Глава пятая

Люди гребли быстро и сноровисто.

Надин догадалась, что они специально отобраны. Но куда же они плывут? Однако не следует задавать вопросы до тех пор, пока не позволит Лайл Уэстли.

Вскоре стало очевидно, что они попали в одно из сильных течений, которыми была знаменита эта часть моря. Гребцы подняли весла, позволив течению нести каик с максимальной скоростью.

Надин почувствовала страшную усталость. Позади остался длинный день. Она очень нервничала, идя в посольство, и еще больше нервничала, вернувшись оттуда. Весь план запросто мог пойти насмарку. Что, если б она оказалась не в силах выполнить распоряжения Лайла Уэстли?

Лодка неслась вперед. Было не холодно, но с моря дул легкий бриз, и Надин поплотнее закуталась в шаль.

Размышляя о том, куда же они все-таки плывут, девушка незаметно задремала, и ее голова опустилась на плечо Лайла.

Он понимал, что Надин измучена затянувшимся предощущением опасности. Она так легко облокотилась на него, что казалась бесплотной. Он обнял ее за плечи.

«Она слишком молода, чтобы так страдать!» Волна нежности окатила его.

Если он будет жить такой жизнью, как сейчас, то никогда не женится, подумал Лайл. И детей заводить не станет. Это будет нечестно по отношению к ним.

Затем пришла запоздалая мысль, что теперь, когда умер отец, он должен находиться дома. Там он без дела не останется — ведь есть же у него поместье и семья.

Отец Лайла был строг и авторитетен. Все члены большой семьи Уэстли, от мала до велика, обращались к нему за советом и помощью. Поверенные отца еще не связались с Лайлом, однако он понимал, что ему придется продолжать депо отца. Старики должны получать свои пенсии, а рабочим нужно платить каждую пятницу. Старые слуги будут точно так же, как раньше, содержать дом в чистоте и порядке. Традиционно их приглашали из деревни — работа в «Большом доме» считалась там привилегией. Когда Лайл займет место отца, все традиции будут соблюдаться.

Впервые он осознал, что жизнь, полная приключений и опасностей, дня него закончилась. Разве сможет он взяться за выполнение сложной задачи, если будет знать, что необходим дома? Кроме него никто не сможет справиться с ежедневными проблемами. Они, конечно, будут скучными и не такими уж простыми, однако это неотвратимо и для его родственников, и для тех, кто работает на него.

На мгновение Лайлу показалось, что он не вынесет этого. Но тотчас вспомнил — за ним по пятам идут русские, а значит, он больше не сможет возлагать на себя такие миссии, как эта, потому что наверняка погибнет.

Будущее показалось ему мрачным и безрадостным. Правда, как сэр Лайл Уэстли, он, несомненно, сможет занять какие-то должности и в провинции, и в Лондоне. К тому же, если посол окажется прав, королева может дать ему пэрство. Это сразу решит две проблемы: дня русских он станет менее уязвимым, и к его мнению будут прислушиваться в палате лордов.

Он усмехнулся — нелепо думать обо всех этих вещах, когда они с Надин находятся в смертельной опасности. Вероятно, русские шпионы догадались, что он прятался в посольстве, и выследили его. Конечно, вскоре они узнают, что Надин исчезла, и увяжут ее исчезновение с тем фактом, что упустили его возле дома Нанка Османа.

Лайл решил больше не строить планы на период своего возвращения в Англию. Сейчас надо думать только о том, как добраться туда живыми.

Над морем забрезжил рассвет.

Надин открыла глаза. Она все еще в каике, быстро летящем по гладкой воде.

Ее голова лежит на плече Лайла Уэстли, а его рука обнимает ее. Ей совсем не хотелось шевелиться. На горизонте занималась заря, а над головой догорали последние звезды.

Лайл посмотрел на нее.

— Вы уснули, а теперь уже недалеко.

Это были его первые слова с начала побега.

— Я... мне жаль... если я... причинила вам... неудобство, — произнесла Надин извиняющимся тоном.

— Ничего подобного. Очень хорошо, что вы немного поспали.

Она подняла голову и, осмотревшись, определила, что они вышли в Мраморное море.

— Куда мы плывем? — шепотом спросила девушка.

— Туда, откуда родом вы и я, — ответил Лайл, — однако прежде нам придется немного попутешествовать.

