Глава 3

Гален миновал толпу, осторожно обходя знакомых, которые могли втянуть его в беседу. Сейчас ему ни с кем не хотелось говорить. Он прошел прямо в холл, взял у слуги свой плащ и шляпу и выскользнул на улицу.

В его голове крутились разные мысли, вызванные первой встречей с той, которой он обещал отомстить.

Удивительно, но мисс Морленд совсем не походила на тот образ, который он нарисовал в своем воображении.

Более того, он был настолько уверен в своем предубеждении, что не сомневался в том, что сверху с галереи сразу узнает эту расчетливую и коварную красавицу. Джон описывал ее очень нежными и теплыми словами, но Гален нисколько не обольщался на ее счет. Перед его мысленным взором возникал обычный светский мотылек, беззаботно порхающий по светским гостиным и предающийся одним лишь светским развлечениям. Он рисовал в голове и другие образы, под маской которых могла скрываться коварная, бессердечная мисс Морленд. Он почти уже выбрал одну леди в желтом, которая как нельзя лучше подходила под образ, созданный его воображением, как вдруг она так сильно испугала его что едва не поплатилась за это жизнью.

В тот момент он не был уверен, что это она. Но что-то все-таки подозревал.

Тут же всплыл новый образ. Ведь Галену казалось, что любимая девушка Джона обладает хитрым и коварным умом. Ей больше нравится прятаться в тени, чем в открытую прокладывать себе путь в высший свет. Хоть бы и так…

Насколько все-таки смешон мистер Герберт Трамбл! Отсутствие в нем светского лоска рассказало Галену очень и очень многое о характере мисс Морленд, в том числе и о ее откровенном намерении выйти замуж за мешок денег.

«Черт, все-таки есть справедливость на свете! Брак с таким бесцветным павлином — хорошее наказание!» От подобной мысли у него сразу полегчало на сердце. Но он быстро опомнился и опять принялся обдумывать жестокий план своей мести. Слишком легким наказанием ему показалось такое замужество, без любви, без счастья, предвещавшее долгую скучную жизнь.

Ну что ж, он добился своей цели — познакомился с прекрасной мисс Морленд, а теперь ждал продолжения затеянной им игры. Не то чтобы с удовольствием, как ни странно — нет. Когда он стоял перед ней в зале и следил за тем, как она заливается краской при каждом его комплименте, он не чувствовал к ней ни малейшей неприязни. Высокая, стройная, она выглядела очаровательно, но вместе с тем в ней было нечто такое, что заставляло мужчину держать свои похотливые мысли при себе, это нечто было посильнее, чем настороженные глаза ее компаньонки. У нее были классические черты лица, никогда не выходившие из моды, кожа фарфоровой белизны, темно-каштановые волосы отливали красноватым оттенком, а не золотистым — цель, к которой стремились другие светские красавицы. Но больше всего в ней его привлекали ее синие глаза, в глубине, которых мелькали темные точки, предвещавшие бури и штормы, с которыми, по мнению Галена, мог справиться не всякий мужчина. Ее глаза взирали на мир широко и открыто, что тоже шло вразрез со светской модой, требовавшей, чтобы девушка смотрела с невинно-притворным равнодушием, из-под полуопущенных ресниц. Распахнутые глаза, в которых светились ум и насмешка, поразили Галена, — неужели вот таким образом могла отражаться во взгляде коварная и низкая душа? Просто невероятно!

Но больше всего его удивляло поведение мисс Морленд, которое сразу выделяло ее из окружавшей ее толпы гостей. В отличие от знакомых ему дам она не пыталась ни льстить, ни заискивать. Она откровенно говорила правду, даже не думая о том, чтобы приукрасить ее или смягчить. Ее непосредственность и прямота удивляли его, он задавал себе вопрос — как далеко могут завести ее эти качества? Будет ли она так же откровенна в своих желаниях? Когда страсть овладеет ею, будет ли она вести себя также естественно? Обольщение, на взгляд Галена, обещало немало удовольствия, чему он был только рад.

В ней удивительным образом сочетались две разные ипостаси — мисс Морленд в галерее нисколько не походила на мисс Морленд среди толпы гостей. Первая, словно озорная девчонка, ничего не боялась — ни темноты, ни его. Другая в зале вела себя очень сдержанно, сохраняя спокойствие, несмотря на все его попытки разозлить ее. Видимо, за эти черты характера и любил ее Джон.

Ну что ж, надо будет вывести ее из душевного равновесия.

В душе Галена шевельнулась жалость и сразу умерла, едва он вспомнил ее кричащее платье красного цвета. Темно-красный, рубиновый оттенок наряда подчеркивал ее обаяние, прелесть и жизнелюбие. Она представляла собой зримое воплощение силы и Красоты и в то же время походила на драгоценный камень — холодный и бездушный. Она напоминала сирену-соблазнительницу, сластолюбивую и порочную. Она возбуждала желание.

