— Какая нелепая шутка, Стивен!
— Как бы я хотел этого. Но это правда.
— Чепуха на постном масле! Одна мать у нас точно не могла быть, а отец… — Она осеклась на полуслове.
— Дуглас Родвуд был и твоим отцом.
Она затрясла головой.
— Помнишь, как он спутал тебя с твоей матерью? «Милая Сильвия», так он тебя назвал тогда. У них был роман.
— Да не может этого быть! — выдохнула Миранда. — Кто навешал тебе на уши этой лапши?
— Какая разница? Главное, что у нас есть все основания отнестись к этому серьезно.
— Вот именно, — с нажимом сказала Миранда. — Так кто этот благодетель? Я имею право знать!
Он вздохнул, склонив голову в знак капитуляции.
— Против этого трудно возразить. Это Ванесса.
— Тетя? — воскликнула пораженная Миранда. — Не может быть… Мы выясним… Я спрошу у отца.
— Я спрашивал у Дугласа, — махнул рукой Стивен, и она в тревоге замерла. — Думаешь, я не искал правды?
— Что он сказал?!
— Все отрицал, конечно. А что ему оставалось делать? Но он признался, что всегда любил твою мать. Они были вместе, пока не появился твой отец.
— Дядя Дуглас не стал бы лгать. И посмотри на Грега. Каждому ясно, что это Бейкер-младший. С какой стати маме ни того, ни с сего… — Миранда тряхнула головой. — Нет! Я никогда не поверю в это, Стивен.
— А если все же придется? — настаивал тот.
— Как удобно для тети Ванессы! Ни мамы, ни твоего отца нет в живых, и некому дать достойный ответ на эти нелепые инсинуации! — Она вскинула голову. — Плевать я хотела на ее россказни! И не понимаю, как ты поддался на это.
Не дожидаясь ответа, она решительно направилась к дому.
Грег и Дилан дружно охнули при виде ее белого как мел лица. Усадив сестру, Грег чуть ли не насильно влил ей сквозь стиснутые зубы полстакана бренди.
Роуз уехала с Полом, и нечего сходить из-за этого с ума, втолковывал Грег. Что до ее печальной тайны, то все будут молчать. Разумеется, он объяснит кое-что Дилану.
Миранда только покачала головой. Если бы это было самое худшее…
Грег успел поговорить по душам с пристыженной Роуз. Оказывается, она обиделась на старших за то, что к ней по-прежнему относятся, как к малолетке, и в грош не ставят ее мнение при обсуждении семейных проблем.
Миранда едва слушала брата. Сквозь гул в голове пробивалась одна-единственная мысль. Но она не могла поделиться этим с Грегом.
Ночь она провела на кушетке в собственной гостиной. Дуглас Родвуд — ее отец? Этот вопрос неотступно сверлил сознание.
Позвонив наутро в книжный магазин, она сказалась больной и предупредила, что не приедет. Большой натяжки здесь не было. Ее истерзанный мозг постепенно отравлял и тело.
Миранда в сотый раз взглянула на часы. Где же отец? Или тот, кого она привыкла так называть.
Услышав шум подъехавшей машины, она тяжело опустилась в глубокое кресло.
— Миранда? — Алан Бейкер в удивлении застыл на пороге гостиной. — Ты не на работе? С тобой все в порядке?
Он присел рядом, ласково накрыв ладонями ледяные руки дочери.
Молодая женщина впилась в лицо отца испытующим взглядом, ища фамильного сходства. Увы, она пошла в мать, и крупные черты загорелого и обветренного отцовского лица почти не вызывали у нее спасительных ассоциаций.
— Мне нужно поговорить с тобой, па. — Обращение прозвучало непринужденно, но она ощутила внутри неприятный холодок.
— Конечно. Что случилось, солнышко? — Он ободряюще сжал шершавой рукой ее пальцы.
— Это о… О вас с мамой. — Она запнулась, не смея поднять глаз. Как трудно заставить себя задать этот чудовищный вопрос. Но она обязана добраться до истины. — Скажи, я твоя дочь?
Алан Бейкер добродушно рассмеялся.
— Ну, Анди, ты меня напугала. А чья же еще? Может, тебя это больше не устраивает, а?
Миранда закрыла глаза, чувствуя близость обморока. А вдруг отец ничего не знает?