Он говорил по-английски — видимо, не хотел упоминать никаких названий при гребцах. Этим людям доверял сам посол, однако Лайл Уэстли привык соблюдать предосторожность.

Он прекратил разговор, а Надин не стала освобождаться из-под его руки. Она смотрела, как на горизонте поднимается солнце — брызжущее золотом, стирающее ночные тени, и ей казалось, что весь мир засиял.

Примерно через час каик подошел ближе к берегу, где не было никаких признаков человеческого жилья.

Наконец они вошли в маленький изолированный заливчик.

Лодка пристала к берегу, двое гребцов спустились в воду и удерживали лодку.

Надин удивилась, когда Лайл Уэстли поднял ее на руки и понес к песчаному берегу. Один из гребцов принес два чемодана.

Лайл Уэстли по-турецки поблагодарил людей за труд и дал им приличную сумму денег. Гребцы улыбались и желали беглецам удачи.

При свете дня Надин увидела, что это очень высокие, крепкие мужчины с обнаженными мускулистыми руками.

У нее немного кружилась голова — может, оттого, что спала в движущейся лодке, а может, из-за солнца, бьющего прямо в глаза. И вдруг она в изумлении уставилась на Лайла, который поднимал чемоданы.

В ночной темноте она не разглядела его одежду, а потом на берегу с интересом разглядывала каик, в котором они плыли. Теперь она увидела, что ее спутник облачен в рясу, и тихонько вскрикнула. Лайл Уэстли зачесал волосы на прямой пробор и прикрыл ими лоб по сторонам. Ряса была застегнута спереди, а на шее у него белел крест.

Лайл размашистым шагом направился к невысоким скалам, окружавшим залив. Там он опустил чемоданы и оглянулся. Надин инстинктивно последовала его примеру. Гребцы уже сидели в каике, который собирался выйти в открытое море.

— Они пойдут туда, где можно отдохнуть, — сказал Уэстли, как бы отвечая на ее немой вопрос. — Они отлично потрудились, и мы должны быть очень благодарны им.

— Я... я очень им благодарна. Но куда же мы идем сейчас?

— Мы идем в Исибат.

Лайл заметил, что это название ничего ей не говорит, и пояснил:

— Если вы знаете географию, то должны понимать: для того чтобы достичь Эгейского моря, где нас ждет крейсер, нам придется переплыть Дарданеллы.

— Конечно, я понимаю.

— Теперь дайте-ка взглянуть на вас, — попросил молодой человек, и она подняла лицо.

— Беда в том, что вы слишком красивы для сестры миссионера.

— Бот, значит, кто я... — промолвила Надин.

— Мы путешествовали по центральной Турции. Теперь, доложив о наших успехах в штаб-квартиру в Константинополе, направляемся в Канаккале.

Надин внимательно слушала, и Лайл улыбнулся.

— Теперь надо сделать вас чуть больше похожей на женщину-миссионера, которая будет помогать мне с детишками.

Надин понимала, что ее инструктируют, и напряженно ждала. Она ни разу не подвела отца, когда им приходилось выдавать себя за кого-либо, однако с почти незнакомым человеком все обстояло иначе. К тому же она была уверена, что является для него обузой.

Лайл Уэстли открыл чемодан: конечно, лежавшие там вещи принадлежали ей. Она увидела нечто, напоминающее довольно невзрачное платье, да еще ночную рубашку.

Лайл Уэстли вытащил шляпку — простую, дешевенькую шляпку, какие продавались повсюду. Расправил сплющившуюся под крышкой тулью и вручил шляпку Надин. Она надела ее на парик и посмотрела на спутника, ожидая его одобрения. Он не сказал ни слова, но, когда она сдвинула ее на затылок, подумал, что в шляпке девушка кажется еще красивее. Уэстли снял с ее плеч шерстяную шаль, в которую она куталась ночью, положил ее в чемодан и запер.

Затем он открыл другой чемодан, из которого появилась шляпа, точно такая, какие носят миссионеры. Пошарив в чемодане, он извлек оттуда пару очков.

— Наденьте, — велел он. — Это обычное стекло, оно не повредит глазам, но вы будете выглядеть строже.

Надин засмеялась.

— Неужели так должна выглядеть женщина-миссионер?

— Все женщины-миссионеры, которых мне приходилось встречать, — объяснил Лайл Уэстли, — были невероятно скучными старыми девами неопределенного возраста, с лицами, напоминающими задок кеба.