Если бы в ее наряде была хотя бы одна траурная деталь, хоть намек на траур или сожаление — черная лента или скромное платье сдержанного оттенка… Но вместо печали он видел буйство красок и радость жизни; не имевшие ничего общего со слезами и скрытыми переживаниями. Каждая складка шелкового платья кричала о ее полном равнодушии. Галена так и подмывало сорвать с нее изящный наряд, оскорблявший его кричащей яркостью.

«Ничего, скоро вы сами по моему указанию сбросите с себя платье, мисс Морленд».

Карета остановилась, и Гален сам выскочил из экипажа, не дожидаясь помощи слуги, который уже привык к странностям своего господина.

Гален поднялся на крыльцо, перемахивая сразу через две ступеньки. Очутившись в прихожей, он разобрал негромкий гул голосов, долетавших из библиотеки. А войдя в украшенные резьбой двери, облегченно вздохнул, оказавшись в привычной дружеской обстановке.

— А Гастингс уверял, что вы сегодня не появитесь, — сказал сидящий возле камина Роуэн и прибавил: — Он молол какую-то чушь, будто вы поехали к Баскомбу на вечер.

— Думаю, доктор Уэст, предполагая, что Джосая рехнулся, был очень мягок в своем суждении. — Эш встал и протянул Галену руку. — Присаживайтесь и помогите мне выиграть пари.

Гален помотал головой:

— Я лучше постою.

Он подошел к столу, уставленному освежающими напитками и закусками, и налил себе бокал лимонной воды. Час был поздний, званый вечер утомил его, от усталости у него дрожали руки.

— И на что вы поспорили, мистер Блэкуэлл?

— Несмотря на твердую уверенность Роуэна, что вы скорее позволите содрать с себя кожу, чем будете ходить в вечернем костюме среди разряженных ослов, я вдруг понял, что это может оказаться правдой. — Эш опять уселся, вытянув ноги. — Гален, вы всегда поступаете вопреки всем ожиданиям.

— В таком случае я выгляжу невыносимо скучным! — Гален поставил бокал на стол. — Но сейчас вынужден признаться, защищая честь Джосаи и его здравый ум, да, я был у Баскомба.

— С какой стати? — спросил Эш. — Только не уверяйте нас, что вам захотелось побеседовать уж я-то знаю мистера Баскомба!

— У меня были на то причины. — Гален не хотел открывать свою тайну.

— Не забывайте об осторожности, — спокойно вставил Роуэн. — У Баскомба и его приятелей крепкие связи с Ост-Индской компанией. В данный момент не стоит привлекать к нам лишнее внимание.

— Да ладно, ничего страшного. — Эш беззаботно махнул рукой. — Давайте лучше расспросим его, как восприняли светские мамаши, мечтающие выдать замуж своих дочерей, его неожиданное появление в свете.

— Пожалуй, не надо! — шутливо воскликнул Гален. — Они, как обычно, старались как можно быстрее убрать с моего пути своих дочек.

— Бедняга Гален! Над ним тяготеет проклятие второго сына в роду! — драматично произнес Эш, приложив руку к сердцу. — Никто не падает к его ногам! Но если бы они знали о том, как быстро растет ваше состояние, вы бы и шагу не могли ступить, чтобы вам не бросилась наперерез какая-нибудь мамаша, подталкивая дочь в ваши объятия.

— Им ничего не известно обо мне, Блэкуэлл, да я и не хочу, чтобы они знали, — не скрывая раздражения, ответил Гален. — Меня нисколько не волнуют попытки некоторых светских девиц найти для себя подходящую жертву.

— Хватит, Эш, говорить об этом. Хоук прав, — вмешался Роуэн. — Дружище, вы можете посещать любой званый вечер, какой захотите, и не надо оправдываться ни перед кем.

Эш пожал плечами:

— Я немного огорчен, так как подозреваю, что потерял любимого спутника.

Роуэн рассмеялся:

— Ах да, конечно. Это повод для волнений! Блуждать вместе по Лондону в поисках приключений и вызволять из всяческих передряг друг друга.

— Гастингс, вот кто может составить вам компанию, — сказал Гален, внезапно поняв, что нельзя оставлять без надзора двух самых отчаянных товарищей, в противном случае они могли натворить черт знает что. — Уверен, Джосая с радостью присоединится в качестве провожав того к вашей компании.

Эш, сомневаясь, покачал головой:

— Я скорее предпочел бы дьявола в роли провожатого.