— Папа, а ты… Ты уверен, что я… Ну, что нет никакой вероятности, что я от кого-то еще?
— От кого же? Ну, знаешь, это уже чересчур! — Он вскочил. — Мы с твоей матерью так любили друг друга! Между нами никогда не было третьего…
И тут Миранда заплакала навзрыд.
Постояв в нерешительности, отец уселся на прежнее место и обнял ее за вздрагивающие плечи.
— Не пора ли, доченька, объяснить мне, что все это значит? — мягко спросил он.
— Ох, папа. Стивен уехал только потому, что думал… будто дядя Дуглас был также и моим отцом. Что мы с ним… брат и сестра, — еле выдавила она сквозь слезы.
— Дуглас… Анди, что все это значит? — в изумлении воскликнул Алан.
— Стивен сказал, что дядя всегда любил маму и что… Его предупредила тетя Ванесса, — закончила она, промокая глаза отцовским платком.
— Ванесса? Детка, посмотри на меня. — Он легонько поднял пальцем ее подбородок, и их глаза встретились. — Если твоя тетя утверждает это, то она ведет грязную игру. Дуглас Родвуд не твой отец, и она это отлично знает.
— Но почему ты так в этом уверен? — настаивала Миранда.
— Ох, девочка моя, на сто один процент. — Алан Бейкер печально покачал головой. — Это старая история. Видишь ли, мы с Дугласом были оба влюблены в твою мать. Он знал ее с детства и познакомил с ней меня. Когда я увидел Сильвию, то уже не мог смотреть ни на кого другого. Чувство Дугласа было не менее серьезным, но мама выбрала меня.
Мы очень дружили, и соперничество могло выйти нам боком, но Дуглас вел себя достойно. Осознав, что у него нет шансов, он уехал на месяц консультантом в Гисборн. Там повстречал мать Стивена, на которой и выместил свою боль. Через несколько лет, еще до того, как родилась ты и нашелся Стивен, он снова побывал в Гисборне, чтобы открыть там филиал фирмы. Тогда-то и случилось несчастье на стройплощадке. Он получил такие травмы, что… У него больше не могло быть детей. Поэтому… — Он выразительно пожал плечами.
Миранда задумалась.
— Он сам мне в этом признался, малышка, — продолжал отец. — Оттого-то известие о сыне так много для него значило.
Миранда вздохнула с облегчением.
— Если все это правда, папа, то зачем тете Ванессе понадобилась эта бессовестная ложь?
Отец озадаченно поскреб в затылке.
— Честное слово, не знаю. Прошло столько лет. Дуглас, Ванесса, Сильвия и я ходили вместе на пикники и вечеринки. Твоя мать была, как веселый котенок, — жизнерадостная, открытая. Не то, что Ванесса. К той и близко было не подступиться. Даже родная сестра не могла ее расшевелить. Но так лгать, чтобы разлучить вас со Стивеном! Я сейчас же пойду к ней.
— Нет, папа. Мне все равно нужно к Родвудам.
Теперь в ее теле, казалось, заиграли мириады веселых колючих пузырьков шампанского. Ванесса лжет! Сердце Стивена принадлежит ей. Кошмар подходит к концу.
— Этой женщине не избежать разговора со мной.
— Папочка, родной мой. Как я счастлива, что ты есть! — Смахнув слезы облегчения, Миранда чуть не задушила его в объятиях.
— Гм, я, пожалуй, тоже счастлив. — Бейкер пошарил в кармане и протянул дочери связку ключей. — Возьми мою машину, — подмигнул он ей. — Только поезжай аккуратно.
Миранда вылетела на улицу с ощущением, что непосильная тяжесть, четыре года пригибавшая ее к земле, вдруг упала с плеч.
Поднявшись по широким ступенькам парадной лестницы, она столкнулась в дверях с Ванессой Родвуд, на чьей совести лежали вычеркнутые из ее жизни четыре года.
— Зачем вы сделали это? — негромко спросила Миранда.
— Не понимаю, о чем ты, — подняла брови та.
— Зачем вы наговорили Стивену с три короба про его отца и мою мать, зная, что это неправда? Зачем заставили страдать Стивена? А меня?
— Зачем? — Ванесса поджала губы. — Тебе этого не понять, Миранда.
— Я могу попытаться.
