Часть 1 ФЭНСИ

И знатная девица им предстала

В тот самый день. Боярышника цветом

Был юный лик, а щеки — цветом яблонь,

И очи — соколиными. Слегка,

Как лепесток цветка, был вздернут носик.

Альфред Теннисон «Королевские идиллии»[3]

Глава 1

Виргинская колония, лето 1774 года

— Фэнси, смотри скорее! Я никогда раньше не видела таких людей, — воскликнула Эллен Мерривейл, наклоняясь через борт корабля и с восхищением глядя на берег.

— Эллен, пожалуйста, поосторожнее, ты можешь упасть, — ответила Фрэнсис, или Фэнси, как ее называли близкие, подходя к младшей сестре. — Для того чтобы приплыть сюда из Англии, мы благополучно пересекли океан. Будет очень обидно, если именно сейчас что-нибудь случится. О, я вижу его! — внезапно воскликнула она, и ее янтарно-карие глаза, опушенные длинными ресницами, загорелись. — Вот этот человек, да?

— Он индеец? — Эллен раскраснелась от волнения. — Краснокожий?

— Похоже, да, — задумчиво произнесла Фрэнсис, глядя на человека на берегу. — Я читала, что они втыкают себе в волосы перья. Посмотри — у него длинные черные косы и яркая накидка. Мне кажется, индейцы выглядят подобным образом.

— Почему ты такая чопорная, Фэнси? — Эллен блеснула голубыми глазами. — Говоришь как синий чулок.

— Я и есть синий чулок, — печально улыбнулась Фэнси. — Совсем как старая леди Уэллс у нас в деревне.

— Ну, уж нет! Леди Уэллс никогда бы не поехала в Америку даже в гости, как мы. — Эллен искоса взглянула на сестру. — Знаешь, я до сих пор не могу поверить, что мы здесь. Честно говоря, я до самого отплытия была уверена, что ты передумаешь.

Фэнси обняла сестру за талию.

— Я действительно чуть не передумала, дорогая. Я не раз спрашивала себя, стоит ли нам покидать Англию и ехать в Уокер-Ридж. Джонатан Уокер кажется порядочным человеком и стал бы тебе хорошим мужем, но…

Эллен густо покраснела.

— Но он ведь еще не просил моей руки, — тихо пробормотала она.

— Нет, — спокойно ответила Фэнси. — Но мы не должны делать вид, что не знаем, зачем приехали сюда. Джонатан пока не сделал формального предложения, но он, видимо, старается не заходить слишком далеко и держаться в рамках приличий. — Она вздохнула. — Вот если бы…

Эллен наклонилась к сестре:

— Что же? Если бы он не был настолько старше меня? Если бы я была повзрослее? Или если бы он жил в Англии, а не в Новом Свете?

— И то, и другое, и третье, — улыбнулась Фэнси. Хотя Эллен была ослепительной блондинкой, а Фэнси —

жгучей брюнеткой, сестры походили друг на друга. Обе были хорошенькими и миниатюрными. Темные волосы Фэнси обрамляли персикового цвета лицо с золотисто-карими глазами. Ярко-голубые глаза Эллен прекрасно контрастировали с молочной кожей и пшеничными волосами. У сестер были слегка вздернутые носики, ярко-алые губы, будто созданные для поцелуев, и изящные подбородки. Восемнадцатилетняя Эллен казалась веселой и непосредственной, а Фэнси держалась более сдержанно. Ее слегка раскосые глаза и тонкие черные брови придавали ей немного надменный вид. Фэнси, известная в обществе как леди Мерривсйл, вдова барона Мерривейла, была на десять лет старше сестры, однако в то погожее июньское утро их можно было принять за ровесниц.

Эллен часто повторяла, что Фэнси совсем не похожа на овдовевшую баронессу. Фэнси в душе соглашалась с ней, хотя никогда в этом не признавалась. Она была намного практичнее сестры, которую воспитывала с тех пор, как умерла их мать. Эллен было тогда шесть лет. Фэнси — шестнадцать.

Отец Фэнси и Эллен, Эдвард Мерривейл, очаровательный повеса, совершенно не заботился о семье. Оставив жену и детей в своем маленьком поместье в Суррее, он уехал в Лондон, где проводил время в кутежах и попойках, не заботясь о завтрашнем дне. Смерть жены не стала для него трагедией. Когда Эдварду сообщили о том, что его жена умерла, он лишь заметил, что она оказала ему дурную услугу. Салли же знала, раздосадовано заметил он, что муж не имеет ни малейшего представления о том, как обращаться с детьми. Впрочем, он вскоре с радостью обнаружил, что Фэнси может управлять Лаймвудом — так называлось их поместье — ничуть не хуже матери. Последние годы жизни Салли тяжело болела, и заботы по хозяйству легли на плечи Фэнси.

Сразу после похорон жены Эдвард снова уехал в Лондон — Фэнси ничуть не удивилась. На положении дел в имении его отъезд никак не отразился. Эдвард, правда, кое-что сделал для дочерей — пригласил в Лаймвуд их старую тетю, которую для виду объявили правительницей имения. Но настоящей хозяйкой Лаймвуда по-прежнему оставалась Фэнси.

Она не возражала, ведь другого она не знала. Возможно, в глубине души Фэнси хотела, чтобы отец относился к ним с Эллен повнимательнее, однако им хорошо жилось в Лаймвуде, а старая тетя Мэри была добра и мила. Время шло, и Фэнси мало-помалу стала помышлять о более интересной жизни, в которой не надо бояться истратить лишний пенни из изредка присылаемых отцом денег (Эдвард Мерривейл вспоминал о своем родительском долге весьма нечасто), без конца препираться с кухаркой, убеждать мясника, что в следующем квартале они заплатят за все, или отказывать себе во всем, чтобы купить Эллен новое платье. Разумеется, в жизни Фэнси были радости — ей нравилось скакать по извилистым деревенским дорожкам на своей старой кобыле или тихо, стараясь не попасться на глаза сторожу, пробираться в сад лорда Уэллса, чтобы набрать там яблок или груш. По ночам Фэнси подолгу мечтала о светской жизни с роскошными балами и раутами, по сравнению с которыми чаепития с приятельницами тети Мэри и семейные обеды в доме викария по воскресеньям были, по ее мнению, невообразимо скучными. Иногда Фэнси задумывалась о том, что ждет ее впереди. Но никогда, даже в самых смелых мечтаниях, она не предполагала, что совсем скоро станет женой настоящего лорда из высшего света.

Фэнси вышла замуж не по любви. Даже сейчас, возвращаясь мыслями в прошлое, она не могла сказать, согласилась бы стать женой двоюродного брата своего отца, Спенсера, барона Мерривейла, или нет, если бы имела чуть больше времени на раздумье или если бы Эдвард не просил ее об этом так настойчиво. Когда Фэнси исполнилось восемнадцать, отец неожиданно вернулся домой. Двигало им отнюдь не желание увидеть дочерей. Будучи замечен в связях с какой-то замужней дамой, он получил вызов на дуэль и был тяжело ранен. Все понимали, что дни его сочтены.

Глядя на лежавшего на смертном одре отца, Фэнси впервые задумалась о том, какая судьба постигнет ее и Эллен, когда его не будет в живых. Перед глазами стояла одна и та же картина: бесконечные требования кредиторов, распродажа имущества и, наконец, голодная, полная лишений жизнь. Спастись от этого не было никакой возможности, и Фэнси в отчаянии написала лорду Мерривейлу, старшему в семье, и попросила о помощи.

Получив письмо, лорд Мерривейл, ровесник Эдварда, весьма походивший на него во всем, внезапно проникся к девушке сочувствием и, сам до конца не понимая почему, отправился в Лаймвуд. Скорее всего просто устал от своей любовницы, от утонченных светских дам Лондона. Красота и свежесть молодой родственницы прельстили его.

К тому времени Спенсер Мерривейл был вдовцом уже лет двадцать — жена, подарившая ему трех сыновей, умерла, рожая четвертого ребенка. Спенсеру, таким образом, не приходилось беспокоиться о наследнике: его старший сын уже сам был отцом. Спенсер обладал огромным состоянием, и, пожелай он жениться снова, ему не пришлось бы долго искать невесту. Но с Фэнси дело обстояло по-особому. Она нравилась Спенсеру уже давно, он одно время даже помышлял соблазнить ее, хотя впоследствии и отказался от этого намерения.

Вряд ли лорд Мерривейл влюбился в Фэнси, однако оказался очень близок к этому чувству. Когда Эдвард рассказал кузену о том, что с ним произошло, Спенсер неожиданно для самого себя попросил руки его дочери.

Для Эдварда, лежавшего при смерти, предложение Спенсера стало настоящим подарком судьбы. Медлить было нельзя, и уже через два дня Фэнси стала женой человека, которого совершенно не знала. Бесспорно, он был красив, обаятелен и отменно воспитан, — но в то же время высокомерен и испорчен долгими годами распутной жизни. Кроме того, Спенсер был на пять лет старше ее отца!

Наблюдая за суетой в порту, где должен был пришвартоваться корабль, Фэнси размышляла о превратностях судьбы, забросившей ее в Ричмонд. Нельзя сказать, что брак со Спенсером оказался несчастливым, — барон всегда был добр и великодушен к ней, заботился об Эллен и тете Мэри, поселил их в своем поместье и никогда не укорял Фэнси за то, что она помогает им.

Фэнси вздохнула. И все же после свадьбы ее жизнь практически не переменилась. Барон считал, что молодой и красивой жене совершенно не обязательно ездить с ним в Лондон, и Фэнси, которой теперь не приходилось волноваться из-за неоплаченных счетов, которая могла позволить себе наряды по последнему крику моды и которая жила в роскошном доме, где слуги выполняли любые ее капризы, по-прежнему прозябала в деревне. Иногда, правда, Спенсер устраивал званые вечера, однако почти все время он жил в Лондоне, и Фэнси довольствовалась обществом тети Мэри и Эллен. Встречаясь с мужем крайне редко, Фэнси порой забывала о его существовании.

Даже сейчас, спустя десять лет после свадьбы и два года с момента смерти Спенсера, Фэнси не могла вспоминать о ласках мужа не краснея. Воспитанная в строгих деревенских традициях, она, тем не менее, имела представление о первой брачной ночи, но то, что произошло после свадьбы, потрясло ее до глубины души.