— Думаю, дьяволу и без нас хватает хлопот! — рассмеявшись, возразил Роуэн. — А как насчет Дариуса? Если только оторвать его от любимых книг, то он сумеет предотвратить самые буйные ваши выходки.

— Торна, как обычно, нет в городе! Он опять разыскивает какую-то редкую книгу, ее первое издание. Невероятно, как можно забивать себе голову сухими философскими мыслями или скучными научными рассуждениями? Так и до апоплексического удара недалеко!

Гален сочувственно взглянул на Роуэна, поскольку он разделял любовь Дариуса к книгам, в том числе и к научным.

— Доктор Уэст, неужели причина апоплексического удара именно в этом?

— Вряд ли, — усмехнулся Роуэн и назвал ёще одного кандидата на роль провожатого. — А что вы скажете насчет Майкла?

— Нет, только не Майкл! — запротестовал Эш. — Я предпочитал Галена, потому что он никогда не обращает внимания на то, как живут те или другие, и не обзывает их ничтожествами. Майкл же никогда не упускает подобной возможности, и черт возьми, разве это может доставлять радость?

— Ого, можно сказать, кое-кто вырос из коротких штанишек! — Гален хлопнул товарища по плечу.

— Конечно, я лучше сам присмотрю за собой, а если понадобится, то и за остальными. — Эш поднял бокал с шутливым видом. — Правда, я не надеюсь, что все прелестные леди, какие только есть в Лондоне, будут жаждать моего внимания.

Все, кто когда-то сидел в небольшой библиотеке доктора Роуэна Уэста, отдавали должное ее теплу и уюту. Здесь всегда царила непринужденная, дружеская атмосфера. Каждый раз, когда Гален без уведомления приходил сюда, он встречал тут одного или двух товарищей. Хотя дом Роуэна не был слишком красивым или просторным, за его стенами каждый гость чувствовал, что все его жизненные невзгоды отступают назад. В докторском кабинете было полным-полно удобных кресел и кушеток, что вызывало у всех желанное чувство покоя и комфорта. В роду доктора Уэста было немало отважных искателей приключений, им удалось собрать множество книг и ценных вещей, которые скорее указывали на желание владельцев приобрести новые знания, чем деньги. Как это ни грустно, но семья Роуэна никогда не могла похвастаться богатством. Видимо, поэтому Роуэн вынужден был отказаться от науки и заняться торговлей. Огромное количество сувениров, фигурок и разных безделушек, о каждой из которых Роуэн мог бы рассказать любопытную, если не волнующую историю, — вне всякого сомнения, приводило в отчаяние служанку, которой приходилось убирать пыль и наводить здесь порядок.

Но даже здесь, в библиотеке, перед мысленным взором Галена то и дело возникало темно-красное шелковое платье, а в уголке сознания проклевывалась хитрая мысль, что миссис Шоу, пожалуй, поможет ему завоевать доверие мисс Морленд. Если бы мисс Морленд не была обручена, то ее старшая наперсница глаз бы с нее не спускала. Обычно второй сын в роду не слишком удачная партия для девушки, мечтающей выйти замуж. Но поскольку мисс Морленд была помолвлена, то светские условности уже не так сильно давили на нее, хотя и забывать о них не стоило. Намеки от миссис Бьянки, что мистер Трамбл хочет занять более высокое положение в свете, звучали заманчиво. И вряд ли мистер Трамбл будет жаловаться, если он, Гален, будет все время рядом с его невестой. Потому Галену просто крайне необходима поддержка этого вульгарного болвана, если он хочет добиться успеха в задуманном.

Вряд ли стоило рассчитывать на быстрый успех, но все-таки почему бы и нет?

—…шутки ради, Гален.

Гален выпрямился в кресле, смущенный своей невнимательностью.

— Прощу прощения. Что вы сказали?

Эш вздохнул:

— Я попытался увлечь вас на стезю порока. На мой вопрос вы не ответили, но по вашему виду я понял, что мысленно вы находились за много миль от Лондона.

Гален отрицательно помотал головой, лгать ему не хотелось, слишком он был увлечен своим планом. «Черт! Мне совсем не нужно благословение «Отшельников», я и сам прекрасно справлюсь».

— Эш, я плохо сплю, поэтому мало на что годен.

— Никто из нас не очень-то годится для хорошей компании, — понимающе кивнул Роуэн.

Любому из них были хорошо известны причины мучительной бессонницы и душевного беспокойства, может быть, поэтому они так любили приходить в библиотеку, чтобы скоротать длинный вечер. Здесь не надо было ничего объяснять, — их всех соединяло прошлое. Все относились друг к другу сочувственно, и никто тут не досаждал приторной жалостью, никто не бросал на них Странные взгляды, как будто они были пришельцами из другого мира.

