Мередит, подгоняя свою лошадь, повела экспедицию к пирамиде.
Никто даже не заикнулся об отдыхе, никто не предложил разбить лагерь на ночь. Всем не терпелось исследовать руины древнего города.
Они ехали по едва различимой тропе, ведущей через плато. Почти никто не разговаривал; казалось, все были подавлены величием древних руин, к которым медленно приближался отряд. , Мередит осматривала плато опытным взглядом археолога. То и дело они приезжали мимо невысоких холмиков странных очертаний, покрытых лианами и другими растениями; возможно, то были разрушенные здания или стелы — каменные столбы или плиты с надписями и изображениями. Такие стелы очень типичны для древних культур Мексики.
Подъехав к небольшой пирамиде с усеченной вершиной, все остановились.
Приказав ненадолго задержаться, Мередит внимательно осмотрела пирамиду. Покрытая лианами и папоротниками, она походила на невысокий холм.
Отряд проследовал дальше. Мередит заметила, что земля вокруг пирамиды ровная и гладкая; кое-где виднелись белые пятна, словно вся эта территория была некогда покрыта штукатуркой. Белые пятна покрывали довольно большую площадь, сравнимую по размерам со стадионом.
Скоро они добрались до основания самой большой пирамиды. Мередит в благоговейном восторге разглядывала ее замшелые стены. Чувства, которые она испытывала, возможно, мог бы понять только ее отец.
Мередит приложила руку к земле, покрывающей каменную плиту, и ей показалось, что оттуда исходит какая-то неведомая энергия. На мгновение Мередит закрыла глаза — она вспомнила об отце и о том, как много все это означало бы для него.
Начинало темнеть. Мередит повернулась, чтобы подозвать Купера, — следовало побыстрее разбить лагерь. И вдруг она услышала чей-то возглас.
Устремив взгляд туда, откуда донесся крик, Мередит невольно вздрогнула — несколько мужчин направлялись к правой стене пирамиды. Преодолев страх, она поспешила за ними. И, уже огибая огромное сооружение, наткнулась на Купера, — Что здесь происходит? Что случилось?
Вместо ответа Купер подвел ее к тому месту, где уже столпились все остальные участники экспедиции. Мужчины расступились, и Мередит увидела гору свежей земли и узкие каменные ступени, ведущие вниз.
Она поднесла руку к губам и воскликнула:
— Не может быть! Кто-то побывал здесь раньше нас! — Повернувшись к Куперу, добавила:
— Земля свежая. Тут копали совсем недавно.
Купер кивнул, нахмурился:
— У меня такое ощущение, что люди, которые здесь копали, находятся где-то неподалеку.
В этот момент Рикардо, растолкав мужчин, обступивших место раскопок, подошел к Мередит. Взглянув на кучу свежей земли, покачал головой.
— Грубая работа. Надеюсь, ничего не разрушено и не испорчено.
Мередит повернулась и прижалась к груди Рикардо.
Он погладил ее по волосам. Они простояли так несколько секунд. Наконец молодая женщина подняла голову Взглянула на Купера. Тот поспешно отвернулся и приказал:
— Разойдитесь! Обыщите все вокруг! Посмотрим, что вы обнаружите.
Он посмотрел на Мередит и Рикардо.
— Может, все не так серьезно. Возможно, какой-нибудь местный индеец случайно наткнулся на пирамиду и решил поискать добычи. Такое часто случается. Если так, то его уже здесь нет. — Но в голосе Купера не чувствовалось уверенности.
Отступив от Рикардо, Мередит посмотрела на раскопанные ступени.
— Пока еще не совсем стемнело, давайте посмотрим, какой вред они причинили.
— Но уже поздно, Мередит. И у нас был очень трудный день, — возразил Рикардо. — Не кажется ли вам, что разумнее отложить это на завтра?
Она нахмурилась.
— Если мы отложим это на завтра, я не усну до утра.
Вы-то уж должны это понимать, Рикардо.
Он улыбнулся и выразительно пожал плечами:
— Разумеется. Я чувствую то же самое. Просто я попытался проявить благоразумие. Но кто же способен действовать разумно в такие моменты? Давайте-ка… обратился он к одному из рабочих, — принесите сюда несколько фонарей, да побыстрее.
Нервы Мередит были напряжены до предела. Она сгорала от нетерпения, что всегда случалось, когда она приступала к раскопкам.
