Пролог

— Госпожа Мурай, выходите за меня замуж! — воскликнул с порога господин Инквизитор, держа в одной руке пышный букет белых роз, а в другой коробочку с кольцом.

— Эээ, — протянул фамильяр, сидящий в этот момент на стойке возле меня, разинув рот, — Эли, ты мне не говорила, что ваши отношения так далеко зашли.

— Я и сама об этом не знала, — протянула я, покосившись на мужчину в проходе, — Господин Инквизитор, с чего бы вдруг?

— Я вас люблю, госпожа Мурай, — с готовностью ответил мне мужчина, — И не готов больше прожить и одного дня без вас.

— А до этого ты как жил, милок? — как всегда, не сдержал своего ехидства фамильяр.

Джозеф, до этого момента молча наблюдавший за открывшейся ему картиной, выдохнул сквозь зубы и произнес, обратившись к Инквизитору:

— Господин Ламберт, если вы не знали, то нас с госпожой Мурай уже связывают отношения, поэтому ваше предложение руки и сердца неактуально.

Я была бы готова поспорить с Джозефом по поводу связывающих нас отношений, но определенно не в сложившейся ситуации. Сейчас меня куда больше волновал господин Инквизитор, который внезапно слишком странно начал себя вести и мог распугать всех клиентов в моей лавке.

— Какие еще отношения? — нахмурился господин Ламберт, — Госпожа Мурай, как вы могли после всего, что между нами было?

У меня даже рот приоткрылся от такого заявления. Не припомню, чтобы между мной и одним представителем местной власти происходило что-то, что можно было бы так охарактеризовать.

— Это правда, Эли? — обратился ко мне Джозеф, который, судя по всему, слишком серьезно воспринял тот бред, что сейчас нес господин Инквизитор.

— Ничего между нами не было, — поспешила заверить я мужчину.

— Как это не было? — решил вставить свои пять копеек фамильяр, — Господин Инквизитор, между прочим, и чай у нас распивал, и в гостях ночью был.

На скулах Джозефа заходили желваки, и он поочередно прожигал злым взглядом то бедного Инквизитора, то ничего не понимающую меня, то наглого фамильяра, длинный язык которого когда-нибудь доведет меня до могилы.

— Эли, выбирай, или я, или он, — заявил Джозеф безапелляционно, сложив руки на груди.

А я даже замялась ненадолго. Но вовсе не потому, что всерьез рассматривала господина Инквизитора как кандидата на романтические отношения. Просто Джозеф был во многом слишком напористым и всеми силами стремился ускорить наши отношения, что мне не всегда нравилось.

— Я выбираю господина Инквизитора, — в очередной раз произнес фамильяр и, поймав мой разгневанный взгляд, поспешил добавить, — Ну а что, Эли, я, как член семьи, тоже имею право голоса.

— Я все понял, — произнес Джозеф, поджав губы.

А после он стремительным шагом покинул лавку, задев плечом господина Ламберта, который был явно не в себе.

Господин Инквизитор, заметив, что конкурент самоустранился, смело шагнул ко мне и выдохнул проникновенно, наклонившись через стойку ближе к моему лицу:

— Госпожа Мурай, я так счастлив, что вы выбрали меня.

— Он что, пьян? — поинтересовалась я у кота, покосившись в сторону и уже придумывая пути отступления.

Фамильяр поддался вперед, почти соприкоснулся своей мордочкой с лицом господина Инквизитора, понюхал его и авторитетно произнес:

— Запах алкоголя отсутствует.

— Тогда это может значить лишь одно, — выдохнула я, уже понимая, какие проблемы свалились мне неожиданно на голову.

— Его приворожили, — продолжил за меня фамильяр.

Мы с ним переглянулись, подумав об одном и том же.

— Но это сделали не мы, — озвучил кот очевидную вещь, покосившись на господина Инквизитора, который продолжал прожигать меня влюбленным взглядом.

— А других ведьм в городе нет, — ответила ему я, на всякий случай, отодвигаясь от привороженного объекта.

— Или мы о них просто не знаем, — хмыкнул фамильяр, весело оскалившись, — А жизнь в этом городишке становится все интереснее и интереснее.

А ведь изначально мне казалось, что в Иствиле меня ждет спокойная размеренная жизнь. Похоже, это было самым большим моим заблуждением.

Глава 1

Когда я только переехала в Иствиль, то была полна надежд на светлое и безоблачное будущее.

После успешного окончания Университета Ведьминских чар с отличием, я отказалась от распределения и самостоятельно выбрала город для будущей практики.

