До́фина – невеста французского принца – дофи́на.
Нэд – уменьшительное от имени Эдуард.
Дик – уменьшительное от имени Ричард.
Манор – феодальная вотчина в средневековой Англии.
Белый вепрь – геральдический знак в гербе Глостера; Синий лев – геральдический знак в гербе Перси.
Змея в траве; скрытая опасность (лат.).
Ворота Изменников – название ворот Тауэра, выходящих на реку.
Где мед, там и яд (лат.).
Плантагенеты – английская королевская династия; Йорки и их соперники Ланкастеры были боковыми ветвями от рода Плантагенетов.
Покупать горшок прежде чечевицы (лат.), то есть делить шкуру неубитого медведя.
«Меня связывает верность» (лат.).
Особым образом расположенная полоса в гербе – знак бастарда, незаконнорожденного отпрыска знатного рода.
Барбетта – часть головного покрывала, проходящая лентой под подбородком и облегающая щеки.
Крабб – декоративная деталь в виде стилизованных листьев.
Добрым союзником (лат.).
Церковная служба в полдень.
Горе забывается со временем (лат.).
Мидл Марчез – область на границе с Шотландией, где раньше жила Анна.
Литания – длинная молитва, сопровождаемая песнопениями.
Ручаюсь (лат.).
Сокрытие правды (лат.).
Утверждению лжи (лат.).
Рефекторий – помещение в монастыре, предназначенное для трапез и чтения.
Пурпуан – короткая стеганая куртка, стянутая в талии поясом.
Обычай, сохранившийся еще со времен язычества. В камин клали целый ствол дерева или очень крупное полено (в зависимости от размеров очага). Если оно сгорало за полные сутки – ожидался хороший год.
Монастырь без книг (лат.).
Временно… и по природе своей… (лат.).
Упланд – верхняя одежда знати и богатых горожан, как правило распашная, с опояской и длинными, расширяющимися книзу рукавами.
Акт инвестуры – в Средние века введение в должность или во владение землей.
Дамаск – узорчатая шелковая ткань.
Рене Анжуйский (1409–1480) – герцог Анжу, номинальный король Сицилийский. Был родственником Анны, когда она была замужем за сыном Маргариты Анжуйской принцем Эдуардом.
Монстранц – металлический сосуд для святых даров.
Камнем преткновения (лат.).
Клуатр – внутренний закрытый двор в монастыре, окруженный галереей.
Кусок торфа, в котором, не угасая, но и не расходуя топлива, теплился огонь.
Возвеличит [душа моя Господа] (лат.) – первое слово песнопения, обычно радостного, ликующего характера.
О вы, проходящие мимо, посмотрите, есть ли печаль, подобная моей печали (лат.).
Молим Тебя, Создатель, яви нам Свое милосердие, будь нашим пастырем, пока мы не смежим очи (лат.).