Парламент во Франции – высший судебный орган. (Прим. пер.)
Католическая молитва Богородице «Радуйся Царица, Матерь милосердия…» (лат.). (Прим. пер.)
Необходимое уточнение. При дворе Бурбонов господином принцем без добавления имени называли принца де Конде, госпожой принцессой – его жену, господином герцогом (Энгиенским) – его старшего сына и госпожой герцогиней – жену старшего сына.
Младший сын королевской четы назывался Месье.
Перед смертью Анри де Монморанси назначил своим наследником малолетнего Франсуа де Бутвиля, последнего представителя рода Монморанси мужского пола. (Прим. автора.)
Сен-Симон, который не любил Франсуа де Монморанси-Бутвиля, тем не менее написал о нем: «Несмотря на дефект фигуры, он был гибок, ловок, исполнен благородства, двигался с живостью и изяществом; на тонких губах играла лукавая улыбка, глаза сияли удивительным огнем. Под хрупкой и уязвимой оболочкой таилась несгибаемая душа…» (Прим. автора.)
Коннетабль – во Франции с XIV века главнокомандующий армией. В 1627 г. должность была упразднена.
Теперь Пале-Рояль, королевский дворец. (Прим. автора.)
Высотой примерно тринадцать сантиметров. Французская пядь равна 2, 54 см. (Прим. автора.)
Старинный бальный танец, во Франции был церемониальным. (Прим. ред.)
Французский придворный танец. (Прим. ред.)
Урожденную Мари де Бражелон. (Прим. автора.)
На самом деле будущий Великий Конде страдал от тяжелой нервной депрессии, отягощенной проблемами с дыханием. (Прим. автора.)
Она была женой Шарля д’Анжена, маркиза де Рамбуйе. (Прим. автора.)
Будущая госпожа де Ментенон. (Прим. автора.)
Мадемуазель де Монпансье, дочь от первого брака Месье, младшего брата короля Людовика XIII, герцога Орлеанского.
Прециозная литература – аристократическое направление во французской литературе XVII века. Основными чертами ее были условность чувств, вычурность метафор, идеализация героев, высокопарность стиля.
Сезар де Вандом, герцог Вандомский, был старшим сыном Генриха IV Наваррского и его официальной любовницы Габриэль д’Эстре, умершей накануне своей свадьбы с королем. Король женился на Маргарите Лотарингской. (Прим. автора.)
Нищий, бродяга (итал.). (Прим. пер.)
Особняк Лонгвилей занимал часть колоннады Лувра и часть партера перед ним. (Прим. автора.)
Младший сын маршала – герцога Шатильонского, Гаспар де Колиньи, носил титул маркиза д‘Андело. (Прим. автора.)
Этот документ с датой «16 марта 1645 год» хранится в архиве Шантийи. (Прим. авт.)
Отец Людовика де Конде скончался на следующий день после Рождества, 26 декабря 1646 года, с этого дня герцог Энгиенский стал носить титул принца де Конде, и к нему обращались «господин принц». (Прим. автора.)
Королю и его младшему брату, герцогу Анжуйскому. (Прим. автора.)
Камеристки принцесс не стирали и не гладили белье. Они были компаньонками и следили за нарядами и прической своей госпожи и ее украшениями. (Прим. автора.)
Аббат Рокетт послужил прообразом Тартюфа в одноименной комедии Мольера. (Прим. автора.)
Год спустя королевские войска взяли крепость в осаду. (Прим. автора.)
Правила требовали, чтобы женщина подписывала письма своей девичьей фамилией. (Прим. автора.)
Ныне церковь Святого Павла – Святого Людовика. (Прим. автора.)