Судя по высшим балам, с которыми я окончила наш славным Университет, распределить меня должны были прямиком в столицу. И пусть для многих ведьм распределение в столицу было несбыточной мечтой, я грезила о другом.

Мне не нужны были огромные гонорары, титулованные клиенты и слава среди ведьм. Я хотела лишь тихой и спокойной жизни, без оглядки на мой славный ведьмовской род. Поэтому и пошла учиться в Университет, отказавшись от обучения на дому у бабушки и работы вместе с ней в ее лавке.

Иствиль для будущей жизни я присмотрела еще пару лет назад. Тогда еще совсем юных двадцатилетних будущих ведьм вывезли на экскурсию по городам нашего славного королевства. Путь наш лежал в столицу, но мы посетили еще несколько городков по пути. Одним из них и стал Иствиль.

Этот город влюбил меня в себя с первого взгляда. Яркий, красочный, залитый солнцем, с мягким климатом и улыбчивыми спокойными горожанами, он так отличался от столицы, что покорил мое сердце навсегда.

Еще оказавшись здесь в первый раз, я точно решила, что однажды буду тут жить.

Так и вышло. И уже через неделю после вручения диплома, делающего из меня квалифицированную ведьму, я перебралась в Иствиль, прихватив с собой Селима, моего верного фамильяра.

Бабуля решила сделать меня подарок в честь окончания Университета и купила для меня небольшой уютный домик на одной из главных улиц города, вместе с небольшой лавкой на первом этаже здания.

И все шло чудесно. Я быстро обживалась в новом месте, обустраивала дом на свой вкус и готовилась к открытию лавки, в которой планировала продавать травяные настойки и оказывать мелкие ведьмовские услуги местным жителям.

Все пошло наперекосяк уже через неделю после переезда. Ко мне в лавку заглянула Дебби, моя соседка и хозяйка небольшого ателье, с которой мы уже успели познакомиться и немного сдружиться.

Она была на десяток лет меня старше и уже имела мужа и двух сыновей, но, на удивление, была достаточно открытой, дружелюбной и жизнерадостной девушкой, с которой было приятно пообщаться.

— Эли, у меня для тебя плохие новости, — произнесла Дебби с порога.

Я отложила в сторону сушеные ветки полыни, которые до ее прихода любовно складывала в стеклянные баночки, купленные мною на днях, и внимательно посмотрела на новую знакомую.

— Привет, Дебби, — кивнула я ей, — Может, кофе? — предложила я соседке.

Она недоуменно уставилась на меня в ответ. Мол, какое кофе, когда новости не терпят отлагательств. Но проследив за тем, как я неспешно подошла к стойке, за которой принялась варить кофе для себя, Дебби вздохнула:

— Ладно, Эли, давай свой кофе.

— А имбирное печенье? — тут же поинтересовалась я у новой подруги.

— И печенье, — согласно кивнула она.

И только после того, как я сварила кофе, разлила его по чашкам и выложила на блюдца печенье собственного приготовления, я начала разговор.

— Так, и что там за новости?

Просто бабушка всегда меня учила, что все нужно воспринимать с холодной головой. Никакие известия, будь они радостными или печальными, не должны сбивать ведьму. Кто же будет виноват, если зелье испортится из-за того, что ты была расстроена? Помимо возможных необратимых последствий это грозит еще и потерей репутации.

— Муж только что пришел домой после совещания в ратуше, — произнесла Дебби, сделав небольшой глоток кофе, — В город приехал новый Инквизитор.

— А как же господин Коллинс?

— Ушел на пенсию, — пояснила подруга, откусывая печенье.

Только приехав в Иствиль, я прямиком отправилась в городскую ратушу на прием к местному Инквизитору. Всем ведьмам, желающим вести практику, необходимо было отмечаться на новом месте и получать специальное разрешение от Инквизиции.

Прошли уже больше двух столетий с тех пор, как страшная Инквизиция перестала гонять ведьм и заточать их в темницах за магическую практику. Теперь государственная власть и ведьмы могли спокойно существовать рядом друг с другом, но все же некоторые ограничения для нашего рода остались.

Инквизиция контролировала ведьм и вела учет, но скорее из благих побуждений. Например, это помогало им быстро реагировать и принимать меры, когда какая-нибудь темная ведьма переходила границы дозволенного, и принималась за запрещенные ритуалы.

Ковен, конечно, и сам мог справиться и с ведьмой, и с возникшей проблемой, но сотрудничество с государственной властью было ведьмам даже выгодно. И оно здорово успокаивало обычных горожан, в умах которых все еще жили глупые предрассудки.