Эш встал:

— Ну что ж, если нам не спится, то почему бы в таком случае не нанести визит веселым леди?

— Нет, благодарю. — Гален вытянул перед собой руку, как бы загораживаясь от других подобных предложений. — Уже поздно, и я совершенно не готов для развлечений.

— Ну что ж, сделаю все, что в моих силах, чтобы ваше отсутствие выглядело как можно менее заметным. — Эш с усмешкой поклонился. — Может быть, сегодня сестры-близняшки не заняты!

Роуэн и Гален недоуменно покачали головами, как только за их приятелем закрылась дверь.

— Никто так не уходит, как Эш, — заметил Роуэн.

— Думаю, что с его уходом может сравниться лишь приход Джосаи, — отозвался Гален и встал, тоже намереваясь уходить.

Роуэн вежливо проводил его до выхода и у самых дверей спросил:

— Не хочу быть навязчивым, но ваше возвращение в свет, вероятно, можно считать благоприятным признаком?

— Поживем — увидим, — честно признался Гален. — Но я не намерен бросать начатую мной светскую жизнь — хотя бы ради того, чтобы вы больше не заключали проигрышные пари.

— Верно подмечено! — рассмеялся Роуэн.

Однако к тому моменту, когда они вышли в прихожую, его веселость как рукой сняло. Перед расставанием он, откашлявшись, сказал:

— Предупреждения насчет агентов Ост-Индской компании не беспочвенны. Они всегда готовы наложить лапу на чужое богатство. Если они что-то заподозрят, то неизвестно, чем все закончится.

Дело в том, что у «Отшельников» имелась одна большая тайна, проведав о которой жадная Ост-Индская компания умерла бы от зависти. Индийский раджа, к которому они попали в плен, кроме узников, прятал в подземелье своего дворца огромные сокровища. Когда его подданные взбунтовались, пленным англичанам удалось бежать. Выбираясь по извилистым закоулкам из подземной темницы, они случайно натолкнулись на помещение, где в украшенных искусной резьбой сундуках хранились сокровища раджи — драгоценные камни и золото. Не обременяя себя лишними муками совести, бывшие пленники не только набили карманы драгоценностями, но и сделали из верхнего платья, лежавшего в сундуках, импровизированный мешок, в который ссыпали все то, что не поместилось в карманах.

Но осознание огромной ценности похищенных сокровищ пришло только тогда, когда они очутились на борту судна, плывущего в Англию. Собравшись в каюте Майкла, они пересчитали все, что унесли с собой из бенгальских джунглей, и поняли, что разбогатели. От потрясающего зрелища — на расстеленном одеяле мерцали и переливались алмазы, изумруды, сапфиры, рубины и невероятно большие жемчужины — захватывало дух. Неслыханная удача! Но вскоре бурную радость сменили тревожные опасения. Их со всех сторон поджидали неприятности. Что будет, когда раджа заметит потерю сокровищ, а если он, погиб, то пропажу заметят его приближенные, которые захотят их вернуть. С другой стороны их подстерегала не меньшая опасность — жадная и корыстолюбивая Ост-Индская компания, которая прибирала к рукам все богатства Индии. Их интерес к непонятно откуда взявшемуся состоянию был бы продиктован вовсе не праздным любопытством. Их всех могли запросто подвергнуть многочисленным расспросам. Но поскольку никто из них не горел таким желанием, то они поклялись держать все в тайне и как можно дольше скрывать подлинные размеры украденного богатства от глаз и ушей Ост-Индской компании. Каждый из них обязался с величайшей осторожностью распоряжаться своей долей сокровищ.

— Майкл был немногословен, но совершенно ясно дал понять, что ходят какие-то смутные слухи и нам следует держать ухо востро.

— Ясно, впредь буду вести себя осторожнее. Хотя, на мой взгляд, в толпе безопаснее всего, не так ли?

— Пора бы уже очнуться.

Гален сразу напрягся:

— Что вы имеете в виду?

Роуэн промолчал, скрестив руки на груди.

Гален понял, что хотел сказать ему друг.

— Да, и еще не пришел в себя. Но кажется, я принял правильное решение, которое позволит мне избавиться от лишней тревожности.

— В таком случае рад за вас. Хорошо, что вы выбрали лекарство не в темных, зеленого цвета бутылках. Больше не буду надоедать вам.

— Вы настоящий товарищ, доктор Уэст. — Гален с признательностью кивнул. — Говорите что угодно, но я даже на миг не могу представить, что вы больше не будете беспокоиться о каждом из нас.

Прощаясь, Роуэн махнул рукой и еле слышно буркнул себе под нос:

— Тут на кону стоит ваша жизнь, дружище.

Загрузка...