Много лет спустя она напишет в своем завещании: «Где бы я ни умерла, я хочу, чтобы вынули мое сердце, не делая слишком большого надреза, и отвезли его в монастырь кармелиток и положили возле госпожи принцессы, которая нежно меня любила и сделала мне столько добра, что я буду хранить ей благодарность до самой могилы. Поставьте над моим сердцем мраморную плиту с надписью и передайте монахиням две тысячи ливров, чтобы они позволили это сделать…» (Прим. автора.)
Три поместья образуют прямоугольный треугольник, в котором Шантийи и Преси нижние точки, а Мелло – вершина. (Прим. автора.)
Она не имела ничего общего со знаменитой принцессой-курфюрстиной Елизаветой-Шарлоттой Баварской, которая стала второй невесткой Людовика XIV. Эта была гораздо красивее, была француженкой, сестрой королевы Польши, и вышла замуж за принца-курфюрста.
Так говорила о себе и братьях госпожа де Лонгвиль.
В те времена, выходя из дома, дамы надевали маски, оберегая свою нежную кожу, а порой не желая быть узнанными. (Прим. автора.)
Лиард – старинная французская медная монета.
С этого дня она возненавидела герцогиню де Шатильон, которую сочла своей соперницей. (Прим. автора.)
Де Немур был женат на Элизабет де Вандом, сестре герцога де Бофора. (Прим. автора.)
Старшина, член городского совета.
В переводе означает «надежно охраняемый». (Прим. пер.)
В этом донжоне была заточена Ингеборга Датская, вторая супруга Филиппа Августа, и Жанна Бургундская, жена Филиппа VI. (Прим. пер.)
Меч легендарного короля Артура. (Прим. пер.)
Разновидность лютни. (Прим. пер.)
В житейских ситуациях принц де Конде с большим трудом принимал решения и потом не мог отказаться от того, какое принял, даже если оно было ошибочным и неблагоразумным. Зато в военных условиях, когда он командовал армией, его решения были гениальны. (Прим. авт.)
На самом деле эти деньги должны были стать компенсацией де Ларошфуко, у которого был сожжен замок. (Прим. авт.)
Амадей Савойский, герцог де Немур. (Прим. авт.)
Месье, герцог Орлеанский, дядя Людовика XIV, был женат первым браком на несметно богатой Мари де Монпансье, матери Мадемуазель, а после ее смерти, на Маргарите Лотарингской, сестре герцога Карла. (Прим. авт.)
Пехотные солдаты, вооруженные кремневыми ружьями. (Прим. пер.)
Сама она жила в Тюильри. (Прим. авт.)
Ворота со стороны набережной. По другую сторону находились ворота Сен-Оноре. (Прим. авт.)
Мадемуазель в своих «Мемуарах», которым вряд ли стоит доверять, когда речь идет о ее сопернице, утверждает, что принц де Конде с этого времени стал относиться к своей любовнице с презрением. Верится с трудом, если судить по событиям, которые за ними последовали. (Прим. авт.)
Я не смогла отыскать имена других участников дуэли, установив только, что на стороне де Бофора дрался Пьер де Вийяр, отец будущего маршала, и остался в живых. Среди остальных двое были убиты и двое ранены. Особняк, о котором идет речь, стоял там, где теперь находится Вандомская площадь. (Прим. авт.)
Нет сомнения, что в двойной игре принца и нужно искать объяснения тем отзывам, какие мы встречаем в «Мемуарах» Мадемуазель относительно герцогини де Шатильон и подтверждения которым не находится больше нигде. (Прим. авт.)
К тому же владения герцога де Лонгвиля! (Прим. авт.)
Ормэ — от фр. «вяз». Организация городской демократии — средней руки ремесленников, судейских, и т. п., — взявшая в 1652 году власть в Бордо в свои руки и удерживавшая ее на протяжении года. (Прим. авт.)
Фронда подарила французской литературе два шедевра: «Максимы» Ларошфуко и «Мемуары» кардинала де Реца. (Прим. авт.)
Так же, как замок Шатильон, замок Мелло расположен на высоком холме. (Прим. авт.)