— Ты такая же, как она, — процедила сквозь зубы тетка. — Молодая. Привлекательная. Талантливая. Откуда тебе знать, что значит быть серой мышкой, вторым сортом? Я была обречена жить в ее тени. С этим можно было мириться до тех пор, пока… — Безжалостная улыбка скользнула по ее губам. — Сильвия могла заполучить любого мужчину. Я — нет. Так почему она положила глаз именно на Алана Бейкера?
Глаза Миранды расширились от изумления.
— Так вы были влюблены в моего отца?
Ванесса взяла себя в руки.
— Но, конечно же, он смотрел только на нее.
— Вы хотите сказать, что ввели в заблуждение Стивена из…
Гнев Миранды сменился брезгливым состраданием. Перед ней стояла бесконечно одинокая пожилая женщина с ожесточившимся сердцем. Ее надежды потерпели крушение тридцать лет назад, и теперь она мстила, втягивая в водоворот холодного отчаяния судьбы людей, еще не родившихся в ту далекую пору.
— Вам стало легче от этого? — напрямик спросила Миранда.
Глаза Ванессы сверкнули злобой.
— Мне негде искать утешения, — прошипела она. — Стивен был насмешкой над моей бездетностью. А ты — вылитая мать. Все мужчины были у ее ног. Дуглас тоже мечтал отвести ее под венец, — добавила она, глядя куда-то сквозь племянницу. — Но ей было этого мало. Она увела у меня Алана.
— Тетя Ванесса… — Миранда не договорила. Эмоциональная пустота, в которой всю жизнь существовала эта женщина, открылась перед ней с беспощадной ясностью. Неужели и она сейчас уподобится Ванессе, с хладнокровной жестокостью верша свой суд? Ее передернуло, как от озноба. — Я пришла к Стивену, — решительно заявила Миранда. — Где он?
— Ты опоздала. Он улетел в Штаты.
У нее противно засосало под ложечкой.
— Он не мог уехать так рано, — взволнованно сказала она, взглянув на часы. — Самолет только через…
— Он решил улететь утренним рейсом.
— Я не верю вам!
Миранда уже ворвалась в дом, на бегу выкрикивая имя Стивена. Дверь в его спальню была плотно закрыта.
— Опомнись! Как ты смеешь? — раздался за ее спиной голос Ванессы. — Я же сказала, что его здесь нет!
Миранда колебалась не больше секунды. Распахнув дверь, она увидела багаж Стивена.
— Тетя, где он?!
— Не имею понятия. — С этими словами ее родственница удалилась.
Девушка беспомощно прислонилась к двери. Где Стивен? Будь он в саду, шум наверняка привлек бы его внимание. Может, он в конторе? Внезапно ее осенило. Миранда сбежала вниз и устремилась к ручью сквозь заросли акаций.
У моста не было ни души. Неужели она ошиблась? Сделав по инерции несколько шагов, она медленно повернулась, чтобы тронуться в обратный путь.
— Анди!
Стивен стоял в тени развесистой акации, под которой они так любили встречаться.
— Я должна тебе сказать… — сбивчиво начала она, когда он спустился к ручью. — Какое счастье, что ты… — Боже, как он красив в лучах солнца! — Я была права!
И она рассказала ему всю историю, не упустив ни слова из разговора с отцом и откровений Ванессы.
— Ты понимаешь, что это значит?!
Стивен надолго замолчал.
— Ванесса сама призналась мне во лжи. Чего тебе еще нужно? Или ты пойдешь к врачу отца за подтверждением?
Целая гамма чувств сменилась на его лице, прежде чем оно наконец прояснилось. Стивен медленно выдохнул.
— Ванесса говорила так убедительно, а, главное, ее слова многое объясняли. Прохладные отношения между нею и отцом. Наэлектризованную атмосферу в доме, когда у нас бывали твои родители. Ее слова упали на подготовленную почву. — Он сжал кулаки. — Как она могла? Что мы ей сделали? — с горечью и недоумением воскликнул он. — Потерянные годы. Наш неродившийся малыш. Господи, да есть ли ты?
— Стивен, ее положение куда ужаснее. Душа Ванессы пуста. Все, что ждет ее впереди, — холодная бездна. Это не жизнь, а настоящий ад.
Стивен дрожащей рукой с благоговением провел по ее плечу.
— Как ты можешь защищать эту женщину?
— Стивен, ты любишь меня? — прошептала она, трепеща от его прикосновения.