Надин прыснула.

— Прошу прощения, но мне совсем не хочется так выглядеть! — запротестовала она.

— А вам это и не удастся, сколько бы вы ни пытались, так что нам остается только надеяться, что вас никто не заметит.

Он поднял чемоданы и спросил:

— У вас есть удобные дня ходьбы туфли?

— Я долго выбирала между очень симпатичной парой и вот этими, на низком каблуке, они на мне.

— Я ждал от вас именно такого ответа, — заметил Лайл Уэстли. — А теперь нам придется пройтись пешком, так что идемте.

И он ступил на тропинку, извивавшуюся меж скал до самых вершин.

Вокруг не было даже намека на человеческое жилье, однако деревья стояли в цвету, и это место выглядело как тихая, мирная деревня.

Лайл Уэстли шел вперед. Надин следовала за ним, останавливаясь только затем, чтобы сорвать дикий цветок. Лайл не дожидался ее и шел ровным шагом, но она догнала его и воскликнула:

— Посмотрите-ка! Они такие красивые! Какое счастье, что мы смогли убежать!

— Мы пока еще не в безопасности, — предупредил Лайл. — Надо молиться, чтобы наша удача продержалась еще немного.

— Я уверена, она продержится, — заверила его Надин. — Прошлой ночью, перед тем как уснуть, я думала о том, что это папенька, наверное, привел вас к террасе, чтобы я спасла вас, а вы — меня.

—Тьфу-тьфу-тьфу! — суеверно сплюнул Лайл. — Думаю, ваш отец гордится вами — вы ведете себя, как я и ожидал.

— А чего именно вы ожидали? — полюбопытствовала Надин.

— Что вы сделаете все именно так, как я сказал, и что будете смотреть на все это как на приключение.

Глаза ее заблестели.

— Я знаю, вы боялись, что я поведу себя как истеричка и непременно начну болтать, когда мы станем переплывать Босфор.

— Да, я не предупредил вас о молчании, — признался Уэстли.

— Меня научил этому папенька, когда мне было года два, — сказала Надин, — а мы с маменькой всегда слушались его.

Продолжая шагать, Лайл Уэстли подумал, что, раз уж ему довелось спасаться вместе с женщиной, то ему повезло, что этой женщиной стала дочь Ричарда Талбота. А вначале он опасался, что она при малейшей неожиданности прилипнет к нему словно банный лист и без конца будет повторять, как ей страшно.

Надин торопливо шагала рядом с ним, держа в руке собранные цветы. Ее глаза под очками, казалось, вбирали в себя красоту и покой природы. Она наслаждалась жизнью. Лайл Уэстли не мог представить себе, чтобы какая-либо из женщин, что вешались ему на шею в Лондоне, да и по всему свету, могла бы вести себя столь естественно. Она наверняка дрожала бы и говорила только об опасности, в которой оказалась.

«Бесспорно, это редчайшая представительница своего пола», — резюмировал он.

Они шли и шли, пока наконец вдали не показались крыши.

— Что мы скажем, если нас спросят, как мы сюда добрались? — спросила Надин.

— Что нам повезло, и некий благочестивый человек из уважения к моему сану подбросил нас сюда в своем фургоне.

Надин кивнула.

— Не думаю, что кто-то нами заинтересуется, — вдруг сказала она, — но на всякий случай я хотела бы знать всю легенду.

— Разумно, — одобрил Лайл Уэстли и, посмотрев вперед, добавил: — Перед тем как покинуть Константинополь, я узнал, что здесь неподалеку есть гостиница. Мы остановимся там, если сегодня не будет парома.

Надин тотчас подумала, что любая отсрочка может смешать их планы. Чем дальше они уйдут от Константинополя, тем лучше.

Наверное, сейчас служанка Нанка Османа, обычно будившая Надин, уже обнаружила, что ее постель не смята. Сначала женщина пойдет в комнату Рами, чтобы проверить, не там ли гувернантка. Потом, когда ребенок начнет звать Надин, служанка спустится вниз и спросит жен, не видели ли они ее. И только после этого в страхе отправится к Нанку Осману — доложить, что гувернантка пропала.

Впрочем, возможно, он обнаружит это первым. Если он решит искупаться перед завтраком, что нередко делал, то на террасе заметит ее ночную рубашку и муслиновое платье, а рядом — мягкие тапочки и полотенце. Поначалу он и не подумает, что Надин утонула. Он будет всматриваться в сверкающие воды Босфора в надежде увидеть голову купающейся девушки. Только через некоторое время, когда ее все еще не будет видно, он начнет волноваться.