У меня не возникло проблем не со знакомством с местным инквизитором, не с получением специального разрешения на ведение ведической практики. Я пришла к господину Коллинсу в назначенный час, показала свой диплом с отличием из Университета Ведьминских чар и даже предоставила рекомендательное письмо, которое написала наша директриса.

Глава 2

Следующие два дня после разговора с новым Инквизитором прошли спокойно. Даже слишком спокойно. Никто вламываться ко мне в лавку с инспекцией не собирался. И я уже даже было подумала, что все произошедшее мне лишь приснилось. Но каждый раз возвращал меня в реальность Селим.

— И когда уже господин Инквизитор навестит нас? — вздохнул грустно фамильяр, лениво наблюдая за тем, как я навожу в лавке порядок.

Проверка была для меня лишь формальностью, поэтому я не стала откладывать открытие лавки и вплотную подошла к подготовке. Собрала вчера в ближайшем лесу местные травы, необходимые для некоторых зелий и отваров. Проверила наличие остальных ингредиентов. В Иствиле будет трудно достать ингредиенты для зелий, а доставка в город займет слишком длительное время. Поэтому лучше сразу запастись впрок.

— Так не терпится подвергнуться вероломному обыску? — поинтересовалась я в ответ у фамильяра.

— Да что нам скрывать? — фыркнул кот, — В лавке нет ничего из запрещенных списков. Мы чисты перед законом и глазом божьим.

— А что насчет второго этажа? — шепотом поинтересовалась, наклонившись к Селиму.

Ярко-зеленые глаза с вытянутым зрачком взглянули на меня со всей серьезностью, после чего фамильяр приложил лапу к своей груди и торжественно произнес:

— Это под моим полным контролем, Элаин. Можешь не переживать.

— Хорошо, — легко согласилась я, — Поможешь проверить все ингредиенты для этих зелий? — я подвинула к фамильяру семейный гримуар, где уже открыла необходимые страницы.

— В этом доме мне никогда не дадут спокойно отдохнуть, — грустно вздохнул Сел, но гримуар подвинул к себе лапой и принялся за дело.

Мой фамильяр зачастую был вреден и временами вел себя несерьезно, но я полностью доверяла ему во всем, что касалось колдовства и нашей с ним безопасности.

Я помню тот день, когда мы впервые встретились с Селимом. Прошел всего месяц после гибели моих родителей, мне было пять лет, я тяжко переносила их утрату и все время сидела в своей комнате, не желая никуда выходить.

И тогда бабушка принесла мне маленький дымчатый сверток, который смотрел на меня своими огромными зелеными глазами и все время жался ближе ко мне из-за холода. Ведьмы получают своих фамильяров лишь к двенадцати годам, когда их сила стабилизируется, и они уже могут позаботиться о маленьком друге.

Но бабушка сделала для меня исключение, и именно Селим помог мне вернуться к обыденной жизни. Я таскала с собой везде этот комок шерсти, не желая с ним расставаться ни на минуту. Сел питался моей силой и очень быстро вырос, превратившись во взрослого рассудительного кота.

Хотя, про рассудительного это я, конечно, загнула.

Когда я почти закончила с подготовкой ингредиентов, а Сел все тщательно проверил, дверь в мою лавку отворилась, о чем нас тут же оповестил звон колокольчиков над входной дверью.

— Госпожа Мурай, добрый день, — кивнул мне новый Инквизитор Иствиля, лучезарно улыбнувшись, — Я прибыл сюда со своими помощниками для проведения инспекции в вашей лавке.

— Ах, как же он хорош, — мечтательно промурчали рядом.

Окинула Селима недовольным взглядом и, повернувшись к инквизитору и мужчинам, его сопровождавшим, нервно произнесла:

— Прошу прощения, мой фамильяр бывает крайне невоспитанным.

— Фамильяры похожи на своих хозяев, — выдал философское замечание господин Ламберт, — Ладно, давайте приступим. Начнем с ревизии всех ингредиентов согласно утвержденному списку Высшей Инквизиции.

— От нас потребуется какая-либо помощь? — тут же промурлыкал Селим.

Господин Инквизитор окинул моего фамильяра придирчивым взглядом, а после произнес:

— Просто не мешайтесь под ногами. Оба.

Мы с Селимом окинули друг друга сочувствующими взглядами.

— Может, кофе, Сел? — поинтересовалась я у кота.

— С удовольствием, Эли, — важно кивнул фамильяр, а после чинно удалился в другую часть лавки, где мы занимались приготовлением кофе и выпечкой печений.