В ту первую ночь Спенсер обращался с ней нежно и ласково, и потеря девственности, которой Фэнси так боялась, прошла для нее хотя и болезненно, но не мучительно. В первые дни совместной жизни Спенсер искал с ней близости, но затем, когда очарование, вызванное ее свежестью и невинностью, стало проходить, он, к досаде Фэнси, вернулся в светское общество. Там его ждали женщины, искушенные в любовных делах намного больше, чем она.

Занимаясь любовью со Спенсером, Фэнси не получала наслаждения. Нет, он не был неприятен ей, но все же… Иногда она думала, что ей даже нравится, что Спенсер постоянно живет вдали от нее и им приходится заниматься любовью не чаще двух раз в год.

Когда Спенсер в результате несчастного случая погиб на охоте, Фэнси искренне оплакивала его. Муж всегда был щедр к ней, и упрекнуть его она могла, пожалуй, только в некоторой холодности. Фэнси долго терзалась угрызениями совести, когда три месяца спустя после его смерти впервые подумала, что наконец-то стала свободной. Однако ее положение изменилось — беспокоиться о деньгах по-прежнему не приходилось, и в то же время ее никто не контролировал. За годы совместной жизни Спенсер обеспечил ее драгоценностями, слугами, дорогими лошадьми и нарядными экипажами. После смерти мужа к ней перешло поместье Мерривейл. Помимо нее, у Спенсера были и другие наследники, но с ними Фэнси поддерживала дружеские, хотя и официальные отношения. Жить в поместье Фэнси не захотела и вскоре вместе с Эллен и страдавшей от различных болезней тетей Мэри переселилась в маленький домик неподалеку, который, как она считала, лучше подходил для вдовы.

Возможно, Фэнси так и прожила бы в домике оставшуюся жизнь, наслаждаясь обществом немногочисленных друзей и поклонников, если бы не Эллен… и не смерть тети Мэри… Фэнси погрустнела и снова вздохнула. Как ей сейчас, когда они с сестрой прибыли в Новый Свет, не хватает практичности и рассудительности, которыми всегда отличалась тетя! После того как они перебрались в домик, Мэри не прожила и полугода. Фэнси и Эллен горячо любили тетю Мэри и не представляли своей жизни без нее. Первое время они были убиты горем, но мало-помалу печаль ушла, и, когда год траура кончился, Фэнси, к своему глубокому удивлению, заметила, что Эллен из девочки превратилась в очаровательную девушку.

Фэнси вдруг поймала себя на том, что хочет для Эллен того, чего все эти годы была лишена сама, — светской жизни в Лондоне, выездов на званые вечера и в театр, конных прогулок по Гайд-парку, богатых и знатных поклонников. Состояние и титул баронессы могли открыть для Фэнси — теперь леди Мерривейл — любые двери, как и для ее сестры.

Если Фэнси когда-нибудь и задумывалась о том, кто мог бы составить для Эллен хорошую партию, она никогда не высказывала своего мнения вслух. Она любила сестру и искренне желала ей счастья. В январе они переехали в Лондон, и, когда Фэнси меньше чем через две недели заметила, что Эллен начинает оказывать знаки внимания старший сын графа Монроуза, ее сердце наполнилось радостью и гордостью за сестру. К несчастью, молодой Монроуз был весьма невзрачен, и Эллен быстро привлек к себе высокий и симпатичный Джонатан Уокер из Виргинской колонии.

Крошечная морщинка пересекла лоб Фэнси. Ей бы радоваться: Эллен влюбилась в такого человека! Джонатан казался идеальным поклонником для любой девушки — высок, красив, богат, обладает редким обаянием. За все время их знакомства Фэнси не нашла в нем ни одного недостатка. Даже то, что он жил не в Англии, а в Америке, не делало его менее привлекательным — Фэнси втайне считала, что в этом есть своя прелесть, и слушала его рассказы о жизни в колонии с не меньшим вниманием, чем Эллен.

И все-таки что-то беспокоило Фэнси. Она вспомнила, как Джонатан иногда смотрел на нее — будто был не прочь поухаживать. Неужели он стремится к ней, а не к Эллен? Неужели обратил внимание на сестру, только когда Фэнси недвусмысленно дала понять, что не хочет снова выходить замуж? Эллен говорила, что слишком молода для Джонатана — ему уже тридцать шесть, а ей всего восемнадцать. Впрочем, разница в возрасте между Спенсером и Фэнси была когда-то еще более значительной… Фэнси внезапно подумала, что в обаянии Джонатана есть что-то искусственное — как будто он все время носит маску, скрывая свое истинное лицо, — но тут же покраснела, устыдившись своих мыслей.

— Смотри, Джонатан и Симмонс! — Радостный возглас Эллен вывел Фэнси из задумчивости.

Она обернулась и увидела высокого красивого мужчину, с улыбкой приближавшегося к ней. Это был Джонатан. За ним шел Симмонс, невысокий смуглый слуга, в присутствии которого Фэнси почему-то чувствовала себя неуютно.

Не желая выглядеть на корабле напыщенно, Джонатан не надел парик, а заплел темные волосы в косицу. Синий камзол с жилетом и брюки цвета буйволовой кожи придавали ему стильный вид. На ногах Джонатана были шелковые чулки со стрелками и туфли с серебряными пряжками. Рукава его тонкой льняной рубашки заканчивались широкими манжетами. В левой руке он держал изящную трость.

Симмонс остановился на почтительном расстоянии. Джонатан подошел к сестрам.

— Доброе утро, леди, — учтиво поклонился он. — Думаю, сейчас, когда мы отправимся в наши владения, мне будет завидовать вся Виргиния.

Эллен покраснела, а Фэнси, сделав над собой усилие, улыбнулась:

— Вы нам льстите.

На мгновение лицо Джонатана приняло обиженное выражение, но в его глазах по-прежнему сверкали веселые огоньки.

— Как вы можете так говорить? Поверьте, это чистая правда!

Сестры даже в дорожной одежде выглядели и впрямь прелестно. Эллен в то прекрасное утро сделала себе высокую прическу, выпустив два локона на шею; она надела светло-голубое канифасовое[4] платье. Темно-зеленый плащ она держала в руке, а в изящном вышитом мешочке, прикрепленном к поясу платья, лежал флакончик ее любимых духов.

Фэнси перевязала волосы сзади широкой терракотовой лентой и надела широкополую касторовую[5] шляпу. Она выбрала платье с горчичными и коричневыми полосами и нежным светлым кружевом по горловине. Зная, что ей впервые предстоит встреча с матерью и старшим братом Джонатана, Фэнси решила одеться как можно скромнее — все-таки она вдова. Ей не приходило в голову, что шляпа придает ей игривый вид, платье необычайно гармонирует с цветом лица и соблазнительно подчеркивает тонкую талию и маленькую крепкую грудь.

Джонатан не остался равнодушным к очарованию Фэнси. Снова и снова хвалил он себя за то, что не увлекся Эллен. Идея пригласить сестер в Ричмонд была, как ему казалось, весьма удачной. Фэнси и Эллен будут гостить у Уокеров несколько месяцев, и за это время многое может измениться. Вполне вероятно, Фэнси все-таки поймет, что быть вдовой далеко не так хорошо, как ей кажется, и вновь станет помышлять о замужестве. А Эллен… что ж, со временем станет ясно, как с ней поступить.

Уже долгое время Джонатан вел двойную игру, ухаживая для виду за одной сестрой, но стремясь на деле к обладанию другой. Даже в семье не знали, кого он собирается назвать своей невестой. Из Англии Джонатан написал родным, что, может быть, вскоре женится, однако не стал уточнять, на ком именно. В письме он подробно рассказывал о молодой и красивой баронессе, которая, как вполне могло показаться родственникам, и стала его избранницей. В то же время Джонатан умудрился превознести до небес и Эллен. Вряд ли, подумал он с улыбкой, кто-нибудь из родственников с уверенностью скажет, на ком из сестер он остановил свой выбор. Держать семью в неведении Джонатан собирался до самого последнего момента.

Любовь Эллен не особенно волновала Джонатана: ведь она могла стать для него обузой только в одном случае — если бы Фэнси ответила ему взаимностью. Джонатан уже придумал, как выйти из положения. Легкий намек в беседе с Эллен на то, что она, возможно, несколько заблуждается, считая его своим возлюбленным, — и девушка переходит к одному из молодых обаятельных бакалавров, которых в округе сколько угодно.

Но сейчас проявлять свои истинные чувства еще слишком рано. Встав между сестрами, Джонатан с улыбкой наблюдал за суетой на пристани.

— Итак, леди, — весело сказал он, — как вам нравится Новый Свет?

— Восхитительно! — воскликнула Эллен. — Подумать только, я видела настоящего индейца.

В порту было людно. Постоянно подъезжали повозки и фургоны, которые тут же нагружали или разгружали, а крики и возгласы людей сливались с ржанием лошадей и лаем собак, отчего в порту стоял невообразимый шум. Стоя на палубе, Фэнси и Эллен с интересом рассматривали первых людей, которых им довелось увидеть в Новом Свете, — британских солдат в ярко-красных мундирах, скромно одетую чету квакеров — мужчину в сюртуке и женщину в поношенном темном платье с белым передником, рыбаков в красных вязаных шапочках и тяжелых кожаных сапогах, водоноса в крапчатом жилете, согнувшегося под тяжестью коромысла. Лавочник в зеленом суконном фартуке отчаянно пробивался сквозь толпу. То здесь, то там мелькали индейцы с перьями на головах и переселенцы в грубых кожаных штанах.

— О, вот, наконец, и они, — радостно сказал Джонатан, указывая на только что появившийся в порту элегантный экипаж, запряженный парой гнедых лошадей. — Нас встречают.

Фэнси почувствовала, что от волнения у нее забилось сердце. Как глупо нервничать — почему родственники Джонатана должны невзлюбить ее и Эллен? Но волнение нарастало, и Фэнси глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться: ведь она уже не бедная девушка без денег и связей, какой была много лет назад. Она не кто иная, как леди Мерривейл, вдова пэра Англии и обладательница огромного состояния. Если Уокеры окажутся недостойны их, они с Эллен смогут прекрасно прожить и без них.