Конечно, в данном случае удовольствие ее было омрачено сознанием того, что кто-то уже побывал здесь до нее, осквернил эти древние руины, но все равно ей казалось, что она открывает дверь в далекое прошлое.
Мередит задрожала от возбуждения — Купер начал спускаться по узким ступенькам, держа в одной руке фонарь, в другой — «кольт».
— Эй, Мередит! — окликнул он ее. — Держитесь позади нас, пока мы не увидим, что нас здесь ожидает.
— Ладно, хорошо! — отозвалась она с дрожью в голосе.
Купер ухмыльнулся, наслаждаясь ее нетерпением, и принялся спускаться дальше; Рикардо шел следом за ним.
Мередит не отставала от мужчин.
Проход оказался таким низким, что мужчинам пришлось пригнуться, чтобы пробраться в помещение. Воздух здесь был тяжелый и затхлый. Мередит осмотрелась и пришла в ужас; она была готова ко всему, но такое увидеть не ожидала.
Раскопки производились в спешке и крайне небрежно. Повсюду возвышались кучи земли, а осколки разбитой керамики хрустели под ногами, как яичная скорлупа.
— Черт бы их побрал! — взорвалась Мередит. — Это же преступление! То, что они сделали, — это преступление! Разбили такие бесценные вещи! — В глазах у нее стояли слезы.
Купер, шедший впереди, обернулся:
— Здесь, в углу, что-то есть. — Он поднял фонарь повыше и уставился в темноту. — Не двигайтесь, пока я не посмотрю, что там.
Рикардо попытался утешить Мередит:
— Не стоит так огорчаться. Это ведь только одно помещение. Я не меньше вашего расстроен тем, что здесь произошло, но ведь будут еще и другие комнаты, где вы сможете…
Он осекся, услышав возглас Купера.
Мередит уставилась в темный угол.
— Что там такое?
— Не подходите сюда, Мередит! — Купер поспешно преградил ей дорогу.
— Почему не подходить? — Она попыталась оттолкнуть Купера. — Что вы там нашли?
— Такое, что вам совсем не нужно видеть, — проворчал он.
— Откуда вы знаете? Неужели я должна напоминать вам, что я возглавляю раскопки?
Прежде чем Купер успел остановить ее, она выхватила у него из руки фонарь и бросилась вперед.
— О Господи! — воскликнул Купер.
Мередит же, сделав несколько шагов, заметила человеческое тело, лежащее в углу комнаты. Она наклонилась и поднесла фонарь поближе. Присмотревшись, увидела нож, торчащий из спины покойника, и засохшую кровь.
Мередит вскрикнула. И тут свет упал на лицо убитого, и Мередит узнала его.
— О Господи, это же Эван! — закричала она.
Рухнув на колени, Мередит потянулась к лицу брата, но тут же в ужасе отдернула руку.
Купер поднял ее и увел подальше от покойника. Мередит повернулась к нему и спрятала лицо у него на груди.
— Как долго он пролежал здесь мертвый? — спросила она. — Мне кажется, не очень долго!
— По самой грубой прикидке… мне кажется… Ну, два дня, не дольше.
— Но почему это произошло? Кто мог это сделать?
— Мередит… — Купер откашлялся, затем проговорил:
— Взгляните в глаза правде. Ваш брат сошел с поезда для того, чтобы опередить вас и самому заполучить сокровища.
Мередит в гневе отпрянула.
— Гнусная ложь! — Размахнувшись, она ударила Купера по лицу.
Но тот даже не поморщился; он по-прежнему пристально смотрел на молодую женщину.
— Остановитесь, Мередит. — Рикардо обнял ее и, сверкнув глазами, добавил:
— Вы слишком жестоки, сеньор Мейо.
— Пора уже раскрыть ей глаза, — с невозмутимым видом ответил Купер. — Пора уже ей узнать правду об Эване Лонгли.
— Вам-то эта правда совершенно неизвестна! — воскликнула Мередит.
— Если вы хотите сказать, что я не могу поведать вам ее во всех подробностях, то вы правы. Но будьте же разумны… Зачем ему понадобилось исчезать из поезда?
Почему он оказался здесь?
Мередит утерла слезы.
— Даже если это правда — как объяснить его смерть?
Кому понадобилось убивать Эвана?
— Полагаю, его сообщнику. Ясное дело, не один же он был здесь. В одиночку человек не способен все это раскопать.