Речь идет о знаменитом Николя Фуке, суперинтенданте, чей великолепный замок Во-ле-Виконт послужил причиной краха его хозяина. (Прим. авт.)
Подлинное письмо Мазарини. Архив иностранных дел Франции. Публикуя это письмо, равно как и другие документы той эпохи, я ввожу современную орфографию и исправляю орфографические ошибки. Как ни старались их авторы, но даже Изабель де Шатильон писала по-французски с ошибками. (Прим. авт.)
Так допрашивали и мужчин, и женщин. (Прим. авт.)
На Анне Марии Мартиноцци. (Прим. авт.)
Филипп Красивый. (Прим. авт.)
Жены двух сыновей Филиппа Красивого были уличены в супружеской измене, жена третьего — в пособничестве им. Первых осудили на вечное заточение, третью на покаяние в монастыре. (Прим. пер.)
Отсечением головы казнили только дворян. (Прим. авт.)
Речь идет не о знаменитой Лизелотте, свояченице короля Людовика XIV, а об Анне де Гонзаго де Невер, сестре польской королевы и жене первого курфюрста. (Прим. авт.)
Не надо забывать, что в это время Версаль был всего лишь маленьким охотничьим домиком посреди болотистой равнины, и молодой король о нем еще и не думал. (Прим. авт.)
Теперь площадь Нации. (Прим. пер.)
Лье — примерно три километра. (Прим. авт.)
В самом деле Мадлен-Шарлотта редко будет выезжать из Линьи. Решив обеспечить себя большим числом потомков, Франсуа позаботится о том, чтобы она рожала детей почти каждый год. (Прим. авт.)
У Анны Австрийской был рак груди. (Прим. авт.)
Так Мадам называла герцогиню де Шатильон. (Прим. авт.)
Лицо, пользующееся особым расположением (лат.). (Прим. пер.)
Аббат Базиль Фуке умер в изгнании и в безвестности в городе Базас (Жиронда) несколько лет спустя. (Прим. авт.)
Так, по крайней мере, описывает герцога Мекленбургского Лабрюйер. Сен-Симон называет его «беспредельно ограниченным», но Курфюрстина отзывается о нем как о человеке «воспитанном и рассуждающем всегда трезво». (Прим. авт.)
Фут равен примерно 0,3248 метра, стало быть, герцог был где-то около метра девяносто пяти. (Прим. авт.)
Так Карл II ласково называл свою сестру. (Прим. авт.)
Сын де Конде, герцог Энгиенский, только что женился на Анне Баварской. (Прим. авт.)
В юности знатная бесприданница Изабель поспорила с гордой кузиной, принцессой де Конде, которая после замужества стала герцогиней де Лонгвиль, что тоже будет обладать высоким титулом. Проигравшая пари должна была выигравшей бант. (См. «Война герцогинь», кн. I). (Прим. пер.)
Своеобразная орфография герцогини лишает ее послания присущего им драматизма, поэтому я сочла необходимым исправить ее. (Прим. авт.)
Современное название Регенсбург. (Прим. пер.)
Второе имя Изабель было Анжелика. (Прим. авт.)
Психиатрическая лечебница. (Прим. авт.)
Из этих слов не следует делать вывод, что герцогиня состояла в любовной связи с министром. Этот оборот был в ту эпоху формулой вежливости. (Прим. авт.)
Длинный мужской кафтан по фигуре без воротника с коротким рукавом, который надевали на камзол. (Прим. авт.)
Отравлена была не вода с цикорием, а чашка. Д’Эффья, якобы вытирая грязную чашку, смазал ее ядом. (Прим. авт.)
В общих чертах (ит.). (Прим. пер.)
Клер-Клеманс прожила еще двадцать четыре года, намного пережив принца де Конде, своего мужа. (Прим. авт.)
Чрезвычайный трибунал при Парламенте для суда над знатными государственными преступниками. (Прим. пер.)