— До безумия, — задыхаясь, ответил он. — Мое сердце всегда принадлежало только тебе.
— Тогда я могу позволить себе роскошь быть человечной с Ванессой.
— Не думаю, что найду в себе столько благородства. Наш с ней разговор еще впереди. — Он притянул Миранду к себе и поцеловал с невыразимой нежностью, как будто каждый из этих поцелуев мог стать последним. — О, Анди. Моя ненаглядная, моя чудесная. Здравствуй.
Они соединились в жарких объятиях, целуя и лаская друг друга и лихорадочно шепча какие-то слова.
— Я уже не смел надеяться, — хрипло сказал Стивен. — Быть все эти недели рядом, зная, что не имею права прикасаться к тебе; эти напрасные попытки сдерживаться… Я чувствовал, что теряю рассудок.
Взяв Миранду за руку, он помог ей подняться на высокий берег ручья, где ажурные листья акаций дарили прозрачную тень.
— Здесь всегда были такие колючки? — насмешливо спросил он, когда они устроились под живым шатром.
— Что нам теперь колючка-другая!
— Третья, четвертая… — Улыбка исчезла с его лица, и Стивен накрыл ее щеку ладонью. — Четыре года, Анди. Четыре года отчаяния и тоски, когда я изнемогал от неудовлетворенного желания, не понимая, за какие грехи обречен жаждать инцеста с единокровной сестрой!
— Стивен, не надо. — Миранда закрыла глаза, и крупные слезинки выкатились из-под ее ресниц.
— Я знаю, что сделал тебе очень больно, моя хорошая. Но от рассказа Ванессы я просто обезумел. Я поцеловал ее от злости, наказывая себя… А когда в комнату влетела ты, у меня не оставалось времени все объяснить.
— Я глазам своим не поверила, когда застала тебя в ее объятиях.
— Мне это не делает чести, — сказал он с досадой. — Все началось, когда я вернулся из колледжа и стал проводить с тобой все свободное время. Взгляды искоса, прикосновения невзначай. Чего я только ни делал — пытался не замечать Ванессу, избегал ее… Но в эту женщину словно дьявол вселился. И в тот вечер я не выдержал.
— Она была влюблена в моего отца. И не смогла простить ему его выбора.
— Не думаю, что Ванессе вообще дано знать, что такое любовь. — Он вздохнул. — А для меня единственным выходом оставалось бегство. Ты бы мне не поверила, и я предпочел твою ненависть убийственной правде. — Он смахнул слезинку с ее щеки.
— Сначала была жуткая пустота, а когда я лишилась ребенка, то просто впала в прострацию. Потом решила, что лучше всего убедить себя, будто тебя вообще никогда не было. Но ты вернулся, и самообман кончился. Тогда я вновь попыталась разбудить в себе ненависть. Но, — она накрыла его руку ладошкой, — я ввязалась в заведомо проигрышный бой. Ведь ты — моя вторая половинка, Стивен, а ненавидеть самое себя — глупо. Все это время я разрывалась между любовью и ненавистью к тебе, искала и боялась встречи.
Стивен нежно погладил ее по голове.
— Не знаю, как мне удалось выдержать разлуку с тобой, — прошептала она. — Я все делала механически, как робот.
— Со мной творилось нечто подобное. Я вскрывал каждое письмо из дома с жадностью и страхом одновременно. Каждый пустяк из твоей жизни становился событием, но опасение получить известие о твоем замужестве преследовало меня, как кошмар.
— А я представляла тебя в объятиях шикарных американок.
Он разразился смехом.
— Например, с малышкой Келли?
— Я ужасно ревновала.
— Я вел жизнь монаха, любовь моя. А все эти девочки тебе и в подметки не годились.
— О, Стивен… — Ее сердце взмыло в радужную высь. — Я к себе тоже никого не подпускала.
— А этот рыжебородый детина, ударник?
— Дилан? Господь с тобой. — Она прыснула.
Стивен схватился за голову.
— Н-да, я еле сдержался, чтобы не врезать ему, когда он перенес тебя через ограду.
Миранда наморщила лоб.
— Знаешь, я в глубине души была рада хоть ненадолго спрятаться за спину Дилана. — Она опустила глаза. — Вначале я думала, что смогу смотреть на тебя без трепета. Но один взгляд — и все мои надежды рухнули. Ты оставался моей половинкой.
