Маста — мистер (искаж., англ., господин).
Гуд маста! Бай банана фром ми! — Добрый господин! Купи у меня бананы (искаж. англ.).
Хау мач? — Сколько стоит? (англ.).
Файф-файф найра. — Пять найр (искаж. англ.).
Ноу, ноу, ту мач. Ту найра. — Нет, нет, слишком дорого. Две найры (англ.).
Ту найра фо гуд банана! Три найра фифти кобо! — Две найры за хорошие бананы! Три найры пятьдесят кобо! (искаж. англ.).
Ля илла илля’лла, уа Мухаммад расулу’лла. — Нет бога, кроме Аллаха, и Магомет — пророк его (араб.).
Эка сан — добрый день (йоруба).
Рошанз, гоу бэк ту Роша! — Русские, возвращайтесь в Россию! (искаж. англ.).
«Катерпиллер», «Комацу» — соответственно, американская и японская фирмы, производители строительной техники.
Джиги-джиги — заниматься любовью (йоруба).
Драйв ё мото джа-джа… — Веди машину осторожно, господин шофер! Таксист, не дай себя убить! (искаж. англ., йоруба).
Пиджин-инглиш — англо-китайский гибридный язык с искажением фонетического и грамматического строя языка.
Брет Эшли — героиня романа Э. Хемингуэя «Фиеста» («Восходит солнце»).
«Эйнджел кисс» — «Поцелуй ангела» (англ.).
Абатайм! Мани-мани! — Сверхурочные! Деньги! (искаж. англ.).
Джово — Пожалуйста (йоруба).
Паб — английская пивная.
Сэ дроль — странно (фр.).
Трэмп — бродяга (англ.).
Мекки-Нож — герой пьесы Б. Брехта «Трехгрошовая опера».
Хаусфрау — домохозяйка (нем.).
Тре шарман — очень обаятелен (фр.).