«А ведь по-своему он был ко мне добр», — подумала Надин.

И внезапно кольнуло в сердце, когда она подумала о Рами. Она никогда больше не увидит ребенка, и дай Бог, чтобы никто по глупости не сообщил девочке, что ее воспитательница утонула.

Но тут Надин вспомнила, что говорил ее отец, когда они, останавливаясь где-нибудь на короткое или долгое время, привязывались к окружающим их людям: «Не стоит оглядываться назад. Мы не можем вернуть прошлое, но всегда должны надеяться на будущее».

Девушка решила не думать больше о Рами.

Впереди замаячили невзрачные домики, за которыми просматривалось более высокое здание. Когда они подошли ближе, Надин увидела сверкающие воды Дарданелл.

Она подумала, что паром, должно быть, находится в порту.

Лайл Уэстли посмотрел туда же. Неужели и он задается тем же вопросом?

Они шли молча. Несколько человек направлялись к высокому зданию, походившему на магазин. А вскоре беглецы смогли разглядеть причал. Бухта была пуста, лишь кто-то сидел у воды, куря и разговаривая.

Лайл Уэстли устремился к гостинице.

Она была гораздо больше, чем казалось издали, с низкими потолками, которые подпирались балясинами. Однако вокруг было чисто. Владельцем гостиницы оказался большой жизнерадостный турок.

— Чем могу помочь, мистер?

Он заметил на Лайле рясу, и лицо его приняло почтительное выражение.

— Доброе утро! — произнес Уэстли. — Мы с сестрой хотели бы переправиться на пароме до Канаккале.

— Вам не повезло, — ответил хозяин, — вчера вечером паром ушел, и до завтра его не будет.

— Да, не повезло, — согласился Лайл. — Впрочем, я надеюсь, вы будете столь добры, что предоставите нам две комнаты на ночь.

— У меня как раз есть две, но я всегда придерживаюсь такого правила: мои постояльцы должны заплатить вперед — думаю, вы понимаете меня.

— Разумеется, — кивнул Уэстли. — Это весьма предусмотрительно с вашей стороны.

Хозяин гостиницы был удивлен ответом, однако назвал сумму, и Лайл Уэстли выложил деньги на стол.

— Мы долго шли сюда, — непринужденно заявил Лайл, — моя сестра устала и хочет отдохнуть.

Проворно сунув деньги в карман, турок угодливо повел постояльцев наверх. Они очутились в разветвляющемся на две стороны коридоре. Повернув налево, хозяин провел их в две комнаты, маленькие и плохо обставленные, но с чистыми кроватями.

Надин только теперь поняла, что безумно устала.

Хозяин гостиницы вышел в коридор, чтобы открыть соседнюю комнату, где будет спать Лайл Уэстли.

Надин села на кровать. Возможно, прошлой ночью она и поспала немного, но это не принесло желаемого отдыха. Она была уверена, предупредительность Лайла вызвана лишь тем, что он хочет спрятать понадежнее ее и, разумеется, себя.

Надин услышала тяжелые шаги — хозяин спускался по лестнице. В комнату вошел Лайл.

— Вы должны отдохнуть, — сказал он.

— И вы. Я хоть поспала прошлой ночью, но не думаю, что вы тоже успели вздремнуть.

— Всегда стоит поспать, если есть возможность, — заметил Лайл. — Вы ложитесь, а я пойду вниз, попробую найти вам что-нибудь на завтрак.

Он повернулся к двери и тотчас остановился.

— Кстати, не стоит называть меня Лайлом.

Надин широко раскрыла глаза.

— Я забыла спросить вас, кто мы такие, — молвила она.

—Дэвисы. Я — Мэтью Дэвис, а вы — моя сестра Матильда.

— А почему Матильда? — рассмеялась Надин.

— Я знал двух женщин-миссионеров с таким именем.

— Прекрасно, буду Матильдой и постараюсь вести себя, как Матильда.

— Проблема в том, — покачал головой Лайл, — что вы совсем не выглядите Матильдой, так что, чем дольше вы будете оставаться здесь, тем лучше.

Не дожидаясь ее ответа, он закрыл за собой дверь.