Пытаясь справиться с волнением, Фэнси наблюдала за тем, как высокий мужчина в напудренном парике с черным бантом сзади помогает даме в великолепном зеленом шелковом платье выйти из экипажа. Наверное, женщина — мать Джонатана, а мужчина в светло-коричневом камзоле с серебряными галунами — Сэмюэл, его сводный брат.

Джонатан подтвердил предположения Фэнси, не дожидаясь, пока родственники подойдут. Даже издалека Сэмюэл и Констанция казались незаурядными людьми. Сэмюэл, которому было уже за семьдесят, по-прежнему держался прямо, а Констанция, как сразу решила Фэнси, в молодости слыла красавицей. В мае ей исполнилось пятьдесят три, но она оставалась еще очень привлекательной. Правда, с годами она немного располнела, однако двигалась с девичьей грацией. Волосы Констанции были аккуратно завиты и уложены под темно-зеленую шляпку, а подол платья слегка колыхался в такт шагам, когда она вместе с пасынком шла к пристани.

Наблюдая за родственниками Джонатана, Фэнси вдруг почувствовала себя неловко. Ей показалось, что кто-то смотрит на нее, причем… недобро. Фэнси оглянулась по сторонам, пытаясь понять, что именно вызывает такое беспокойство, но все вокруг выглядело вполне нормально. Фэнси подумала, что, может быть, ее выводит из душевного равновесия присутствие Симмонса, но тут же отбросила эту мысль. Пожав плечами, она решила, что волнуется из-за встречи с семьей Джонатана. Боже, что с ней?

Губы Фэнси тронула улыбка. Нельзя быть такой боязливой! Ведь, в конце концов, эти люди не укусят ее!

Беспокойство между тем не проходило. Фэнси вновь оглянулась по сторонам и поняла, в чем дело, — на пристани, совсем недалеко от них, стоял какой-то мужчина и с интересом, хотя и несколько пренебрежительно, смотрел на нее.

Сердце Фэнси забилось сильнее. В украшенной бахромой рубашке из оленьей кожи незнакомец походил на охотника, а бесцеремонность, с которой он разглядывал Фэнси, говорила об отсутствии манер. Фэнси не могла оторвать глаз от его резких, словно высеченных из камня, черт лица и мускулистого тела. Густые черные волосы падали незнакомцу на лицо и плечи, придавая вид хищника. Льва! Он как свирепый лев, готовый в любой момент броситься на беззащитную жертву, неожиданно подумала Фэнси. Сделав над собой усилие, Фэнси опустила взгляд. Да, у нее сегодня явно разыгралась фантазия.

Отвернувшись от незнакомца, Фэнси изобразила на лице лучезарную улыбку и стала смотреть на Констанцию и Сэмюэла, поднимавшихся по трапу на борт корабля. Мысли о мужчине, однако, не оставляли ее. Как он смеет так смотреть на нее? Почему ей внезапно захотелось запустить в него сумочкой? Подумав о том, к чему бы это привело, Фэнси с трудом удержалась от смеха.

Через несколько мгновений Фэнси уже здоровалась с Сэмюэлом и Констанцией. Сэмюэл понравился ей с первого взгляда, однако холодный взгляд и надменное выражение лица Констанции заставили ее насторожиться. Точно такое же выражение появлялось иногда и на лице Джонатана, который презрительно усмехался, если дела по какой-то причине шли не так, как он хотел. Раньше Фэнси не воспринимала это всерьез, однако сейчас, увидев Констанцию, внезапно подумала, что еще совсем не знает ее сына.

После знакомства и обычных вопросов о путешествии завязался оживленный разговор. Фэнси и Эллен делились первыми впечатлениями от Нового Света и наперебой рассказывали об огромных лесах и маленьких деревушках переселенцев, которые они видели, когда корабль плыл вверх по реке Джеймс до Ричмонда.

Сэм был явно польщен тем, что Фэнси и Эллен понравилась Виргиния. Он часто улыбался, и его ярко-голубые глаза, казалось, источали тепло. Фэнси прониклась к нему искренней симпатией. Он все еще оставался привлекательным — смуглая упругая кожа, прямой широкий нос, рот правильной формы, полные губы.

— Надеюсь, пребывание в Уокер-Ридж доставит вам еще больше удовольствия, чем морское путешествие, — негромко сказал Сэм, глядя на сестер. — Знаете, с тех пор как Летти, моя жена, узнала, что вы собираетесь приехать, она потеряла покой. Мы хотели взять ее с собой, но она сказала, что ей надо еще кое-что приготовить к вашему приезду. Нам очень хочется, чтобы вы здесь приятно провели время. — Разумеется, — высокомерно добавила Констанция, — у нас здесь не так хорошо, как в Англии, моя дорогая леди Мерривейл. Виргиния — это все-таки провинция. Но надеюсь, вам и вашей очаровательной сестре понравятся наши скромные развлечения и вы не будете считать нас слишком отсталыми.

— Что вы! — возразила Фэнси. — Я уверена, нам здесь понравится. Джонатан много рассказывал о жизни в колонии, и мы с нетерпением ждали, когда, наконец, сможем увидеть все своими глазами.

— Уокер-Ридж не совсем обычное место, — с гордостью объявила Констанция. — Лучшего поместья вы, пожалуй, не найдете даже в Англии. В прошлом году у нас гостил виконт Дарили со своей очаровательной супругой, и мы прекрасно провели время. Вы не знакомы с ними? Впрочем, конечно, вы их знаете! Ваш муж ведь был бароном, не так ли? — На лице Констанции появилась улыбка. — Вы даже представить себе не можете, как мы обрадовались, когда узнали о вашем скором приезде. Все в округе очень завидуют нам и, разумеется, хотят познакомиться с вами.

Они направились к сходням. Джонатан взял Фэнси под руку, и они вместе с Констанцией двинулись следом за Сэмом и Эллен, которые шли впереди, непринужденно беседуя. Констанция что-то говорила, но Фэнси слушала ее невнимательно. Она не любила давать людям характеристики, однако сейчас искренне надеялась, что Летти окажется больше похожей на Сэма, чем на Констанцию. В противном случае, подумала Фэнси, пребывание в Виргинии покажется ей очень долгим, мучительно долгим.

Когда они достигли сходней и начали спускаться на берег, Констанция внезапно остановилась.

— А он что здесь делает? — прошипела она, хватая Джонатана за руку и меняясь в лице.

Проследив за взглядом Констанции, Фэнси вновь заволновалась. Тот самый человек, который еще несколько минут назад столь вызывающе смотрел на нее, стоял перед сходнями и улыбался.

— Кто это? — шепнула Фэнси Джонатану.

На лице Джонатана появилась недовольная гримаса.

— Чанс Уокер, — с явной неприязнью ответил он. — Незаконнорожденный отпрыск нашего рода.

Глава 2

Джонатан старался говорить тихо, однако Сэм, шедший впереди, услышал его слова.

— Похоже, за время пребывания в Англии ты успел позабыть, что каждый человек имеет право представляться сам, — сказал он, оборачиваясь и сурово глядя на Джонатана. — Жизнь Чанса сложилась так не по его вине — сколько же мы будем проклинать его?

— Он отнял у нас не одну тысячу акров превосходной земли, — ответил Джонатан, почувствовав в голосе Сэма укор. — Надеюсь, ты не забыл?..

— Нет, отчего же. — Сэм прищурился. — Я хорошо помню, как он завладел этой землей. Но, по-моему, сейчас вряд ли стоит говорить об этом. Пожалуйста, простите, — с улыбкой добавил он, обращаясь к удивленно смотревшей на него Эллен. — Старые семейные истории, и рассказывать их нет никакого смысла. Поверьте, мы не всегда ведем себя так невежливо.

Замешательство прошло, однако Фэнси, став невольной свидетельницей разговора между Сэмом и Джонатаном, решила, что от Чанса ей следует держаться подальше. Но заставить себя не думать о том, что только что узнала, она не могла. Откуда вообще взялся этот Чанс, и как ему удалось завладеть землей Уокеров? Почему, если он незаконнорожденный, Сэм так защищает его? Вспомнив, какие взгляды бросал на нее Чанс, Фэнси подумала, что Джонатан, видимо, прав, когда говорит о нем с презрением. Чанс Уокер явно не джентльмен.

По мере того как они сходили на берег, расстояние, отделявшее их от Чанса, сокращалось. Фэнси крепче сжала руку Джонатана и подумала, как хорошо, что рядом с ней кто-то есть.

Судя по взгляду Чанса, Фэнси произвела на него не самое лучшее впечатление. Почувствовав обиду, Фэнси попыталась казаться неприступной и горделиво подняла голову. Стараясь не смотреть на Чанса, она повернулась к Джонатану и заговорила о каком-то званом вечере в Лондоне, на котором они однажды были вместе. В эту минуту ей было решительно все равно, о чем говорить, — лишь бы не думать о Чансе, не чувствовать на себе его острого, словно клинок, взгляда.

Они сошли на берег.

— Доброе утро, Чанс, — сказал Сэм, ласково улыбаясь. — Честно говоря, не ожидал увидеть тебя. Я слышал от Морли, что ты где-то в лесах торгуешь с индейцами. Надеюсь, мой мальчик, дело выгодное?

Применительно к рослому тридцатичетырехлетнему Чансу слово «мальчик» прозвучало забавно. Под рубашкой из оленьей кожи скрывались широкие плечи и сильный, гибкий торс, а смуглое лицо Чанса было грубым и обветренным. Такое лицо трудно забыть, думала Фэнси, глядя на прямые, четко очерченные линии бровей, голубые глаза и широкий подвижный рот.

Их взгляды внезапно встретились, и Фэнси почувствовала, что самообладание начинает изменять ей. Что происходит? Еще никто и никогда не отваживался так смотреть на нее. Во взгляде Чанса чувствовалось пренебрежение, но даже не это, а что-то скрытое в глубине глаз повергало Фэнси в смятение.

С трудом поборов в себе желание повернуться и стремглав броситься обратно на корабль, Фэнси подняла голову еще выше и возмущенно взглянула на Чанса. Да кто он, в конце концов, такой, этот дикарь из дремучего леса, чтобы так нагло глазеть на нее?