В глубине души Купер был почти уверен в том, что здесь замешана Рена Вольтэн. При этой мысли по спине его пробежали мурашки; он невольно взглянул на едва различимое входное отверстие. Если Рена побывала здесь, она, возможно, находится где-то поблизости, и это очень тревожило Купера.
— Вы помешаны на охоте за сокровищами. Откуда мне знать, что это не ваших рук дело? — сверкая глазами, воскликнула Мередит. — Вы могли побывать здесь до нас!
— Вы совсем утратили ощущение реальности, — отозвался Купер. — Во-первых, я понятия не имел о том, где находится этот город. Вам это известно лучше, чем кому бы то ни было. Но еще важнее другое: с тех пор как вы вернулись после похищения, я почти все время оставался в поле вашего зрения, а брата вашего убили совсем недавно.
— Все это верно, дорогая, — вмешался в разговор Рикардо. — Я знаю, как вы переживаете, но будьте же справедливы.
Мередит прекрасно понимала, что мужчины правы, но упрямо отказывалась признаться в этом. Она бросила взгляд на труп Эвана и содрогнулась.
— И что же, мы оставим его здесь?
— Нет, конечно же, нет, — ответил Купер. — Я позову людей, и мы вынесем его наверх. Нам нужно… — Он замялся, потом медленно произнес:
— Простите, что я опять говорю гадости, но в здешнем климате… В общем, нужно похоронить его как можно быстрее.
В ту же ночь при свете фонарей Эвана Лонгли похоронили на расчищенной от зарослей площадке, откуда открывался вид на пирамиду.
Мередит не была религиозна, но все же она произнесла над могилой несколько слов, которые запомнились ей в детстве, когда она читала Библию. Затем тело ее брата было предано земле.
Молодая женщина отвернулась, чтобы скрыть слезы, когда люди принялись забрасывать могилу землей. Она чувствовала не только горечь утраты, но и собственную вину. Мередит никогда не любила брата, никогда не была с ним близка. Но даже если то, что сказал о нем Купер, правда, — а она подозревала, что так оно и есть, — все же Эван был ее братом…
К ней подошел Рикардо. Осторожно коснувшись ее руки, сказал:
— Все кончено, дорогая.
Мередит решительно расправила плечи. Глаза ее высохли. Она повернулась к собравшимся.
— Мы пришли сюда — все мы, — чтобы произвести раскопки на месте древнего города. Я намерена начать работы завтра, рано утром, поэтому всем нам необходимо хорошенько отдохнуть за ночь.
Последующие дни все трудились не покладая рук, и Мередит просто некогда было размышлять о смерти Эвана. Она поговорила с Купером и Рикардо, и в конце концов все трое пришли к выводу, что сообщать в полицию бесполезно и что это привело бы только к дальнейшим проволочкам. А ведь им еще предстояло обустроить лагерь и провести предварительные исследования. И кроме того, нужно было обучить необходимым навыкам тех членов экспедиции, кто не имел никакого археологического опыта.
Беседуя с рабочими, Мередит объясняла им, как важно быть предельно аккуратным во время раскопок; что не нужно сразу же подбирать каждый образец, который они откопают; что сначала этот образец необходимо зарисовать и обозначить место, где он найден. Снова и снова повторяла она, что, найдя какой-либо предмет материальной культуры, нужно сначала позвать ее или Рикардо, а если их не окажется поблизости, то Купера, какой бы маленькой или незначительной ни казалась найденная вещь.
Каждого новичка прикрепили к опытному рабочему — из тех, кто уже работал с Рикардо в прошлом;
Мередит полагала, что это наиболее целесообразная организация работ.
Несколько человек счищали землю и срезали растения, покрывающие всю поверхность пирамиды, а остальные рабочие осторожно выносили черепки и неразбитую керамику из того помещения, которое было уже раскопано к их приходу.
После окончания предварительных работ Мередит и Рикардо дюйм за дюймом обследовали раскопанное помещение и поняли, что ценность его гораздо выше, чем поначалу полагала Мередит.
На полу и на стенах они обнаружили белые пятна, напоминающие остатки штукатурки. Кроме того, стены комнаты были украшены в некоторых местах барельефами; они все еще были видны, хотя краски почти совсем поблекли. Молодая женщина, дрожа от волнения, принялась копировать их. Рикардо же тем временем тщательно обследовал стены.
Мередит, переносившая на бумагу причудливые очертания, слышала, как ее друг простукивает стены, пытаясь выяснить, нет ли в одной из них прохода в другое помещение.