— Что они там проверяют уже второй час? — проворчал Селим, продолжая наблюдать за тем, как три мародера прямо на наших глазах приводили лавку в настоящий хаос.

Я так любовно сортировала все баночки, травы и ингредиенты. У нас с Селимом даже была своя система, по которой мы распределяли пространство, помогающая ускорить процесс приготовления зелий. А теперь, нас ждет двойная работа после этой инспекции.

— Не знаю, — грустно выдохнула я, отставляя от себя уже третью чашку кофе, — Но скорее бы это закончилось. Нас с тобой ждет еще много работы.

— Пусть работают те, кто устроил этот погром, — огрызнулся фамильяр.

— Тише ты, — осадила я его, — Тебе проблем мало? Просто тихо посидим, пока они здесь не закончат.

— О чем вы там шепчитесь? — неожиданно подал голос господин Инквизитор.

Мы с Селом одновременно вжали голову в плечи и притихли.

— Да так, — протянул кот, — Погоду обсуждаем.

— Продолжите обсуждения позже, — произнес блондин, пересекая лавку и приближаясь к нам, — Мы должны осмотреть второй этаж, — мужчина кивнул в сторону лестницы, ведущей наверх.

Глава 3

Со дня инспекции в моей лавке прошло уже три дня, но от господина Инквизитора не было никаких вестей. Никто не связывался со мной и не вызывал в ратушу, поэтому все, что мне оставалось делать, это лишь ждать.

Я отгоняла от себя мысли о том, что разрешение мне господин Ламберт может и не выдать. Во время инспекции никаких нарушений выявлено не было, поэтому отказ в разрешении на ведьминскую практику будет неправомерным. И у меня всегда остается возможность подать жалобу в столицу.

Пока я грустила из-за невозможности скорее открыть свою лавку, Дебби и Селим донимали меня темой возможного свидания.

— Эли, подумай еще раз, — продолжала настаивать подруга, — Джозеф замечательная партия для тебя, он обязательно тебе понравится при встрече.

— От тебя не убудет от одного свидания, — поддакивал ей фамильяр, — К тому же, господин Хорант достаточно респектабельный мужчина, занимающий не последний пост в ратуше.

— Кто такой господин Хорант? — удивилась я.

— Кавалер твой. Кто еще? — Сел закатил глаза.

— А ты это откуда знаешь?

— Ну, проследил за ним пару раз, — протянул фамильяр, отведя взгляд в сторону, — Послушал то тут, то там.

— Сел, нельзя себя вести так безрассудно, — отчитала я его и отодвинула от кота тарелку с печеньем.

Он проследил взглядом за моими движениями, грустно вздохнул и упрямо заявил:

— Я о тебе забочусь, между прочим. В общем, на свидание иди, разрешение от меня ты получила.

— Видимо, мне проще согласиться, чтобы вы, наконец, перевели тему и отстали от меня, — произнесла я, опустившись за стол напротив Дебби, у которой мой наглый фамильяр вероломным образом пытался украсть последнее печенье с тарелки.

— Отлично, Эли, я рада, что ты передумала, — воскликнула подруга, хлопнув в ладоши, — Я поговорю сегодня с мужем, он передаст твое согласие Джозефу, и вы сможете назначить встречу.

Проводив грустным взглядом Селима, который спрыгнул с соседнего стула и куда-то умчался с печеньем в зубах, Дебби грустно вздохнула.

— Пожалуй, мне пора, Эли, — произнесла подруга, — Доброй ночи.

Я провела Дебби до двери, и после этого закрыла вход в лавку на ключ.

— Мне кажется, или эти двое общаются со мной только ради печенья? — произнесла я в пустоту.

На следующий день Дебби уже к обеду сообщила мне о том, что тот самый Джозеф решил не тянуть со свиданием и назначил встречу в ресторации уже на сегодняшний вечер.

Такая спешка меня немного удивилась, но я не стала пугаться. Ведь кто из нас двоих потомственная ведьма?

Я просто схожу на навязанное мне свидание, в очередной раз утвержусь в том, что отношения с мужчинами не для меня, и с чистой совестью вернусь домой. И уж после неудачного свидания, надеюсь, ни Дебби, ни Селим не будут поднимать эту тему в ближайшее время.

Я не стала серьезно подходить к подготовке к свиданию. Просто надела первое попавшееся под руку платье зеленого цвета в милый цветочек, накинула сверху шерстяную кофту, потому что по вечерам в Иствиле уже становится прохладно, и собрала волосы в хвост.

