появляются неожиданно, — согласилась мать, спокойно принимаясь за дело.
Джейк, перепуганный до крайности, привез врача. Но леди Марго его успокоила, заверив, что все идет как надо. Клэр держится молодцом, и Джейк, если хочет, может побыть рядом с ней. Но Джейк не мог смотреть, как мучается от боли Клэр. Она отказалась от всех сверхсовременных болеутоляющих средств.
— Никаких таблеток, ничего такого — и только не кесарево сечение! Роды требуют только одного: хорошенько потрудиться!
Джейк спустился вниз, где принялся расхаживать по гостиной, поглощая чашку за чашкой крепчайший кофе, который неустанно носил ему Генри, и час от часу становясь все беспокойней.
— Первый ребенок обычно не торопится на свет! — успокаивала его теща.
— Нельзя нам было отправляться сюда! Лучше бы мы остались в Сан-Франциско!
— Все мои дети родились в замке Драммонд, — сказала леди Марго. — И, сам видишь, все обошлось благополучно!
Едва Клэр сказали, что все в порядке, ребенок родился здоровым, она тут же подумала о Джейке.
— Мамочка, ради бога, пойди и успокой его! — попросила она.
Теперь, когда Джейк вошел в спальню, Клэр, увидев выражение лица мужа, почувствовала, как комок подступил у нее к горлу.
— Ну как? — только и смогла произнести она.
Джейк опустил спящую малышку на кровать и поцеловал Клэр в подставленные губы.
— О лучшем подарке к годовщине свадьбы я не мог и мечтать! — сказал он.
— Получилось само собой!
— И это удивительно! По-моему, она понимала, что сегодня ровно год со дня нашей свадьбы.
— Без твоего участия ничего бы не получилось!
Джейк рассмеялся.
— Мне выпала самая легкая и самая приятная работа! Основные труды легли на твои плечи!
Он с любовью, не отрываясь смотрел на Клэр: пот утерт со лба, влажные волосы аккуратно зачесаны, щеки вновь порозовели, глаза горят.
— Нет, правда, тебе лучше?
— Мне хорошо как никогда! Хотя, если бы ты задал тот же вопрос полчаса тому назад… И все-таки это стоило всех мучений, ведь правда же?
Джейк посмотрел на лежавшую на кровати дочку с таким невыразимым счастьем, что глаза Клэр вновь затуманились слезами, но ее выручило появление из ванной доктора.
— Ну как, Джейк? — Доктор был давний друг его семьи. — Никогда не предполагал, что помогу явиться на свет твоей дочери! Я уже рассказал твоей супруге, что ты был одним из первых родившихся с моей помощью младенцев. Теперь их число перевалило за три сотни. Сегодня я получил прекрасный подарок перед отбытием на заслуженный отдых.
— Слава богу, что ты оказался на месте! Я сразу же именно о тебе подумал.
— Ну а теперь, когда ты успокоился, пойду-ка помогу твоей теще совершить забавный старошотландский обряд, именуемый «смочить младенцу головку», хотя насчет того, чтобы смочить себе горло, я бы тоже не возражал! У тебя есть минут пять, потом Клэр надо отдохнуть. У нее был очень тяжелый день.
— Разве я не понимаю!
Доктор вышел в сопровождении сестры.
Все еще никак не придя в себя, Джейк изумленно воскликнул:
— Нет, ты только посмотри, какое у нас с тобой получилось произведение! — И, устремив на Клэр прозрачно-чистый взгляд своих глаз, он сказал: — Нам необходимо это повторить!
— Ни минуты не сомневаюсь!
— Она так немыслимо красива — вся в маму!
— Следующим будет красавчик — весь в тебя!
Малышка шевельнулась, выпростала ручонку, вытянув крохотные пальчики.
— Ой, посмотри, какие ручки! А ноготочки! Такие крохотные и такие хорошенькие! Она просто чудо!
— Ну что, назвать ее мисс Чудо Бернс, а? — подмигнув, сказала Клэр. — Даже делая скидку на принятые в Америке имена! Знаешь, а может, назовем ее Стелла?