На несколько секунд установилось молчание. Сэм деликатно откашлялся, чтобы пауза не казалась слишком долгой, и в этот момент Фэнси вдруг обратила внимание на то, как смотрит на него Чанс. На лице Чанса появилась улыбка, неожиданно показавшаяся Фэнси доброй и открытой, а взгляд его ярко-голубых глаз стал теплым и дружеским.

— Я тоже очень рад видеть вас, сэр, — произнес Чанс. — К сожалению, не могу сказать, что съездил удачно. Вы знаете, что Логэн вступил в союз с Корнстоком, а шауни объединились с другими племенами. В апреле они вырезали семью Логэна и с тех пор бесчинствуют во всем Огайо. Честно говоря, я поехал к ним только потому, что губернатор просил разузнать, не согласятся ли они заключить мир, но… — Чанс пожал плечами. — Похоже, что дипломат из меня еще более никудышный, чем торговец.

Джонатан почувствовал, что представилась отличная возможность вмешаться в разговор.

— Не понимаю, почему лорд Данмор послал к ним именно тебя, — процедил он. — У тебя ведь куда лучше получается обманывать простаков.

— Интересно ты объясняешь свой проигрыш, — усмехнулся Чанс.

Джонатан побагровел и с угрожающим видом шагнул вперед. Еще немного — и обмен насмешками привел бы к открытому конфликту, но тут вмешалась Констанция.

— Как ты смеешь говорить так с моим сыном? — набросилась она на Чанса и повернулась к Сэму. — А ты почему молчишь? Почему спокойно смотришь, как этот человек насмехается над твоим единственным братом?

Сэм устало покачал головой.

— Я уже не раз говорил тебе, Констанция, я не собираюсь вмешиваться в их конфликты, — сухо сказал он. — Кроме того, начал сейчас, по-моему, Джонатан. Но, как бы там ни было, если мы будем продолжать в том же духе, это вряд ли понравится нашим гостьям. Так что давайте попрощаемся с Чансом и спокойно пойдем к экипажу. Видимо, знакомство придется отложить до следующего раза. Надеюсь, ты не будешь в обиде?

Чанc вежливо кивнул и, бросив на Фэнси еще один долгий, неприязненный взгляд, повернулся и зашагал прочь. Потрясенная увиденным, Фэнси вздохнула и только теперь поняла, как крепко вцепилась в руку Джонатана. Ей стало стыдно, и она, выпустив его руку, улыбнулась.

— Что же, — сказала она, пытаясь говорить непринужденно, — вы обещали нам, что в колонии нас ждет немало интересных приключений. Не думала, что они начнутся, едва мы сойдем с корабля. Знаете, я так боялась, что этот наглец набросится на вас.

Джонатан рассмеялся. Чанс уже исчез в толпе, и беспокоиться было не о чем. Бережно взяв руку Фэнси, он прикоснулся к ней губами.

— Вообще-то я имел в виду не это, — сказал он, — однако мне приятно, что вы любезно простили мне такую неучтивость. Мы действительно не особенно дружны с Чансом, и нас объединяет только то, что мы оба принадлежим к Уокерам. Мне очень жаль, что все так получилось. Надеюсь, вы простите меня. И вы тоже, моя дорогая. — Он с подчеркнутой симпатией взглянул на Эллен.

Эллен неуверенно улыбнулась:

— Все это так неожиданно…

— Да, но, в конце концов, ничего серьезного не произошло, — спокойно сказала Фэнси, поправляя платье. — И вы совершенно напрасно просите прощения, Джонатан, — вам не за что извиняться. — Она с улыбкой посмотрела на Сэма: — Так что давайте считать случившееся недоразумением, о котором надо поскорее забыть. Сейчас, как я понимаю, мы пойдем к экипажу, и у нас будут другие темы для разговора. После того, что произошло, у Чанса Уокера вряд ли хватит духу показаться перед нами снова.

— У него хватит наглости, — произнес Джонатан.

Сэм никак не отреагировал на реплику брата и казался явно расстроенным.

— Мне очень жаль, что Чанс произвел на вас плохое впечатление. Возможно, он несколько грубоват, но, поверьте, никогда и никому не сделал ничего плохого.

Джонатан исподлобья взглянул на Сэма.

— Это ты так думаешь, — бросил он, — но есть люди — я, например, — которые с тобой не согласятся.

Сэм собрался ответить и уже открыл рот, но в разговор вмешалась Констанция.

— Сколько можно говорить об этом человеке? — раздраженно спросила она. — За всю свою жизнь Чанc не сделал нам ничего хорошего. Мне неприятно говорить об этом, Сэм, но он точная копия своего пьяницы-отца. Я понимаю, ты сейчас скажешь, что Морли уже тридцать лет не брал в рот ни капли, но в любом случае и он, и Чане всегда были позором нашей семьи. — Высказавшись, Констанция очаровательно улыбнулась и продолжала уже совершенно иным тоном: — Простите меня, я, пожалуй, слишком разволновалась. Давайте последуем совету баронессы и забудем об этом грубияне.

Сэм, грустно улыбнувшись, молча пошел к ожидавшему невдалеке экипажу. Всю дорогу от порта до постоялого двора он рассказывал Фэнси и Эллен о Виргинии, стремясь заставить их поскорее забыть о происшедшем на пристани. Первая торговая фактория возникла на месте нынешнего Ричмонда более сотни лет назад, в 1637 году, говорил он. Колонисты поселились здесь потому, что именно отсюда было очень удобно плавать вверх по реке Джеймс. Впрочем, город начали строить только в 1737 году по проекту полковника Уильяма Берда. Глядя на разбросанные по северному берегу реки Джеймс сельские домики, Фэнси поражалась, как вырос Ричмонд. Всего несколько десятилетий назад на этом месте стояло небольшое поселение, где у индейцев за безделушки выменивали ценные меха, — сейчас Ричмонд стал настоящим городом, и в его порту кипела жизнь.

Внезапно Фэнси вновь подумала об индейцах, и ей вспомнился рассказ Чанса.

— Скажите, — неуверенно начала она, — индейцы, о которых говорил мистер Уокер, могут напасть на нас?

Джонатан лишь презрительно хмыкнул, а Сэм ответил:

— Вообще говоря, в такой глуши, как у нас, вдали от городов, может случиться все, что угодно. Но, моя дорогая леди Мерривейл, не думаю, что нам следует чего-то бояться. Индейцы действительно нападают сейчас на переселенцев, но довольно далеко отсюда, в долине Огайо. Крайне маловероятно, чтобы шауни или минго появились в наших краях. — Он улыбнулся, чтобы ободрить собеседницу. — Когда-то индейцы нападали и на нас, и кое-кто в нашем роду даже погиб от их рук, но сейчас мы с ними в дружбе. Кроме того, разгромить Уокер-Ридж не так-то просто. Наши владения обширны и хорошо защищены, а на плантациях и в доме много рабов, слуг и работников, так что в случае необходимости мы сможем дать достойный отпор любому племени, и индейцы не раз подумают, прежде чем пытаться вторгнуться к нам.

— Если, конечно, их не приведет с собой Чанс, — неприязненно заметил Джонатан.

Сэм вздохнул:

— По-моему, мы договорились больше не вспоминать о нем.

Окажись Чанс в экипаже, он, скорее всего нисколько не удивился бы тому, что Джонатан пытается очернить его. По собственному опыту Чанс хорошо знал: Джонатан часто плохо говорит о людях, представляя их в невыгодном свете. Оболгать человека, оклеветать его, упомянуть прилюдно о его недостатках ему ничего не стоило. Вообще говоря, Чанс всегда стремился по возможности избегать столкновений с Джонатаном, но забыть о том, как ненавидит его этот человек, наследник огромного состояния Уокеров, он тоже не мог. Даже вид очаровательной молодой женщины, доверчиво державшейся за руку Джонатана, не мог развеять печальных мыслей Чанса. Проводив глазами экипаж, он зашагал прочь.

Как и все общавшиеся с Уокерами, Чанс хорошо знал, что Джонатан возвращается домой из Англии и что вместе с ним приедет баронесса, которую он пригласил в Уокер-Ридж. Едва получив письмо от сына, Констанция поспешила оповестить об этом всех родственников, друзей и знакомых.. Фразы вроде «скоро приедет баронесса», или «баронесса с сестрой будут гостить у нас довольно долго», или «вы знаете, баронесса ведь вдова» то и дело слетали с ее уст в разговоре с кем бы то ни было. Говорила Констанция с таким видом, что собеседник понимал: вопрос о помолвке Джонатана с баронессой уже решен.

Чанс никогда не обращал на Констанцию особого внимания. Мать Джонатана он презирал почти так же, как и его самого. Предполагая, что Джонатан отправился в Англию на поиски невесты, Чане ничуть не удивился, узнав, что его недруг завоевал сердце какой-то светской дамы. Конечно, женщин в Джонатане привлекало не только его богатство — Чанс нехотя признавал, что он был довольно недурен собой. Более того, прожив рядом с Джонатаном не один год, Чанс хорошо знал, каким обаятельным он может казаться. Иногда даже замужние женщины забывали о супружеском долге и жертвовали всем ради того, чтобы быть с Джонатаном, думал Чанс, входя в небольшую портовую таверну.

В таверне было порядком накурено. Едва взглянув на поспешившую ему навстречу девушку-служанку, Чанс прошел через всю комнату в темный угол и опустился на старый дубовый стул. Он попытался больше не думать о Джонатане. До некоторой степени это ему удалось, однако образ молодой стройной женщины в сдвинутой набок шляпке стоял у него перед глазами. Наверное, это и есть та самая баронесса, думал Чанс с грустной улыбкой. Вот, значит, на ком Джонатан собирается жениться.

Вид баронессы поразил Чанса. Он ожидал увидеть немолодую аристократку, надменную и высокомерную, но вместо нее с корабля сошла красивая женщина, совсем непохожая на светскую даму. Более того, своим обликом она мало напоминала вдову. Чанс внезапно подумал, что гостья Джонатана выглядела скорее как девушка, чем как побывавшая замужем женщина. Пожалуй, любой человек, или, вернее, любой мужчина, увидев ее, задастся вопросом: уж не была ли она замужем за монахом?