— И в таком виде ты собралась покорять чье-то сердце? — скептически хмыкнул за моей спиной фамильяр, когда я оценивающим взглядом окинула себя в зеркале, — Эли, радость моя, да на тебя в таком виде даже самый спившийся рыбак в этом городе не клюнет.

— На то и был расчет, — я подмигнула Селу через отражение в зеркале, — Все, я ухожу. Надеюсь, что скоро вернусь. Без меня дом не разносить и не баловаться.

— Как будто я когда-нибудь занимался подобными глупостями, — закатил глаза кот.

— Вот и отлично, — удовлетворенно кивнула я, проходя мимо пушистого зверя, — Не скучай.

Когда я вышла из лавки, сразу почувствовала пронизывающий ветер. Неприязненно поежилась и решила застегнуть кофту на все пуговицы. Я еще и смутно помнила о том, где располагается та самая лучшая в городе ресторация. Но однозначно понимала, что топать мне до нее не меньше двадцати минут.

Через полчаса я уже стояла перед входом с яркой красной вывеской. По пути я пару раз все же свернула не туда, и потом пришлось возвращаться, поэтому к назначенному времени я опоздала.

Надеюсь, господин Хорант не любит непунктуальных женщин. Но надеждам моим было не суждено оправдаться.

— Госпожа Мурай? — поинтересовался кто-то сбоку, — Я уже, честно признаться, заждался вас.

Темная фигура шагнула на свет, и я увидела перед собой молодого симпатичного шатена лет тридцати с красивыми голубыми глазами.

Мужчина очаровательно улыбнулся, окинув меня взглядом с ног до головы, и произнес:

— Рад знакомству, меня зовут Джозеф Хорант. Прекрасно выглядите сегодня, госпожа Мурай.

Что ж, возможно я погорячилась с выводами, и знакомство с этим мужчиной может оказаться как минимум приятным.

— Взаимно, — коротко ответила я.

Как бы я не любила тягу Селима к обустройству моей личной жизни, но в одном он был прав. До двадцати трех лет у меня не было никакого опыта общения с противоположным полом. Да и откуда ему было взяться, если училась я в учебном заведении для девушек, а все свободное время посвящала исключительно учебе?

Глава 4

— У вашего фамильяра всегда такой длинный язык? — поинтересовался господин Ламберт, взглянув на меня через плечо.

— Сел, сейчас не до твоих глупых шуточек, — призвала я кота к здравому смыслу и кивнула вниз, на порог, где и была разлита кровь.

Кровь, разлитая на пороге, была древним ритуалом, означающим проклятье и неминуемую гибель для жильца дома. Ее обычно разливали на пороге убийц, опороченных женщин, да и просто тех, кто успел кому-то не угодить.

Подобная выходка от местных жителей была ожидаема, и я даже ждала чего-то подобного по прибытию в город. Но все равно это оказалось неприятным.

Проследив за моим взглядом, Селим посмотрел на кровь и восхищенно воскликнул:

— Ух ты, наконец, кто-то решил нас напугать, — на лице кота появился зловещий оскал, — Я уж думал, что жизнь в этом забытом богом городишке будет куда более скучной.

— Знаете, госпожа Мурай, что-то я начинаю побаиваться вашего фамильяра, — протянул господин Инквизитор, покосившись на Селима, — Надо бы написать в столицу с предложением ввести отдельную проверку и разрешение для магических животных.

— Не бойтесь, Инквизиторов я не кусаю, — хищно усмехнулся кот.

Селим осторожно наклонился и понюхал кровь, разлитую на пороге. А после пощупал лапой и удовлетворенно произнес:

— Это кровь курицы, магии я не чувствую. Так что можете спать спокойно.

Господин Ламберт удовлетворенно кивнул и поднялся на ноги. После чего взглянул на свою руку, вымазанную в крови, и вежливо ко мне обратился:

— Госпожа Мурай, могу я воспользоваться вашей уборной, чтобы привести себя в порядок?

— Мужчинам в этот дом по ночам вход воспрещен, — весело оскалился Селим, не упустив возможность вставить свое слово.

— Будешь грубить представителю власти, оставлю тебя на месяц без пирожков, — произнесла я, перешагнув через испачканный порог и подхватив фамильяра на руки, — А будешь возмущаться, так и на все два месяца.

— Суровая ты сегодня, Эли, — грустно выдохнул кот, — Даже пошутить нельзя.

— Интересные у вас методы воспитания, — протянул блондин.

— Проходите, — обратилась я к господину Ламберту, шире распахивая дверь, — Уборная на втором этаже.