Надин стало смешно. Так вот почему он заявил, что она должна отдохнуть. Впрочем, сейчас ей очень хотелось послушаться его.

Она открыла чемодан и обнаружила именно те вещи, которые заметила еще возле залива, — некрасивое коричневое платье и ночную рубашку из грубого полотна. Эта рубашка так старательно закрывала абсолютно все, что наверняка подошла бы миссионерше.

«Думаю, Матильду шокировали бы прозрачные ночные рубашки, которые остались у меня дома!» — подумала Надин.

Все еще смеясь, она надела рубашку и юркнула в постель.

Через некоторое время в дверь постучали. Вошел Лайл с подносом в руках. На нем лежали два вареных яйца, хлеб грубого помола, масло и мед, а еще стояла чашка кофе, в которую явно добавили каплю молока.

Надин посмотрела на поднос и засмеялась.

— Английский завтрак! — воскликнула она. — По крайней мере папенька говорил мне, что именно это едят англичане.

— Я сам все это приготовил, — сообщил Лайл. — Мне не понравилась их еда, а турок в кухне хотел, чтобы я помолился за его больную мать, и потому позволил мне делать все, что я захочу.

Надин посмотрела на него.

— А вы и вправду помолитесь за нее?

— Разумеется, хотя сомневаюсь, что моя молитва будет услышана.

— Я думаю, будет, — тихо произнесла Надин. — Когда нам бывало трудно, а рядом находились русские, папенька с маменькой всегда молились. Их молитвы помогали, и нам удавалось бежать.

Ее откровенность показалась Лайлу очень трогательной. Девушка не стала снимать парик, но даже в нем вокруг нее распространялось какое-то сияние, а в глазах как будто плескался солнечный свет.

— Ешьте завтрак! — велел он ей, а сам подошел к окну.

Если не считать курящих людей на берегу, вокруг было тихо и спокойно. Впрочем, Лайл не обольщался, зная, как обманчиво может быть первое впечатление и как быстро может измениться обстановка. Не исключено, что им придется вскакивать и бежать изо всех сил, спасая свои жизни, или прятаться там, где их никогда не смогут найти.

«Наверное, мне следует помолиться, чтобы пришел крейсер», — подумал Лайл.

Он не стал оборачиваться, но знал, что именно это делает за его спиной Надин.

Девушка очень удивилась, увидев, что уже семь часов вечера. Она проспала весь день, и теперь чувствовала себя не только отдохнувшей, но и голодной, что было вполне естественно.

Она встала с постели и, как наставлял ее Лайл, постучала в стену.

Через минуту он вошел в комнату.

— Ну, мисс Рип Ван Винкль, как спалось?

Надин, успевшая забраться обратно в постель, улыбнулась ему.

— Прекрасно! Бот только в животике пусто.

Она использовала любимое выражение Рами, и Лайл рассмеялся.

— Одевайтесь, — сказал он, — и не забудьте надеть очки. А я пока спущусь вниз и посмотрю, что у нас на ужин.

Через десять минут он вернулся.

— Повар обещал нам неплохой ужин. К тому же я заказал бутылку довольно сносного вина, так что торопитесь.

— Я готова, — ответила Надин.

Она надела очки и прошлась по комнате. Лайл внимательно рассматривал ее, и девушка рассмеялась. Ему не удалось обнаружить ни одной погрешности, и он произнес:

— Хоть я и поел днем, но тоже голоден, так что давайте-ка съедим все, что у них там есть.

Они спустились в обеденный зал позади гостиницы. Окна смотрели в неухоженный сад, но его неряшливый вид несколько сглаживался множеством диких цветов и редкими цветущими деревьями.

К своему удивлению, Надин обнаружила в зале еще несколько человек. Это были мужчины, двое сидели за одним столиком, трое — за другим. Надин приняла их за турецких рабочих. Они громко говорили и пили фруктовый сок, который продавался в магазинах Нанка Османа. Впрочем, было некое исключение — Надин сразу догадалась, что один из них не турок, а грек либо итальянец. Он пил вино, и, когда поднял стакан, Надин заметила, что он смотрит на нее.

Она поспешно отвела глаза и заговорила с сидевшим напротив Лайлом. И все же она непрестанно чувствовала упорный взгляд грека.

Как обещал Лайл, еда была если не превосходной, то вполне сносной, и Надин поглощала ее с удовольствием.