— А я не сомневался, что смогу держаться от тебя подальше. Я хотел твоей ненависти. Но когда ты начинала относиться ко мне, как к пустому месту, ситуация выходила из-под контроля. Я знал, что никогда не сумею полностью освободиться от тебя.
— А ты основательно потрудился, чтобы скрыть свое желание! — лукаво улыбнулась Миранда.
— О, я был очень доволен собой вплоть до твоего выступления в клубе. Я чуть с ума не сошел от ревности, когда вся эта публика пялилась на тебя. — Он смущенно кашлянул. — Вот что послужило причиной душеспасительных бесед по поводу твоей эстрадной карьеры. Быть может, я такая же собака на сене, как Ванесса?
Миранда спрятала лицо у него на груди.
— Я так ужасно обошлась с тобой в гримерной. Изводила тебя дешевой игрой, идиотскими намеками — и никак не могла остановиться.
— Так мне и надо. Но послушай, ты действительно написала эту песню в ночь, когда мы впервые узнали друг друга?
Она кивнула.
— Моей рукой словно водил кто-то. Но у меня и в мыслях не было показывать ее кому-либо, кроме тебя.
— Меня потрясло твое второе выступление. В тот вечер я чуть не раскрыл тебе причину своего бегства за океан. И в кабинете отца после похорон тоже.
В наступившей тишине они жадно любовались друг другом. Трепеща, как опьяненный весной жаворонок, сердце Миранды взвилось в безоблачную высь, и впервые за четыре года она почувствовала, что по-настоящему живет, радуясь солнцу и ветру.
Стивен легонько провел пальцами по ее щеке.
— А тебе не жалко было отдавать нашу песню Софи?
Она покачала головой.
— Ничуть. Я сразу поняла, что исполняю ее в первый и последний раз. А что касается «Кантри Блюз», то этих двух вечеров мне с избытком хватит на всю оставшуюся жизнь.
Он обнял ее и услышал усталый вздох.
— Неужели все это наконец кончилось?
— Миранда, я чувствую себя убийцей. Нельзя было оставлять тебя одну в таком состоянии.
— Не глупи. Ты же теперь знаешь, кто заварил эту кашу.
— Но…
Она ласково прижала палец к его губам.
— Все позади, Стивен. Я так радовалась, узнав, что беременна… Но того, кто мог тогда появиться на свет, увы, уже никогда не будет. Правда, — она улыбнулась сквозь слезы, — я еще кое-что могу… Врач сказал. — Она провела кончиками пальцев по его подбородку, затем по губам. — А значит…
— Значит? — с придыханием повторил он, слегка прикусив губами ее мизинец, и его синие глаза загорелись.
— Значит, мы можем попробовать еще раз. Если, конечно, ты не забыл, как это делается. — Огромные глаза смотрели на него в упор, и Стивен расхохотался.
— Пожалуй, тебе придется мне напомнить. Но лучше всего, если мы будем двигаться на ощупь, — добавил он.
Его рука, соскользнув с плеча Миранды, невзначай пробежала по ее груди, соблазнительно просвечивавшей сквозь тонкую блузку.
— По собственным следам? — подняла она бровь, расстегивая ему рубашку.
С наслаждением запустив под нее пальцы, она дотронулась до гладкой кожи.
— Повторенье — мать ученья, — изрек Стивен, обняв ее за талию и искусным движением освобождая от блузки. — Главное — не забывать уроков.
— Гениально сказано, — согласилась она, стаскивая с него рубашку и легким, обволакивающим движением касаясь загорелых плеч. — Говорят, совершенства можно достичь только практикой.
— Совершенства? Но я и без того уже в раю!
— Сейчас я спущу тебя на землю, приготовься.
Желание закипало в ней, и поддерживать разговор в тоне шутливой пикировки становилось немыслимо. Немой язык прикосновений и нетерпеливые ласки говорили больше, чем слова.
Остатки ее одежды розовой пеной скользнули к ногам. Они лежали, упиваясь красотой друг друга, и годы отчуждения, разделявшие их, подобно ледяным торосам, начали стремительно таять, превращаясь в веселые ручейки.
Не замечая ничего вокруг, они жадно пытались наверстать упущенное, как две половинки наконец воссоединившегося целого.
Ни Миранда, ни Стивен не заговаривали о том, что ждет их впереди. Они радовались тому, что можно забыть о прошлом и наслаждаться настоящим.