Приближение служанки вывело Чанса из задумчивости. Улыбнувшись ей, он заказал пива, откинулся на спинку стула, вытянул ноги и попытался перевести мысли на что-нибудь более приятное. Но когда через несколько минут девушка вернулась с огромной кружкой пенящегося пива, Чанс все еще думал о баронессе. Образ молодой очаровательной женщины продолжал стоять перед его мысленным взором.

Едва увидев на палубе корабля даму, Чане сразу понял, что это и есть та самая баронесса, которую пригласил Джонатан. Все знали, на каком корабле Джонатан и его гостьи должны прибыть в Новый Свет, а Морли сказал Чансу, что Сэм и Констанция собираются встретить их в порту. Вообще-то Чанс в то утро пришел на пристань не затем, чтобы посмотреть на гостей. В трюме прибывшего из Англии корабля должно было находиться то, что, как надеялся Чанс, могло помочь ему осуществить один интересный план — основать на десяти тысячах акров земли, которые он восемь лет назад выиграл в кости у Джонатана, большой конный завод. В специально оборудованном в трюме стойле находились огромный гнедой жеребец, потомок знаменитого Летающего Чайлдерса, и две кобылы, которых в самом начале весны скрестили с Мэтчемом, породистым арабским скакуном. Прибытие корабля означало, что Чанс может приступить к осуществлению своей давнишней мечты. Он уже давно решил, каких лошадей будет разводить на ферме, и поручил своему агенту в Лондоне найти животных соответствующей породы.

Впрочем, радость Чанса изрядно омрачилась стычкой на пристани. Увидев, как баронесса мило улыбается Джонатану, Чанс неожиданно для самого себя пришел в ярость.

Нет, он никому не завидовал — даже Джонатану, будущему обладателю огромного состояния Уокеров. И все-таки, увидев на палубе корабля прекрасную стройную женщину в модном платье, беседовавшую с какой-то девушкой — видимо, со своей младшей сестрой — и очаровательно улыбавшуюся, он почувствовал невыразимую тоску. Мысль о том, что такая красавица будет принадлежать Джонатану, оказалась невыносимой, и Чанс едва не сорвался.

Объятый эмоциями, он даже рассердился на себя за то, что завидует человеку, бывшему все эти годы его недругом, и хочет, чтобы прибывшая из Англии очаровательная женщина принадлежала ему одному. В эту минуту Чанс презирал и себя, и баронессу. Неужели она не понимает, за кого собирается выйти замуж, думал он. Или ей безразлично? Джонатан Уокер сказочно богат — зачем же беспокоиться из-за того, что он негодяй, лжец и соблазнитель? Зачем вспоминать, что его руки запачканы кровью?

Чанс вздохнул. Ему-то какое дело до того, что баронесса хочет стать женой Джонатана? Видимо, он ее устраивает, а надменное выражение ее лица говорит о том, что она вполне достойна своего будущего мужа.

Сделав над собой усилие, Чанс перестал думать о баронессе и Джонатане. К дьяволу, решил он, допивая пиво и поднимаясь из-за стола. Парочка подходит друг другу, и оба заслуживают лишь презрения.

Решив, что настало время взглянуть на лошадей, Чанс вышел из таверны и направился обратно на пристань. Поговорив с капитаном, он понял, что прибыл вовремя — лошадей уже собирались выгружать.

Не в силах побороть волнение, Чанс молча наблюдал за тем, как животных, опутанных канатами, поднимают в воздух, а затем осторожно опускают на деревянный настил пристани. Увидев жеребца, он улыбнулся. Конь хорошо перенес плавание, и, хотя немного похудел, а шкура слегка потускнела, сильные стройные ноги и длинный корпус недвусмысленно говорили о чистоте породы. Кобылы, одна — высокая и черная, а другая — гнедая и более приземистая, также не выглядели истощенными. Итак, подумал Чанс, остается только отправить их в Чертово Место — плантацию на реке Джеймс, но сначала надо позаботиться о фураже.

Когда лошадей, наконец, выгрузили, Чанс оглянулся по сторонам, ища глазами Хью и Морли: они обещали прийти на пристань, чтобы помочь ему. Чанс уже начал думать о том, как справиться самому, но заметил двух высоких мужчин, быстрыми шагами приближавшихся к нему. Одежда Хью мало, чем отличалась от его собственной; Морли выглядел более официально — темно-серый камзол из плотной шерстяной ткани, черный платок на шее и треуголка. Ни Морли, ни тем более Хью не носили париков — заплетали волосы в косицы на затылке.

Увидев Хью и Морли, Чанс улыбнулся. Хью, сына Морли, он считал своим самым близким другом. Морли, который, как предполагали многие, был отцом Чанса, заботился о нем с детства. Чанс внезапно помрачнел. Ему вспомнились рассказы о том, как Морли однажды пришел к людям, ставшим его приемными родителями, с плачущим ребенком на руках. Морли всегда отрицал, что Чанс — его сын, но вразумительно объяснить, как младенец оказался у него, не мог. Кроме того, он ничего не говорил и о матери Чанса.

Несмотря на внешнее сходство — его можно было объяснить и тем, что все люди, принадлежавшие к клану Уокеров, походили друг на друга, — Чане никогда не верил в то, что Морли — его отец. Ведь если бы это действительно было так, как считали почти все родственники, друзья и знакомые, Морли было бы проще признаться в отцовстве, чем хранить молчание столько лет. Чанс уже давно перестал размышлять над тем, при каких обстоятельствах появился на свет. Тем не менее, он иногда удивлялся, имел ли Морли отношение к его рождению и почему за все эти годы его настоящие родители ни разу так и не вспомнили о его существовании…

Голос Хью вывел Чанса из задумчивости.

— Вот, значит, те самые клячи, которых мы должны отвезти в Чертово Место, — с веселой улыбкой сказал молодой человек.

— Клячи? — Чанс удивленно поднял брови. — Тебе не стыдно называть клячами самых чистокровных лошадей?

— Извини. — Хью не мог оторвать глаз от гнедого жеребца. — Я просто завидую. Даже после полутора месяцев плавания он выглядит великолепно. Следующей весной к тебе за много миль станут приезжать люди, чтобы скрестить своих кобыл с этим красавцем. А что касается этих, — он указал рукой на кобыл, — ты вполне можешь послать своему агенту в Лондоне премию. Очень неплохо поработал!

— Хью прав, — сказал Морли, также наблюдавший за лошадьми. — Это действительно то, что надо, и я уверен, что твои расходы скоро окупятся.

С годами Морли не очень изменился. В волосах, правда, появилась седина, на лице — морщины, живот стал немного выдаваться вперед, но движения и походка остались такими же быстрыми и стремительными, как прежде.

Хью очень напоминал молодого Морли: высокий и крепкий, с темными волосами и ярко-голубыми глазами — фамильными чертами Уокеров. Хью уже исполнилось двадцать семь лет, и он был старшим из четырех сыновей Морли. Он давно восхищался Чансом, и мысль о том, что они, возможно, братья, усиливала его привязанность. В общении Хью был любезен и обходителен, и Чанс всегда относился к нему с большой симпатией.

— Что ж, я рад, если они вам нравятся, — сказал Чанс, обращаясь к Морли. — Очень надеюсь, что все будет так, как вы сказали.

Чанс еще раз поговорил с капитаном, и, после того как все дела были улажены, друзья взяли лошадей под уздцы и направились к небольшой платной конюшне на западной окраине города. Там они хотели оставить животных до пятницы, когда собирались уехать из Ричмонда. Рядом с конюшней стояла таверна «Поющий петух», и, после того как лошади были устроены в стойлах, друзья завернули туда.

Войдя в таверну, Чанс, Морли и Хью направились в отдельную комнату и расположились за столом. Через несколько минут перед каждым из них уже стояла большая кружка пива. Морли закурил длинную трубку, и комната наполнилась запахом крепкого виргинского табака.

Только теперь Чанс упомянул об утреннем инциденте.

— Приди вы чуть пораньше, — сказал он, прикасаясь пальцами к ручке кружки, — вы бы, наверное, увидели Джонатана с его баронессой.

— Так, значит, ты видел ее? И Джонатана? — Морли выпрямился.

— Да. — Чанс кивнул. — А также миссис Констанцию Уокер и Сэма.

— Ну и какая из себя эта баронесса? — лениво поинтересовался Хыо. — Наверное, с лошадиной мордой и большими зубами…

— Не совсем. — Чанc неподвижно смотрел в одну точку. — Вообще-то довольно привлекательная особа. Мне даже захотелось попробовать, действительно ли она такая сладкая, какой кажется на первый взгляд.

— Но, Чанс, — встревожился Морли, — надеюсь, ты не хочешь…

— Что? — Глаза Чанса внезапно блеснули яростью. — Поступить с Джонатаном так, как он сам поступает с другими? Я думаю, ты согласишься, что когда-нибудь его следует наказать.

— Чанс, не надо. — Морли побледнел. — Да, я понимаю, то, что произошло с Дженни, ужасно. Более того, я не отрицаю, что в случившемся, может, виноват и Джонатан, но не надо постоянно думать о мести. — Он помрачнел. — Вряд ли имеет смысл без конца размышлять о том, чего уже не изменишь, или переживать из-за сделанных когда-то ошибок. О прошлом лучше забыть — иначе его груз раздавит тебя, мой мальчик.

«Как он едва не раздавил меня», — мысленно добавил Морли. Сознание того, что когда-то он, появившись перед домом Эндрю с ребенком на руках, побоялся рассказать всю правду и не решился сделать это впоследствии, угнетало его. Он чувствовал, что совсем скоро ему все-таки придется нарушить многолетнее молчание. Сэм и Летти изрядно постарели, да и сам Морли уже далеко не молод. Зимой он заболел воспалением легких и несколько недель пролежал в постели. Болезнь напомнила ему о том, что рано или поздно он должен оставить этот мир. Именно тогда Морли впервые подумал, что может унести с собой в могилу тайну рождения Чанса.

Увещевания Морли не подействовали на Чанса.

— Для того чтобы поквитаться с Джонатаном, я готов вытерпеть все, что угодно, — решительно сказал он.