Увлеченная работой, Мередит даже не услышала, как Рикардо позвал ее. Она осознала, что он обращается к ней, только когда он коснулся ее плеча.
— Мередит, кажется, я что-то нашел! Идите сюда. Она никогда еще не видела его в таком возбуждении. При свете фонаря казалось, что лицо его пылает, а глаза горят ярким пламенем.
Она пошла следом за Рикардо в дальний угол. Прислушалась, когда он постучал по стене рукоятью своей кирки. Камень отозвался с глухим звуком, совершенно непохожим на те, что раздавались при простукивании остальных стен.
— Видите? — Рикардо высоко поднял фонарь и осветил угол. — Вот там, в самом углу, — указал он. — Видите, какая широкая щель между камнями?
Мередит подалась вперед, присмотрелась. Рикардо не ошибся. Зазор между камнями — обычно они почти незаметные — действительно оказался слишком широким: на стыке стен виднелась щель.
Рикардо обнял Мередит за плечи.
— Вы понимаете, что это может означать?
Она кивнула. Хотя о мексиканских пирамидах было известно очень немногое, ее отец считал, что древние народы этой страны в отличие от египтян строили пирамиды вовсе не для захоронения своих правителей. Мартин Лонгли полагал, что в Мексике пирамиды строили как обиталища богов. Этот мертвый город — действительно Тонатиуикан, и эта пирамида, самая большая из всех, была построена для Тонатиуа, бога Солнца. Значит, если эта щель являлась дверью, за ней могло скрываться огромное хранилище предметов материальной культуры.
— Ах, Рикардо! — Мередит, дрожа от волнения, прильнула к своему спутнику. — А вдруг мы найдем что-то… удивительное? Что-нибудь такое, что увековечит имя моего отца?
— Да, — ответил он, целуя ее в губы. — Конечно, моя милая. И ваше имя тоже. Не забывайте об этом.
— Утром же попытаемся проникнуть в это помещение, — сказала Мередит.
На следующее утро несколько человек получили приказание отодвинуть камни в углу стены. Оказалось, что работа эта не из легких: было очевидно, что на нее уйдет немало времени. Небольшие размеры откопанной комнаты только усложняли задачу.
Мередит была поглощена происходящим и редко видела Купера. Она знала, что он тщательно контролирует работу своих подчиненных, знала, что он помогает всем, чем может, и была очень ему благодарна. И все же Мередит его избегала. Впрочем, судя по всему, и он старался избегать ее. В конце концов Мередит нашла себе занятие принялась обучать Хуану, помощь которой оказалась кстати. Девочка быстро усваивала то, чему ее учили, и Мередит научила ее чистить и собирать разбитые черепки.
Казалось, Хуана довольна своей жизнью, и Мередит радовалась, что взяла девочку с собой.
Мередит и Рикардо методично исследовали всю территорию раскопок. Площадь города оказалась гораздо больше, чем поначалу предполагала Мередит. Огромная площадь, широкое поле, несколько городских кварталов…
В плане город был прямоугольный, и по его периметру обнаружились остатки по меньшей мере четырех основных пирамид: высокой пирамиды рядом с горой, пирамиды поменьше, стоявшей на другой стороне площади, и еще двух пирамид, совсем небольших, стоявших одна напротив другой. Остальные холмики, вероятно, были «второстепенными» пирамидами или какими-то зданиями.
Неподалеку от самой большой пирамиды, которую Мередит назвала пирамидой Солнца, они нашли несколько каменных стел, давно рухнувших и теперь заросших лианами и папоротниками.
Пока одна группа рабочих трудилась, чтобы отыскать проход, находившийся, по мнению Рикардо, за стеной подземного помещения, остальные продолжали работу по расчистке пирамиды и стел-обелисков, и Мередит могла теперь изучить их и зарисовать.
Какое-то время казалось, что раскопки идут по плану. Все в лагере были полны оптимизма, и люди работали от зари до зари — даже новички не жаловались. Вскоре усилия рабочих были вознаграждены несколькими интересными находками.
Именно одна из таких находок стала причиной первых разногласий.
Спустя два дня после начала работ в подземном помещении к Мередит — она тщательно перерисовывала резьбу, обнаруженную на разрушенном каменном блоке, — подбежал один из опытных рабочих, молодой человек по имени Рауль, явно очень взволнованный.