— Да, я помню, — кивнул господин Инквизитор и направился в указанном направлении.

Когда мужчина скрылся на втором этаже, фамильяр завозился в моих руках и громко прошептал недовольным тоном:

— Вот так, Эли, ты сначала пускаешь мужчину в уборную, а потом он и в твоей спальне окажется.

Стиснула фамильяра сильнее и одной рукой зажала ему пасть. Если господин Инквизитор это услышит, я потом со стыда сгорю.

— Не говори глупостей, — шикнула я на кота, на что он протестующе замычал, — И не ты ли мне советовал несколько дней назад построить глазки новому Инквизитору.

Селим резко крутанулся в моих руках и таки выбрался на свободу, запрыгивая на стол.

— Когда это было, — фыркнул он, — Ты бы еще вспомнила, что было до основания Королевства. Да и вообще, как прошло свидание, и почему ты вернулась с ним?

— Да никак, — пожала я плечами, — Знала бы заранее, насколько это скучное мероприятие, ни за что бы не согласилась.

— Странно, — протянул Сел, покосившись на меня, — Знаешь, Эли, иногда я начинаю подозревать, что мне подсунули какую-то бракованную ведьму.

— Ты кого бракованной назвал, зараза пушистая? — взъелась я на кота.

Сел был умным фамильяром и всегда хорошо чувствовал опасность, поэтому он резво спрыгнул со стола и бросился на втором этаж.

— Если я тебя догоню, тебе не жить, — крикнула я ему вслед.

В этот момент на лестнице показался господин Инквизитор, который удивленно посмотрел на фамильяра, проскочившего мимо него, а после перевел не менее шокированный взгляд на меня и вкрадчиво поинтересовался:

— У вас тут всегда такой дурдом? Может, зря я вообще это разрешение выдал? — вздохнул он, закатив глаза к потолку.

—Нет, что вы, — тут же спохватилась я, — Селим просто так дурачится. Может, хотите чаю? У меня есть прекрасный травяной сбор. А вы, как мне кажется, замерзли после прогулки в одной рубашке.

Я надеялась, что отвлечение внимания сработает, и господин Инквизитор просто откажется и сразу же покинет мою лавку. И какого же было мое удивление, когда блондин произнес:

— Да, погода сегодня на редкость отвратительная. Давайте ваш чай.

И пока я заварила опрометчиво обещанный мною чай, господин Ламберт уселся за стол и принялся засыпать меня вопросами:

— Как вы думаете, кто бы это мог быть? Я про измазанный кровью порог вашей лавки.

— Да кто угодно, — пожала я плечами, — У людей может быть много причин для подобного поступка.

— Вы так спокойно к этому отнеслись. Вас это настолько не волнует?

— Это просто куриная кровь, — отозвалась я, разливая чай по чашкам, — Здесь нет ничего, чего бы мне стоило бояться. Я даже удивлена, как местные жители не сотворили ничего раньше. Я ожидала еще, как минимум, разбитых стекол, угроз, подброшенных ритуальных кукол.

Глава 5

— Господин Инквизитор, что вы здесь делаете? — удивилась я столь неожиданному визиту местного представителя власти.

— Хотел поздравить вас с первым рабочим днем, — отозвался мужчина, прикрыв за собой дверь, — Но еще я хотел бы обсудить вчерашний инцидент.

— А разве мы не все вчера выяснили? — поинтересовалась я, — Больше ничего не происходило. Думаю, стоит просто забыть об этом случае. Если произойдет что-то более серьезное, я обязательно вам сообщу, господин Ламберт, — решила я сразу высказать свою позицию на этот счет.

Мне не хотелось, чтобы я выглядела в глазах горожан слабой ведьмой, которая при виде куриной крови решила найти защиту в лице представителя местной Инквизиции. Пусть еще постараются меня напугать, с ведьмами из моего рода местным лучше не связываться.

— Я даже не знаю, госпожа Мурай, это смелость или безрассудство, — усмехнулся господин Ламберт, опускаясь за столик напротив меня, — Добрый вечер, Селим, — поздоровался он с котом.

На что фамильяр, вальяжно расстелившийся на столе, величественно кивнул в ответ. Я лишь фыркнула, проследив за действиями Села. Ведет себя так, будто личный фамильяр короля, к которому пришли на аудиенцию. И где этот кот набрался таких манер?

— Я лишь здраво оцениваю свои силы и возможный вред, который мне могли бы нанести, — произнесла я, — И, пока что, они не соизмеримы.