Джейк вскинул голову, заглянул Клэр в глаза. И, окунувшись в их глубину, его глаза заблестели еще ярче.
— Я говорил уже, что обожаю тебя?
— Говорил, но при желании это можно и повторить!
— Это действительно так, Клэр! Ты изменила всю мою жизнь!
— А ты изменил мою!
— Я уже считал, что ничего мне в жизни не светит. Ты вдохнула в меня второе дыхание!
— А ты в меня!
— Девять месяцев я ждал этого момента и до сих пор не могу прийти в себя от счастья!
— А я как счастлива!
— И это еще только начало! — Джейк снова поцеловал Клэр. — А теперь отдыхай, как велел доктор. Я еще приду потом, посижу подольше.
— Надеюсь, с бутылкой шампанского?
— Генри с утра держит его во льду! — Джейк поднялся с кровати, снова склонился, поцеловал Клэр. — Так здорово для меня ты еще никогда не трудилась! — сказал он с благодарностью.
— Да и ты до сих пор так не выкладывался, отрабатывая в ночную смену!
Джейк захохотал, и Клэр еще долго слышала его смех, удалявшийся вниз по лестнице. Он навестил ее в тот же вечер и обнаружил, что Клэр, отдохнувшая, проспав несколько часов, кормит дочку — она настояла, несмотря на уговоры.
— Я не хочу делать ничего, что противоречило бы человеческой природе, — твердо сказала Клэр. — Лучше материнского молока ничего быть не может, и я хочу, чтобы именно им питалась моя дочь.
И Джейк, замирая от восторга, наблюдал, как девочка жадно сосет, удобно ухватившись ручонкой за набухшую от молока материнскую грудь.
— Смотри-ка, какой у нее аппетит! — воскликнул он.
— Но, судя по выражению ее мордочки, она уже вполне насытилась. Возьми-ка… — Клэр отняла прикрывшую глазки малышку от груди и передала отцу. — Давай-ка, теперь твой черед. Подержи ее так, чтобы воздух вышел!
— Что-что?
Клэр хотела было спросить: «Ты что, не помнишь?», но решила не возбуждать в нем неприятных воспоминаний. Судя по рассказам о Стелле, скорее всего Джейк к таким вещам не приобщался.
— Слегка шлепни ее по спинке или погладь круговыми движениями. Новорожденные дети пока манерам не обучены; она громко срыгнет, а этого нам как раз и надо! — И, завязывая на груди ленточки ночной сорочки, Клэр спросила: — У тебя случайно не сегодняшняя газета?
— Не-ет… это «Дейли телеграф», присланная из Сан-Франциско.
Подняв лежащую в ногах Клэр газету, Джейк положил ее к ней на одеяло.
— Читай, радуйся! Скажу тебе, это сообщение — еще один небольшой подарок к нашей годовщине.
Клэр взяла газету в руки, а Джейк развернул ее так, что взгляд Клэр упал прямо на заголовок:
«НАКАЗАНИЕ СРОКОМ В ДВАДЦАТЬ ЛЕТ АДВОКАТУ, ПОМОГАВШЕМУ ОТМЫВАТЬ МИЛЛИОНЫ КОРОЛЮ НАРКОБИЗНЕСА»
«Вчера некий коррумпированный адвокат, — читала Клэр, — был засажен на двадцать лет в тюрьму „Олд Бейли“ за свое пятилетнее тайное участие в отмывании и реинвестировании денег общей суммой не менее пятисот миллионов фунтов стерлингов, вырученной наркосиндикатом, возглавляемым Бруно де Соузой, бразильским промышленником, арестованным и ожидающим в данный момент суда в Париже.
Тридцативосьмилетний адвокат Чарлз Уитмен, именуемый«канцлером казначейства» вышеупомянутого синдиката, являлся разработчиком плана, согласно которому огромные суммы наличных денег, выручаемых за торговлю наркотиками, размещались в различных иностранных банках в Лондоне и других европейских государствах, а затем выплачивались подставным компаниям, учрежденным Уитменом, и таким образом отмывались посредством целой серии сложнейших взаимосвязанных финансовых операций, причем так, что концы практически было невозможно проследить вплоть до момента, когда деньги возвращались в Лондон в виде настоящих вкладов. Уитмену, который проживал в отеле «Савой», абсолютным большинством присяжных было предъявлено обвинение в тайных махинациях со средствами наркосиндиката.