— Отец прав, — тихо возразил Хью. — Я понимаю, смерть Дженни стала для тебя ударом, но с того времени прошло уже семь лет. Я дорого заплатил бы за то, чтобы Джонатан получил по заслугам, однако мне совершенно не хочется, чтобы с тобой после этого что-нибудь случилось.

— Так, значит, мы должны делать вид, будто ничего не произошло? — Чанс презрительно усмехнулся. — Притворяться, что не знаем, что Джонатан совратил мою жену, с которой я не прожил и двух лет? Вспомни — он соблазнил ее, а когда я должен был вернуться из Англии, где пробыл восемь месяцев, которые показались мне вечностью, и бросил. Неужели можно забыть, как Дженни, перепугавшись до смерти, повесилась за несколько часов до моего приезда? — Глаза Чанса заблестели от едва сдерживаемой ярости. — Ее убили! Джонатан Уокер виноват в ее смерти так, как если бы он сам затянул у нее на шее петлю.

— Да, но доказать, что в случившемся есть его вина, так и не удалось, — заметил Морли. — Пока тебя не было, Джонатан действительно заходил к Дженни, но у нее бывал тогда не только он. А сплетни насчет того, что они вместе катались на лошадях, — еще не доказательство того, что между ними было что-то серьезное.

— А кто же тогда совратил ее? — Чанс бросил на Морли гневный взгляд. — Кто, если не Джонатан? Все знают, что, пока Дженни не полюбила меня, ее отец и Сэм считали ее невестой Джонатана, — печально добавил он, переводя глаза на стоявшую перед ним кружку. — А Джонатан, который и так ненавидел меня, просто взбесился, когда узнал, что мы с Дженни хотим пожениться.

— Все это так, — произнес Хью, пожимая плечами, — но почему ты сразу не вызвал Джонатана на дуэль? Ведь ты убил бы его — и делу конец.

Чанс улыбнулся, и Хью вдруг стало не по себе.

— Убить его? — прошептал Чанс. — Нет, я не собираюсь убивать Джонатана. Я хочу другого — отнять у него что-то ценное, чем он очень дорожит. Понимаешь, Хью, мне важно не прикончить его, а заставить страдать, мучиться, раскаяться во всех своих преступлениях. И кто знает, — Чанс задумчиво прищурился, — может быть, эта баронесса и есть то, что мне нужно, чтобы отплатить Джонатану за все…

Глава 3

Когда экипаж выехал из Ричмонда, направляясь в Уокер-Ридж, Фэнси наконец почувствовала некоторое облегчение. Четыре дня Констанция водила ее по всем своим друзьям в городе, и эти визиты, напоминавшие скорее смотрины, пришлись Фэнси не по душе. Представляя ее, Констанция обязательно говорила «моя подруга баронесса Мерривейл», и Фэнси всякий раз делала над собой усилие, чтобы не показать, как это ее раздражало. Да, она была баронессой, однако мать Джонатана называла ее имя и титул с такой напыщенностью и важностью, что Фэнси чувствовала себя неловко.

Фэнси беспокоило не только подчеркнутое внимание Констанции к ее титулу. Она скоро заметила, что Джонатан и его мать уделяют внимание только ей, словно забыв об Эллен. Они даже представляли сестру не сразу, а лишь через несколько минут, как будто внезапно спохватившись. Фэнси не нравилось, что люди после таких визитов начинали говорить о скорой помолвке, а хуже всего — считали невестой Джонатана именно ее.

Эллен тоже чувствовала себя обиженной, и Фэнси очень переживала за сестру. Решив выяснить, чего же все-таки добивается Джонатан, она накануне отъезда отправилась искать его. Джонатан сидел у себя в комнате и читал газету. Фэнси плотно закрыла за собой дверь и решительно начала разговор:

— Мне неудобно говорить об этом, но я хотела бы знать, каковы ваши намерения относительно моей сестры.

— Относительно Эллен? — переспросил Джонатан, улыбаясь и откладывая газету в сторону. Он поднялся с места и, пройдя через всю комнату, бережно взял руку Фэнси и прикоснулся к ней губами. — Они ничуть не изменились, уверяю вас. А почему вы спрашиваете? Что-нибудь не так?

Фэнси внимательно посмотрела на Джонатана. Казалось, он говорит вполне искренне. Его лицо выражало лишь дружеское участие и готовность помочь, а во взгляде не чувствовалось ничего подозрительного. Почему же она сомневается? Закусив губу, Фэнси высвободила руку и непроизвольно вытерла ее о платье. Что она делает? — пронеслось в голове. Как можно устраивать сцены только из-за того, что Джонатан, как ей кажется, уделяет Эллен недостаточно внимания? Фэнси не могла просто так, с ходу, заявить, что Джонатан вместе с матерью сознательно пытаются ввести всех в заблуждение, не говоря, кто из сестер станет его невестой. Не могла Фэнси и пожаловаться на манеру Констанции упоминать к месту и не к месту о ее дворянском титуле — такие претензии показались бы мелкими и недостойными баронессы.

— Ну что вы. — Фэнси вздохнула, поняв, что сейчас, скорее всего ничего выяснить не удастся. — Я немного разволновалась и хотела, чтобы вы меня успокоили. — Она пошла к двери и через плечо оглянулась на Джонатана. — Но все-таки, если вы передумаете, скажите об этом сразу. Когда мы приедем в Уокер-Ридж, будет уже слишком поздно говорить, что мы где-то совершили ошибку.

— Поверьте, мои чувства к Эллен остались прежними, — тихо произнес Джонатан, — хотя, если что-то изменится, вы первой узнаете об этом, даю слово. Но вообще-то, — он улыбнулся, — я не очень хорошо понимаю, в чем причина вашего беспокойства. Ведь мы с Эллен собирались лишь получше узнать друг друга. Нас пока еще никто не думал объявлять женихом и невестой, а о помолвке даже речи не заходило. Насколько я помню, мы ведь всегда считали, что каждый из нас волен в любую минуту передумать, не так ли?

Фэнси нахмурилась. Слова Джонатана звучали убедительно. В конечном счете, именно за этим они сюда и приехали — Джонатан не раз говорил, что ему и Эллен надо присмотреться друг к другу. И вот теперь она слышит из его уст, что его чувства к Эллен остались прежними. Но беспокойство почему-то не оставляло Фэнси. Все еще ощущая какую-то непонятную внутреннюю тревогу, она пожелала Джонатану спокойной ночи и ушла к себе.

Когда дверь за Фэнси закрылась, Джонатан вновь сел в кресло и погрузился в размышления. Баронесса оказалась умнее и проницательнее, чем он предполагал, и обращаться с ней нужно очень осторожно. Если Фэнси заподозрит, что именно ее он хочет сделать своей невестой, она немедленно уедет с сестрой в Англию, а он останется ни с чем. Джонатан никогда особенно не стремился обзавестись семьей, но понимал, что должен найти себе спутницу жизни — хотя бы для того, чтобы иметь наследника. Кроме того, в последнее время ему стало ясно: огромного наследства, оставленного отцом, не хватает, чтобы вести такую жизнь, к какой он стремился. Джонатан был страстным игроком и за прошедшие годы не раз крупно проигрывался. После одной проведенной за игорным столом ночи он вынужден был уступить Чансу несколько тысяч акров земли. — Проигрыши, однако, не останавливали Джонатана, и он был всегда готов ставить на кон крупные суммы, вверяя свое счастье резвости скаковой лошади или броску игральной кости.

Несколько раз, когда Джонатан проигрывал большие деньги, ему помогал Сэм. Весной, однако, Сэм твердо сказал, что больше не будет этого делать. Джонатан, заявил он, должен, наконец, научиться жить по средствам. Именно тогда, после разговора с Сэмом, Джонатан впервые задумался о том, где взять деньги. Отказаться от давнего пристрастия к игре он не хотел. Ему виделось два способа поправить свое положение — либо пойти на какие-нибудь финансовые махинации, либо жениться.

Делиться с женой своим состоянием Джонатан, разумеется, не собирался. Брак был нужен ему для другой цели. По завещанию Джона управлял всем имуществом Уокеров Сэм, однако, женившись, Джонатан получал значительную часть наследства. Женитьба представлялась Джонатану прекрасным выходом из положения. Но найти подходящую невесту в Виргинии было сложно, и Джонатан отправился в Англию. Там он рассчитывал не только найти себе спутницу жизни; в ходе поездки он занимался и другими делами.

Корабль, на котором Джонатан прибыл в Ричмонд, привез большую партию товаров. Для непосвященного она состояла лишь из металлических топоров и ножей, а также безделушек — ходового товара у индейцев. Но под ними, в укромном, скрытом от глаз посторонних месте, лежали ящики с мушкетами и пулями. Ввоз оружия в колонию был запрещен, и оно стоило очень дорого. Джонатан улыбнулся, подумав, что партия прибыла как раз вовремя — в долине Огайо индейцы совершали набеги на переселенцев. За каждый мушкет краснокожие не раздумывая отдавали множество шкурок.

Подумав о том, какие баснословные барыши ждут его впереди, Джонатан еще больше расплылся в улыбке. Никто, разумеется, не посмеет утверждать, что он причастен к незаконной продаже оружия индейцам. Ведь он принадлежит к Уокерам, одному из самых богатых и уважаемых семейств в колонии. В то же время Джонатан достаточно умен и никогда не участвует лично ни в каких темных делах. Он лишь давал деньги, а все вел по его поручению один из его доверенных. Но если бы вдруг вокруг Джонатана начался скандал, он хорошо знал, что делать, — достаточно обратиться к Сэму, и тот уж наверняка постарается спасти доброе имя Уокеров.

Тихий стук в дверь прервал размышления Джонатана. Через мгновение дверь открылась, и на пороге появился Симмонс. Джонатан удивленно поднял брови и пристально посмотрел на слугу. Впрочем, он не понял по выражению лица Симмонса, какие вести он принес.

— Мы обо всем договорились, — негромко сказал Симмонс, кланяясь своему хозяину. — С Тэкерами я встречаюсь около Зеленых Ручьев.

— Они знают, что ты поедешь за нами?

— Да. — Слуга кивнул. — Но они думают, что я действую в одиночку, и ни в коем случае не побеспокоят вас. Кроме того, мы договорились: о нашей встрече никто не должен знать.