Они говорили на балканском языке — эдакой смеси венгерского с румынским. Надин знала его, потому что в десятилетнем возрасте ей довелось жить в тех местах, где на нем общались.

Наверное, Лайл не хочет, чтобы кто-нибудь узнал, что они англичане, и поступил разумно, выбрав язык страны, которая была преимущественно христианской и, скорее всего, рассылала миссионеров для обращения язычников в истинную веру.

Ужин подошел к концу.

Подвыпивший грек поднялся и подошел к их столу.

— Вы священник? — осведомился он у Лайла на своем языке.

— Да, — ответил Уэстли.

Не спросив разрешения, грек вытащил из-за стола стул и уселся.

— Я грек, — ни с того ни с сего сказал он, — и не понимаю, как вы можете тратить время на этих дикарей, которые даже не умеют себя вести.

Надин была удивлена. Она знала, что турки ненавидят греков, однако не ожидала, что грек приедет в Турцию и станет говорить такие вещи.

Видимо, Лайл подумал о том же, потому что негромко произнес:

— Мне кажется, вам надо следить за своей речью!

— Эти скоты не понимают никаких языков, кроме собственного блеяния, — не унимался грек. — Куда вы направляетесь?

— В Канаккале, как только придет паром, — добродушно ответил Лайл.

— Паром придет завтра, — заметил грек, — так что мы сможем поехать вместе.

— Когда мы достигнем другой стороны Дарданелл, нам с сестрой нужно будет поработать, — сказал Лайл. — А теперь, я думаю, нам следует пожелать вам спокойной ночи. Мы очень устали.

Он поднялся, и Надин последовала его примеру.

— Не торопитесь, — запротестовал грек. — Останьтесь, давайте выпьем.

— Мы уже закончили, — стоял на своем Лайл, — однако здесь еще осталось немного вина, и мы надеемся, вам оно понравится.

С этими словами он передал бутылку греку, быстро взглянул на Надин и пошел к двери. Девушка устремилась за ним, но грек протянул руку и схватил ее за запястье.

— Когда ваш брат ляжет спать, спуститесь ко мне, — прошептал он. — Я хочу с вами поговорить.

Надин с силой вырвала свою руку.

— Прошу прощения, — не выходя из себя, сказала она, — но я очень устала.

Она поспешила за Лайлом. Тот уже стоял у двери и смотрел на происходящее.

Ни Лайл, ни Надин не произнесли ни слова, поднимаясь по лестнице. Уже в комнате он спросил по-английски:

— Что вам сказала эта пьяная свинья?

— Он хотел повидаться со мной, когда вы ляжете спать.

— Этот тип из тех, что встречаются во всех гостиницах, — сердито произнес Лайл. — Слишком много пьет, слишком много болтает и волочится за любой женщиной в пределах досягаемости.

— Может быть, завтра он протрезвеет и будет вести себя лучше, — предположила Надин.

— Надеюсь, не то я брошу его в море!

— Нет, нет! — испуганно всплеснула руками девушка. — Нам нельзя привлекать к себе внимание.

— Конечно же, вы правы, — согласился Лайл. — Это все из-за того, что со мной едет красивая женщина. Я всегда говорил, что их не стоит с собой брать.

— Ну вот, теперь вы злитесь, — обиделась Надин.

— Понимаю, вы в этом не виноваты. Так что спокойной вам ночи. Если я понадоблюсь, постучите в стену.

— Хорошо, — кивнула Надин, — но вряд ли это понадобится.

Они улыбнулись друг другу, и Лайл ушел в свою комнату.

Надин заперла дверь и разделась. Но перед тем как лечь в постель, она сняла парик, решив, что без него спать будет гораздо приятнее. К тому же ей не хотелось, чтобы к утру он растрепался.

Надин аккуратно насадила парик на бутылку с питьевой водой, стоявшую на умывальнике, — из нее получилась прекрасная колодка. Потом забралась в постель и закрыла глаза.

Она уже почти спала, когда неожиданный шум заставил ее вздрогнуть. Она не уловила природу этих звуков, но вдруг с ужасом догадалась, что кто-то лезет в комнату через окно.

Она села в постели.

Было очень жарко, поэтому Надин не задвинула занавески и теперь смогла увидеть, что к ней лезет мужчина. Когда он приблизился, она легко узнала его при свете луны.

Девушка испуганно вскрикнула, потому что это был тот самый грек.

Загрузка...