Судья Артур де Лиль заявил, что Уитмен оказался «в высшей степени непорядочным» человеком, использовавшим свое положение в качестве иностранного гражданина, а также адвоката с мировым именем для того, чтобы сколотить состояние себе и своему партнеру. Он использовал свои профессиональные знания и международные связи для всей этой операции, открыв в Лондоне как крупный специалист по международному праву свою контору, которая на самом деле явилась прикрытием для отмывания многомиллионных доходов от продажи огромных партий героина и кокаина. Он основал ряд компаний в Лондоне, Панаме, на Каймановых островах, в Нассау и Лихтенштейне, распределив наличные средства между ними путем запутанных сделок, таким образом намеренно скрывая происхождение этих денег. Скотленд-Ярду потребовался целый год, чтобы проследить все хитросплетения этого мошенничества, в результате Уитмен был арестован в Лондоне, а Бруно де Соуза в Париже, что и положило конец этому наркосиндикату».
Клэр отложила газету и взглянула на Джейка, который в этот момент мурлыкал что-то своей спящей дочери.
— Как тебе это удалось? — спросила она.
— Мне? А я тут при чем?
— Ну ладно, хватит! Забыл, что у меня прекрасная память? Я как-то спросила тебя — о, уже давным-давно, когда еще лежала в больнице, — что ты намерен предпринять в отношении Чарли Уитмена, и ты мне тогда ответил, привожу дословно: «Я об этом позаботился!» Ну так как ты это сделал?
Джейк притворно вздохнул:
— От тебя не спрячешься!
— И не думай!
Он подошел, присел на краешек кровати, продолжая держать малышку на руках.
— Как тебе известно, я время от времени ездил в Цюрих…
— Ага, как часы, каждые полтора месяца!
— Именно! В общем, дело в том, что я имел некий… интерес в одном швейцарском банке.
— У тебя что, там свой швейцарский банк?
— Я же сказал: интерес…
— В твоих устах это звучит — хозяйский интерес! Продолжай… хотя нет, погоди! Так это в твоем банке Чарли размещал свои нечистые сбережения? Но, разумеется, даже и не подозревал, что этот банк может иметь к тебе отношение!
— Именно! Когда я увидел размеры вкладов — словом, тут я призадумался! А потом из другого источника…
— …а у тебя их больше, чем притоков у Нила!
— …я узнал, что он такие штуки проделывает повсюду. Вот я и решил провести некоторое расследование.
— Я думала, что швейцарские банки гарантируют тайну вклада.
— Но я же сам банкир… И одновременно Рей шел по следу Чарли, и он обнаружил определенную связь между Бруно де Соузой и неким адвокатом.
— Тот самый случай, когда этот джентльмен слишком много себе отхватил?
— Ты угадала! — Джейк помолчал. Потом продолжал: — Еще я узнал, что Кора-Сью, после того как я ее уволил, направилась прямиком к Чарли!
Клэр в изумлении уставилась на мужа.
— Она замыслила маленькую месть. Хотя это же смешно!
Рей ее выследил и сообщил мне, что она стала работать в фирме Чарли в Талсе, где она ему, вне всякого сомнения, рассказала все, что знала, о «Бернс Энтерпрайзез».
Клэр сказала, качая головой: — Тут можно заблудиться и голову сломать, как в парке Хэмптон-Корт!
— Одного Кора-Сью учесть не могла: никто из них не мог знать того, что я связан с тем самым банком, но как бы то ни было, мне пришлось привести в действие кое-какие планы на случай неожиданности. Из-за Чарли я уже однажды упустил приобретение одного контрольного пакета акций; и я больше никак не мог позволить ему сразить меня моим же оружием!