— Я все же настаиваю на том, что местных вандалов стоит приструнить сразу, — продолжил спорить со мной блондин, — Пока они не почувствовали своей безнаказанности и не перешли к более активным действиям.

— А вам не кажется, что вы несколько преувеличиваете, господин Инквизитор? — отозвалась я в ответ, сложив руки на груди, — Возможно, это был лишь единичный случай, и подобного больше не повторится.

— Как бы там не было, — выдохнул представитель местной власти, — Я оставляю за собой право самостоятельно разобраться в сложившейся ситуации. У меня уже есть несколько подозреваемых. Мне понадобится пара дней, чтобы найти виновного и назначить ему наказание в виде штрафа, — поделился со мной мужчина, — Просто посчитал необходимым поставить вас об этом в известность, госпожа Мурай.

Похоже, за меня здесь уже все решили и просто поставили перед фактом. За это я и не люблю методы Инквизиции. Будь ситуация действительно опасной, я бы сама разобралась с недоброжелателем. И разобралась бы так, что любой штраф показался бы ему подарком с небес.

— Спасибо, — кивнула я сдержанно.

И это все, зачем он пришел? К чему было приходить лично, если можно было оповестить меня уже после того, как ситуация разрешится? Да и мог бы просто передать о необходимости явиться в ратушу через своих подчиненных.

Однако господин Ламберт не спешил уходить. Новоиспеченный Инквизитор Иствиля прокашлялся, отвел взгляд в сторону, изучая взором лавку, в которой не так давно самолично проводил инспекцию, и после этого как бы невзначай поинтересовался, продолжая смотреть куда-то вдаль:

— Я видел господина Хоранта, покидающего вашу лавку. Вы решили продолжить с ним общение?

— Не кажется ли вам, господин Ламберт, что моя личная жизнь вас не касается? — протянула я в ответ, — Насколько я помню, хотя бы это не находится в вашей юрисдикции.

— Не поймите меня неправильно, госпожа Мурай, — произнес блондин, нервно проведя рукой по волосам, — Я вовсе не преследую цели контролировать вашу личную жизнь.

— А жаль, — грустно вздохнул Селим, приоткрыв один глаз.

Фамильяр все это время делал вид, что дремал, развалившись на столе. Но я-то видела, как нервно подергиваются его уши, когда он прислушивается к каждому произнесенному слову.

Но господин Ламберт проигнорировал комментарий моего кота, а, возможно, попросту и не услышал.

— Меня больше интересует господин Хорант. И его внезапно проснувшийся к вам интерес выглядит крайне подозрительно в этом свете.

— Скажите, господин Инквизитор, в чем конкретно вы подозреваете Джозефа? — решила я сразу разъяснить ситуацию.

— К сожалению, я не могу вам этого сообщить, — произнес блондин, упрямо поджав губы, — Просто будьте с ним аккуратнее. Я пока не знаю, для чего конкретно вы ему понадобились, но будьте начеку, — заключил господин Ламберт, поднимаясь с места.

Видимо, Инквизитор сказал все, что хотел, и решил покинуть мою скромную обитель.

— Между прочим, моя Эли способна заинтересовать мужчину без всяких корыстных побуждений, — решил встать на мою защиту Селим.

Господин Ламберт кашлянул в кулак и сдавленно произнес:

— Нисколько в этом не сомневаюсь.

А после мужчина вежливо кивнул нам с фамильяром на прощание и поспешил покинуть лавку, плотно прикрывая за собой дверь.

— Не нравится мне этот город, Эли, — вздохнул тем временем Сел, — И мужчины все странные как один, и предчувствие у меня какое-то нехорошее.

На нехорошем предчувствии Селима я решила не зацикливаться. И дело было вовсе не в моей беспечности, просто фамильяр у меня был уж слишком впечатлительным, да еще и господин Инквизитор нагнетал обстановку своими фантазиями о тайных недоброжелателях.

Глава 6

На следующее утро я планировала посетить городскую ратушу и встретиться с господином Инквизитором, но меня остановила неожиданно появившаяся в дверях клиентка, которая пришла за зельем улучшения памяти. В свете последних событий, я уже успела про него забыть.

Пришлось прямо при ней переливать зелье из котла в пузырек, а после рассчитываться с женщиной.

— С вас три золотых, — произнесла я, уже надеясь, что клиентка скорее уйдет, и я смогу осуществить задуманные планы.

Но дверь в мою лавку снова распахнулась, сопровождаясь звоном колокольчиков. Внутрь вошел Джозеф, который выглядел слишком бодрым для раннего утра. Черный костюм идеально сидел на мужчине, а зачесанные назад волосы придавали ему определенного шарма.