— Ты уверен, что с Тэкерами можно вести дела? — Джонатан озабоченно потер подбородок. — Ведь они пользуются не самой лучшей репутацией.

Симмонс улыбнулся:

— Да, они не ангелы, однако я могу на них положиться. Мы родственники, а своих они не обманывают.

— А ты, в свою очередь, не обманываешь меня? — тихо спросил Джонатан.

— Вы знаете достаточно, чтобы отправить меня на виселицу, — ответил Симмонс. — Так что будьте спокойны — я вас не подведу.

— Ну зачем так говорить, Симмонс? — Джонатан улыбнулся. — Пока ты хорошо мне служишь, нет смысла вспоминать о загадочном исчезновении твоего прежнего хозяина.

— Не боитесь, что я могу убить и вас? — невозмутимо спросил Симмонс.

— Нет. — Джонатан отрицательно покачал головой. — Я хорошо знаю, на что ты способен. Бедняга Нед Дженкинс этого не знал и поэтому погиб. Тебе тогда не повезло — я по чистой случайности оказался рядом, когда ты пытался спрятать его труп. Мы с тобой ведь помним о письме, которое мой человек в Уильямсберге немедленно вскроет, если со мной что-нибудь случится. — Джонатан поднялся с места и, подойдя к Симмонсу, похлопал его по плечу. — Но не будем говорить о неприятном. Лучше подумаем, какую прибыль мы получим будущей весной, когда Тэкеры вернутся от индейцев.

На следующее утро Фэнси чувствовала себя не совсем хорошо. Но вскоре, после того как они покинули постоялый двор и отправились в путь, она отвлеклась от тягостных размышлений и стала думать о том, что ждет ее впереди.

Уокеры снарядили целый караван — помимо их самих, Фэнси и Эллен, в Уокер-Ридж направлялись двенадцать рабов и трое слуг; кроме того, позади ехало несколько повозок с разнообразными товарами, купленными в Ричмонде. Симмонс, выполнявший какое-то поручение Джонатана, должен был задержаться в городе и догнать их позднее, в пути.

Констанция, Фэнси и Эллен ехали в великолепном экипаже на рессорах. Мужчины предпочитали передвигаться верхом. Джонатан сидел на гнедом мерине, Сэм — на спокойной кобыле такой же масти. Фэнси с тревогой отметила про себя, что и они, и слуги вооружены длинноствольными ружьями; кроме того, Джонатан и Сэм держали под рукой пистолеты. Пожалуй, впервые она поняла, что рассказы Джонатана об ужасах, творившихся в колонии: похищениях людей, убийствах, изнасилованиях, грабежах и конокрадстве — не выдумка и что она подвергается сейчас вполне реальной опасности.

Обычно поездка из Ричмонда в Уокер-Ридж занимала несколько дней — сколько именно, зависело от погоды и от состояния дорог и рек, через которые путешественникам приходилось переправляться. Фэнси с нетерпением ожидала начала походной жизни. Конечно, их сопровождали слуги, припасов было более чем достаточно, однако все равно ни ей, ни Эллен никогда не доводилось испытывать ничего подобного.

Ричмонд вскоре остался позади, и, по мере того как они продвигались вперед, поселений становилось все меньше и меньше. Когда они вечером остановились на ночлег у небольшой речушки, Фэнси внезапно подумала, что за последние пять или шесть часов они не видели ни одной деревни.

Радуясь тому, что наконец-то можно размять затекшие от долгого сидения в экипаже ноги, Фэнси и Эллен стали бродить по стоянке, наблюдая за тем, как слуги ставят палатки и разводят огонь. Впрочем, очень скоро комары и мошкара заставили сестер укрыться в одной из палаток. Сэм посоветовал им не отходить далеко от стоянки и смотреть под ноги — медноголовые и гремучие змеи не редкость в местах, по которым они проезжали. Сидя в палатке и глядя на окружавшие стоянку темные деревья, Фэнси и Эллен решили, что обязательно последуют этому совету.

После пяти дней пути походная жизнь и ночевки под открытым небом потеряли для Фэнси прелесть новизны, однако и она, и Эллен по-прежнему оставались в хорошем расположении духа. Для них, всю жизнь проживших в благоустроенном доме, путешествие по безлюдной, загадочной местности со всеми его тяготами и маленькими радостями было развлечением, и они наслаждались каждой его минутой.

Фэнси приятно удивило поведение Констанции. Едва они покинули Ричмонд, от ее чопорности и высокомерия не осталось и следа: она превратилась в милую женщину и хорошую собеседницу. В первые дни пути мать Джонатана неустанно развлекала Фэнси и Эллен рассказами об Уокер-Ридж, а затем, когда запас историй иссяк, стала задавать вопросы о жизни в Лондоне. Констанцию интересовало буквально все — мода, театр и сплетни из светской жизни. Она внимательно слушала, рассказы сестер о столице приводили ее в такой восторг, что Фэнси не могла сдержать улыбки. Похоже, мать Джонатана совсем не такая высокомерная, какой казалась в первые дни.

Фэнси с удовлетворением отметила, что и Констанция, и Джонатан стали уделять Эллен намного больше внимания, чем раньше. По вечерам Джонатан ходил с Эллен гулять, и Фэнси тихо радовалась, видя, что после прогулок сестра возвращается с горящими от восторга глазами. Беспокойство начало проходить, и Фэнси мало-помалу пришла к заключению, что ее сомнения в искренности Джонатана были скорее всего вызваны усталостью. После стольких дней на корабле поневоле начинаешь думать только о плохом, рассуждала она, укладываясь спать и делая вид, что слушает Эллен, взахлеб рассказывавшую об очередной прогулке с Джонатаном. Уже лежа в постели, Фэнси внезапно подумала, что резкая перемена, происшедшая с Джонатаном и Констанцией, объясняется тем, что сейчас они одни, не надо притворяться, стараться произвести впечатление… Она тут же отогнала от себя эту мысль: нельзя так плохо думать о людях!

Следующий день выдался прекрасным. Уже в семь часов, когда они покинули стоянку, было жарко и даже немного душно.

— На небе ни облачка, — сказал Сэм, помогая Фэнси подняться в экипаж и бросая беглый взгляд на небо. — Не удивлюсь, если к вечеру начнется гроза.

— Не хотелось бы, — вздохнула Констанция. — Если начнется дождь, дорогу размоет и она превратится в болото. Хорошо бы гроза разразилась уже после того, как мы разобьем лагерь.

Увы, Сэм не ошибся. К четырем часам небо покрылось тучами, полил дождь, то и дело сверкала молния, совсем близко гремел гром, а дорога превратилась в грязное месиво.

К экипажу, в котором ехали женщины, приблизился Джонатан. С полей его шляпы стекала вода.

— В миле или двух отсюда — Зеленые Ручьи, — сказал он, наклоняясь к окну экипажа, — с пастбищами, на которых достаточно травы для лошадей. Думаю, надо остановиться там и дождаться, когда кончится гроза и высохнет дорога.

Они наконец добрались до Зеленых Ручьев, и Фэнси с Эллен с радостью покинули экипаж. Гроза прошла, и рабы устроили стоянку и готовили ужин. Констанция сидела у себя в палатке, наблюдая за тем, как ей застилают постель, а Джонатан и Сэм осматривали повозки, желая убедиться, что находившиеся в них товары не пострадали от дождя. Фэнси и Эллен понадобилось отлучиться в лес. Подобная необходимость оказалась для них самой неприятной особенностью походной жизни, и они очень хотели поскорее добраться до Уокер-Ридж.

Спустя несколько минут сестры уже направлялись обратно к стоянке. Они отошли от нее на порядочное расстояние, но не боялись заблудиться, так как все время слышали шум лагеря и голоса людей.

Фэнси шла впереди, внимательно смотря под ноги. Слова Сэма о змеях произвели на нее большое впечатление, и она старалась не наткнуться ненароком на одну из них. Следом за ней двигалась Эллен.

Не успев пройти и трех шагов, Фэнси внезапно услышала позади какой-то странный тихий звук. Обернувшись, она застыла от ужаса — рослый детина в рваной и грязной рубахе из оленьей кожи схватил ее сестру!

За плечами у мерзавца было ружье, на поясе висел огромный нож, а грязные спутанные волосы спадали со лба на заросшее щетиной лицо. Держа Эллен одной рукой за плечо, он другой закрывал ей рот, чтобы она не закричала.

Фэнси не раздумывая бросилась вперед. Остановившись совсем рядом с незнакомцем, она сжала кулаки и гневно взглянула на него:

— Сейчас же отпусти ее, негодяй! Иначе для тебя это плохо кончится!

Незнакомец не ответил. Фэнси была готова наброситься на него, но в этот момент почувствовала, что к ее спине прикоснулся холодный металлический предмет. Поняв, что это, по всей вероятности, ствол ружья, Фэнси застыла на месте от ужаса.

— Похоже, это самая храбрая девчонка из всех, что нам доводилось видеть, Клем, — раздался позади нее хриплый голос.

Чувствуя, как пересохло во рту, Фэнси посмотрела на Эллен. Сестра была до смерти напугана. Фэнси догадалась, с кем они имеют дело — те самые разбойники, которые, как рассказывали Сэм и Джонатан, часто нападают на путешественников. Находясь вместе с остальными, сестры могли не опасаться их — в лагере было достаточно сильных вооруженных мужчин, способных дать отпор. Но ни Джонатан, ни Сэм не рассчитывали, что разбойники нападут на сестер, когда те немного отойдут от стоянки.

— Ни звука, — тихо сказал человек, стоявший у Фэнси за спиной, — иначе Клем перережет твоей подружке горло, а мне придется сделать дырочку в этом прекрасном платье.

Клем кивнул, обнажив в улыбке пожелтевшие зубы, и запрокинул Эллен голову назад. Фэнси похолодела от страха. О Господи, что они собираются с ними сделать?

Но долго размышлять Фэнси не пришлось.

— Иди за Клемом и не вздумай закричать, — сказал стоявший позади нее разбойник. — Давай, пошла!

Фэнси молча подчинилась. Будь она одна, она, наверное, стала бы сопротивляться, но опасности подвергалась и Эллен. Не думать о сестре Фэнси не могла.