— Сеньорита! Сеньорита! — закричал Рауль. Потом заговорил по-испански, заговорил так быстро, что Мередит не могла разобрать ни слова.
Она подняла руку:
— Постойте, постойте! Не так быстро…
Рауль шумно перевел дух и снова заговорил так же быстро. Однако на сей раз Мередит удалось разобрать несколько слов, и этого оказалось достаточным, чтобы понять: речь идет о помещении под пирамидой.
Мередит вскочила на ноги. Рауль побежал обратно, и она последовала за ним. Неужели они пробились?
Следуя за Раулем по каменным ступеням, она слышала гул голосов — рабочие были чем-то взволнованы.
Спустившись в подземное помещение, Мередит чуть не задохнулась. В воздухе висела густая пыль, которой было покрыто все вокруг. Едва не наткнувшись на груду камней, Мередит остановилась, осмотрелась. И вдруг заметила, что на полу лежат еще какие-то камни.
Сквозь облака пыли она с трудом разглядела Рикардо и нескольких рабочих, стоявших в углу. Рикардо держал над головой фонарь, за желтым лучом которого открывалась… чернота! Они пробились! Вот он, коридор. Или по крайней мере следующее помещение.
Окликнув Рикардо, Мередит поспешила к нему. Он обернулся — и она замерла на месте. На лице его было такое странное… такое свирепое выражение. Когда же он заметил Мередит, лицо его снова приняло свое обычное выражение — приветливое и благожелательное.
— Мередит! Что я вам говорил? Это коридор, он тянется на очень значительное расстояние.
Она подбежала к нему.
— Ах, Рикардо! Как замечательно! Вы что-нибудь видите там?
— Конечно, вижу. Там коридор, но посредине, кажется, есть что-то такое… Похоже, что-то загораживает проход.
Он поднял фонарь повыше, и свет его упал на приземистую каменную фигуру. Изумленный возглас Мередит повторили, точно эхо, рабочие, стоящие поблизости. Они увидели выточенную из камня округлую фигуру с черепом вместо головы. Статуя была небольшая, но при этом казалось, что от нее исходит какая-то угроза.
Рабочий, стоящий рядом с Мередит, перекрестился и прошептал:
— Пресвятая Дева! Спаси и сохрани!
Мередит взглянула на него, спросила:
— Что такое? Что случилось?
— Миктекациуатль. — прошептал рабочий, и все в испуге переглянулись.
Мередит вопросительно посмотрела на Рикардо.
— Что значит «Миктекациуатль»?
— Это богиня смерти. — Рикардо повернулся к рабочим. — Бояться здесь нечего. Она не может причинить вам вред. Давайте… Хосе, Рауль, вытащите эту куколку Когда она окажется на солнце, ее можно будет как следует рассмотреть.
— А вы, Мередит, — продолжал Рикардо, — доставайте-ка ваш блокнот, надо записать, где именно сделана находка. Зарисуете ее потом, наверху. Если мы хотим исследовать этот коридор, богиню нужно убрать отсюда.
Мередит отправилась за блокнотом. Когда же она вернулась, рабочие уже принялись вытаскивать каменную статую. По всему было видно, что делают они это неохотно, что они испуганы, что им не по себе. Но все же в конце концов богиню подняли по ступеням и вынесли на солнечный свет. Тут-то Мередит и рассмотрела находку как следует.
Статуя была высечена из цельной глыбы, очертания фигуры только намечены. При этом более всего поражало лицо — ухмыляющийся череп с круглыми глазами и пристальным взглядом. Череп венчала плоская круглая шляпа, из ушей торчали длинные затычки. Со всем этим плохо сочетались волосы — вернее, то, что служило волосами, — они окружали череп на манер прически, какую носили пажи при королевских дворах в давние времена.
Вся фигура, за исключением черепа-лица и шляпы, была украшена стилизованным резным орнаментом.
Поставив статую у подножия пирамиды, Рикардо с рабочими вернулись в подземное помещение. От Мередит не укрылось, что Рикардо не сразу уговорил людей спуститься вниз — они явно не хотели возвращаться ни в подземную комнату, ни в коридор. Но Мередит была слишком поглощена изучением статуи, она тотчас же забыла обо всем на свете.
Молодая женщина даже не услышала, как над головой у нее раздался какой-то шорох. Опасность, нависшую над ней, она осознала только в тот миг, когда, подняв глаза, увидела огромный камень, катившийся по склону пирамиды — катившийся прямо на нее со скоростью экспресса…