Господин Хорант с любопытством огляделся вокруг, словно видел лавку впервые, а после перевел внимательный взгляд на меня, кивнул в знак приветствия и очаровательно улыбнулся.

— Доброе утро, госпожа Мурай, — произнес мужчина, — Что думаете по поводу совместного завтрака?

Клиентка, которая все еще стояла у стойки, с удивлением покосилась на Джозефа, а после перевела не менее ошеломленный взгляд на меня.

М-да, судя по всему, так слухи по этому городку и расходятся.

Женщина уходить не торопилась, ожидая дальнейшего развития событий. Поэтому пришлось выдохнуть, призывая себя к спокойствию и сдержанно произнести:

— Простите, господин Хорант, но у меня другие планы.

После моего отказа клиентка поспешно спрятала пузырек с зельем в сумку и покинула лавку, окинув нас напоследок очередным заинтересованным взглядом.

— Что за шум тут с утра? — выглянул на лестницу Селим, сонно потягиваясь, — Не дают приличным фамильярам поспать спокойно.

— Ничего, просто клиенты, — отозвалась я.

Я так и не успела рассказать Селу о ночном происшествии. Когда я вернулась в лавку, кот уже спал, и утром его тоже было не добудиться. А при господине Хоранте лучше не стоит говорить о таких вещах.

— Так какие же у вас планы? — настойчиво поинтересовался мужчина, который, судя по всему, не собирался так легко сдаваться и покидать мою обитель.

— Мне нужно в ратушу, — ответила я, — На встречу с господином Инквизитором.

Джозеф подобрался и поинтересовался осторожно:

— А зачем вам с ним встречаться?

— Мне нужно обсудить с ним некоторые рабочие моменты, касающиеся моей ведической практики, — произнесла я.

И почему это выглядит так, словно я оправдываюсь? Не знаю, что в голове у этих мужчин, но все эти полунамеки для меня непонятны.

— Какие еще моменты? — требовательно поинтересовался Селим, запрыгнув на стойку передо мной.

— Мы это позже с тобой обсудим, — приструнила я кота.

И посмотрела на фамильяра таким взглядом, чтобы он не вздумал при посторонних донимать меня вопросами. Судя по прищуру зеленых глаз, Селим мой намек понял, внимательно посмотрел на меня и едва заметно кивнул.

И я уже собиралась попрощаться с господином Хорантом, тактично попросить его покинуть лавку и отправиться, наконец, в ратушу, когда дверь в лавку снова отварилась.

Я рада, что дела у меня пошли в гору, и клиентов много с самого утра. Но сегодня был определенно не тот день, когда бы мне это могло пойти на пользу.

— Ну, зато, Эли, теперь и идти никуда не придется, — протянул Сел, не сводя глаз с господина Инквизитора, стоящего в дверях.

Три взгляда скрестились на господине Ламберте, который стоял в дверях, одетый в парадный светлый костюм и с пышным букетом белых роз в руках.

— Это что у него там в руке? — протянул Сел шепотом, рассматривая неожиданного гостя, — Коробочка с кольцом?

Джозеф услышал комментарий моего фамильяра и окинул его испепеляющим взглядом, отчего бедный Сел нервно икнул.

Господин Инквизитор смотрел на нашу троицу в ответ, а затем неожиданно произнес:

— Госпожа Мурай, выходите за меня замуж!

— Эээ, — протянул фамильяр, разинув рот, — Эли, ты мне не говорила, что ваши отношения так далеко зашли.

Селим обернулся на меня с таким взглядом, словно я его предала и втихаря съела все его любимые мясные пирожки.

— Я и сама об этом не знала, — попыталась я оправдаться перед котом, покосившись на мужчину в проходе, — Господин Инквизитор, с чего бы вдруг?

Я, конечно, искала с ним встречи, но далеко не романтического характера. Мне бы разобраться с тайным недоброжелателем и подброшенной им кладбищенской землей, а матримониальные дела в мои ближайшие цели ну никак не входят.

— Я вас люблю, госпожа Мурай, — с готовностью ответил мне мужчина, — И не готов больше прожить и одного дня без вас.

— А до этого ты как жил, милок? — как всегда, не сдержал своего ехидства фамильяр.

Джозеф, до этого момента молча наблюдавший за открывшейся ему картиной, выдохнул сквозь зубы и произнес, обратившись к Инквизитору:

— Господин Ламберт, если вы не знали, то нас с госпожой Мурай уже связывают отношения, поэтому ваше предложение руки и сердца неактуально.

Загрузка...