— Я всегда знала, что тебя голыми руками не возьмешь! — категорично произнесла Клэр.
— Помнишь, я как-то сказал тебе: нельзя, никак нельзя держать все яйца в одной корзинке?
— Вот почему теперь все яйца угодили Чарли в физиономию?
— Вот именно! Сопоставив одно с другим и поняв, что к чему, я просто направил сведения туда, куда следовало.
— Не по тому ли адресу, по которому я некогда составила тебе протекцию?
— Разумеется! Именно поэтому мне так важно было заполучить это знакомство.
— Боже мой! — в изумлении воскликнула Клэр. — Я знала, что у закона длинные руки, но твои будут подлинней, чем река Миссисипи!
— Помнишь, ты говорила, что подозреваешь, будто Чарли натолкнул Рори на мысль похитить тебя; что тебе показалось, будто Рори все узнает от Чарли, и я начал копать в этом направлении. Хоть я до сих пор не могу доказать, что именно Чарли подстроил все эти «несчастные случаи», но уверен, что это сделал именно он, и едва я натолкнулся на тот факт, что существует явная связь между ним и де Соузой, я зацепился за это и принялся рыть дальше. За Рори мне было не угнаться; я недостаточно хорошо его знал, зато я решил прижучить Чарли. Но я уж никак не мог ожидать, что мой поиск приведет меня к валютным махинациям.
— Кстати о валюте — во сколько все это тебе обошлось?
— Это стоило кучу денег! Я составил команду, которая тщательно просеивала все факты, касавшиеся Чарли и де Соузы. Я заставил их перевернуть все вверх дном и затем все, что они нашли, пропустить через компьютер. Потребовались месяцы, чтобы проверить все факты, проследить, куда какая ниточка ведет, — уверяю тебя, в конце концов пришлось кое-кому проявить прямо-таки нечеловеческое терпение.
— Да что ты говоришь? И кто же это такой герой?
Джейк засмеялся:
— Ну будет тебе! Ты же знаешь, я умею быть терпеливым, если надо. Вспомни хотя бы, как я вел себя с тобой, разве это не так?
— Как ты думаешь, Чарли знает, что это ты разоблачил его? — задумчиво спросила Клэр.
— Надеюсь, что да. Здесь он тоже, оказывается, был на заметке; регулярно переводил огромные суммы из Лондона в Чикаго.
— А Кора-Сью? Что сталось с ней?
— Она, естественно, снова осталась без работы.
— Неужели ты ее еще не простил?
— За то, что она сделала, не простил. И никогда не прощу.
Джейк передал малышку няне, которая зашла, чтобы отнести девочку в только что отделанную детскую.
— Спокойной ночи, мой ангел! — ласково прошептал он.
— Мне кажется, у тебя еще раз появится возможность пожелать ей спокойного сна в два часа ночи, когда буду снова ее кормить! — заметила Клэр невинным голосом.
— Я бы с удовольствием, но…
— Ага, не сумеешь! Можешь дальше не продолжать. В таком случае, по крайней мере, хоть налей мне этого прекрасного шампанского!
— А можно? В том смысле, что ты ведь кормишь Стеллу…
— Ну, если у нее появится синдром похмелья, придется мне дать зарок не пить.
У Клэр сделалось легко на сердце от того, как естественно Джейк произнес имя, которое так давно не произносилось. Клэр, как только узнала, что беременна, решила: если родится девочка, надо назвать ее Стеллой.
— Я хочу предложить тост, — сказала Клэр, беря из рук Джейка бокал.
— За что?
— За нас, за семейство Бернс и за его будущее!
— С удовольствием выпью, никаких возражений! Снисходительно-влюбленным взглядом смотрела Клэр на своего мужа, отпивая шампанское из бокала.
— Мой дорогой, мой любимый! — сказала она. — Ты у меня самый выдающийся финансовый гений, ты самый любящий из всех на свете мужей, и я не сомневаюсь, что ты станешь идеальным отцом! Одного тебе не хватает.
— Чего же?
— Ты не умеешь танцевать, как Фред Астер!