Ей показалось, что разбойники вели их куда-то целую вечность. С каждой минутой, с каждым шагом Фэнси все больше впадала в отчаяние. Конечно, их скоро хватятся, однако в такой чаще найти пропавшего человека очень непросто; к тому же начинало темнеть.

Предполагая, что ждет их в конце пути, Фэнси лихорадочно обдумывала один план побега за другим. Сначала их, видимо, изнасилуют, а потом… скорее всего убьют. Возможно, они не доживут даже до завтрашнего утра! Как только мерзавцы надругаются над своими жертвами, они, без сомнения, прикончат их, и обезображенные тела еще долго будут лежать посреди леса.

Отойдя на порядочное расстояние, разбойники почувствовали себя в безопасности и разразились хохотом, поздравляя друг друга. Только теперь Фэнси смогла наконец взглянуть на человека, шедшего позади нее. Его внешность не внушала доверия: грязные волосы спадали на заросшее щетиной лицо, маленькие черные глазки злобно блестели, а через всю щеку, от виска к подбородку, тянулся огромный рубец. На ногах разбойник носил стоптанные мокасины, а его одежда из оленьей кожи была такой же рваной и запачканной, как и у его товарища. Уступая ему в росте, он отличался крепким телосложением — широкая грудь, сильные руки. Им с Эллен никогда не справиться с этими людьми. Неужели они с сестрой обречены?

Но Фэнси не собиралась мириться с тем, что должна погибнуть. Снова и снова она обдумывала планы спасения, однако всякий раз останавливалась, вспоминая, что рядом с ней Эллен. Будь Фэнси одна, она уже несколько раз попыталась бы бежать, но она не могла оставить сестру… Эллен, казалось, совершенно пала духом. Она молча шагала вперед, и ее мертвенно-бледное лицо не выражало ничего, кроме подавленности и опустошенности.

Когда похитители остановились, уже начало смеркаться. Фэнси не имела ни малейшего представления о том, куда они пришли, однако место, судя по всему, служило стоянкой разбойникам. К стоявшим рядом с небольшой речушкой деревьям были привязаны две поджарые лошади, а рядом лежали седельные сумки.

— Мы с Клемом следили за вами с полудня, — сказал разбойник, шедший следом за Фэнси, подталкивая ее вперед. — Остановились здесь и пошли взглянуть, чем можно поживиться, — и тут такая встреча…

Слова незнакомца пробудили в Фэнси проблеск надежды.

— Вы хотите получить за нас выкуп? Мистер Джонатан Уокер хорошо заплатит, если вы приведете нас к нему целыми и невредимыми. — На последнем слове она сделала особое ударение.

— Выкуп? — переспросил разбойник. — Хорошая мысль! Как она раньше не пришла мне в голову? — Он на мгновение задумался. — Ты думаешь, я такой дурак? Нет, с Уокерами это не пройдет. Они скорее пристрелят нас, чем будут разговаривать о выкупе. Мы уже сталкивались с ними и знаем, кто они.

— Особенно этот проклятый Чанс, — с ненавистью произнес Клем. — Ненавидит нас, Тэкеров. Ведь это он в свое время так разукрасил Аделла. — Он сплюнул и показал рукой на рубец, пересекавший лицо его товарища. — Мы предпочитаем не связываться с Уокерами.

Несмотря на отчаяние, Фэнси почувствовала прилив сил, услышав, что Чанс Уокер когда-то ранил разбойника. Молодец, подумала она с непонятным удовлетворением, сожалея, что Чансу не удалось тогда нанести более точного удара и сразить Аделла наповал.

— Думаю, вам придется полюбить нас с Клемом, — сказал Аделл, подходя ближе и с вожделением глядя на сестер. — Если вы выполните некоторые наши желания, мы, может быть, отпустим вас.

— Хотите отпустить нас? — осторожно спросила Фэнси, трепеща от ужаса, но, пытаясь оставаться спокойной.

Клем взглянул ей в глаза, и его рот искривился в усмешке.

— Разумеется. Если вы будете хорошо себя вести и не сделаете нам ничего плохого, мы отпустим вас.

Фэнси поняла, что он лжет. Разбойники убьют их! Только вот когда?

Клем разжал руку, которой держал Эллен за плечо, и девушка медленно скользнула на землю. Опустив голову и не обращая внимания на то, что подол голубого платья разметался по земле, она зарыдала. Охваченная жалостью, Фэнси бросилась к сестре, обняла ее и прижала к груди.

— Эллен! С тобой все в порядке, дорогая?

Эллен склонилась к Фэнси; ее губы оказались рядом с ухом сестры.

— Мы должны бежать, — прошептала она, не переставая всхлипывать. — Они думают, что я до смерти перепугалась и не буду сопротивляться. Воспользуемся этим!

Фэнси незаметно кивнула, чувствуя, что ее сердце наполняется ликованием. Значит, Эллен только притворяется напуганной и подавленной. Слава Богу! Вдвоем они что-нибудь придумают! Фэнси понемногу вновь обрела уверенность в себе. Все кончится хорошо!

— Кончайте ныть! — бросил Аделл, хватая Фэнси за руку и оттаскивая ее от сестры. — Слушай, женщина, или ты сейчас же замолкнешь, или я… — Он обернулся к Эллен и угрожающе вскинул ружье.

В глазах Эллен застыл панический страх. Она прекратила всхлипывать, но продолжала раскачиваться взад и вперед, а на ее лице по-прежнему было выражение опустошенности и растерянности.

— Вот так-то лучше. — Аделл грубо толкнул Фэнси. — А теперь идите за хворостом и приготовьте нам что-нибудь поесть. Посуда и утварь в сумках.

Чувствуя на себе тяжелый взгляд Клема, Фэнси и Эллен пошли в лес. Набрав хвороста, Фэнси спустилась к реке и принесла несколько камней. Устроив нечто похожее на очаг, она положила туда хворост и, повозившись с огнивом, которое ей неохотно одолжил Аделл, развела огонь. Припасов в сумках было немного, и сестрам пришлось изрядно потрудиться, чтобы приготовить из них приличный ужин. Вскоре был готов кофе, в висевшем над костром чугунном котелке варились бобы, а рядом стояла небольшая кастрюля с маисовой кашей. Клем и Аделл лежали на земле и, прикладываясь к фляге с кукурузным виски, следили за каждым движением сестер. Время от времени они смеялись или отпускали грубые шутки, и Фэнси чувствовала: приближается развязка. По тому, что говорили похитители и с какой похотью они смотрели на нее и Эллен, поняла: времени для освобождения остается все меньше.

Надо действовать! Бежать сейчас, ибо потом будет поздно. Фэнси оглянулась по сторонам. Уже стемнело, и пространство вокруг освещало только пламя костра. Со всех сторон стоянку окружал лес. В темноте деревья казались причудливыми и мрачными, а в вечерней тишине ощущалось что-то зловещее.

— Да, они хороши, — невнятно пробормотал Клем. — Как ты думаешь, Аделл, которая из них лучше — твоя или моя?

Аделл усмехнулся. При свете пламени шрам на его лице казался особенно безобразным.

— Не могу сказать, — ответил он, облизывая губы. — Надо раздеть их, и тогда все станет ясно.

Фэнси стиснула зубы и с ненавистью взглянула на похитителей. «Пусть только попробуют, — подумала она. — Посмотрим, как им это удастся».

Эллен внезапно вскрикнула, и Фэнси с ужасом увидела, как Клем схватил сестру за ногу и подтягивает к себе. Эллен сопротивлялась, как могла, но выражение испуга на ее лице и отчаянные попытки вырваться только забавляли разбойника.

Фэнси почувствовала, как ее охватывает ярость. Не помня себя, она наклонилась к костру и, схватив большую кастрюлю с длинной ручкой, с силой ударила ею Клема по голове. Крякнув, Клем повалился на землю лицом вниз. Его руки разжались, и Эллен оказалась на свободе.

Аделл не верил своим глазам. Широко раскрыв рот от удивления, он несколько мгновений молча смотрел на лежавшего без сознания Клема. Этого времени Фэнси вполне хватило. Она бросилась к Аделлу, и кастрюля опустилась на голову разбойника. Остатки маисовой каши вылились на землю. Но Аделл не был даже оглушен. Вскрикнув от изумления и боли, он вскочил на ноги и бросился на Фэнси, но в этот момент Эллен, вырвавшаяся наконец из рук Клема, схватив чайник, плеснула ему в лицо горячий кофе. Аделл взвыл и схватился за лицо.

Отбросив кастрюлю, Фэнси подобрала подол своего желтого платья.

— Бежим! — беззвучно, одними губами сказала она сестре и протянула ей руку.

Эллен не надо было подгонять. Сестры бросились в лес и устремились вперед, как косули. Ветки деревьев хлестали их по лицу, колючки впивались в одежду и руки, а дикий виноград опутывал ноги. Но Фэнси и Эллен продолжали безудержно нестись вперед, надеясь, что ночная тьма скроет их от преследователей.

Только когда легкие, казалось, готовы были разорваться, а боль в правом боку стала нестерпимой, Фэнси позволила себе остановиться. Она еще сжимала в ладони руку Эллен. Сестры, смеясь и плача, бросились друг другу в объятия. Некоторое время они молча стояли на месте, пытаясь восстановить дыхание, напряженно всматриваясь в темноту и прислушиваясь к шорохам ночи. Через несколько минут, показавшихся им часами, стало ясно: поблизости никого нет.

— Как ты думаешь, они далеко? — нерешительно прошептала Эллен.

— Не знаю. Во всяком случае, я не слышу, чтобы за нами кто-то гнался. Клем сейчас лежит без сознания и, надеюсь, пробудет в таком состоянии еще долго. А Аделл если не ослеп после того, как ты запустила ему в лицо чайником, то, пожалуй, еще не скоро придет в себя.

Рядом раздался треск ломающихся веток, и сестры оцепенели, думая, что сейчас вновь увидят перед собой Тэкеров. Повисло напряженное молчание. Наконец Фэнси и Эллен услышали, как в чаще фыркнул олень, и с облегчением перевели дыхание.

— Фэнси, дорогая, — прошептала Эллен. — Я так перепугалась!

Фэнси ласково взяла сестру за плечо.

— Честно говоря, я тоже, — призналась она.

Сестры вновь прислушались, однако тишину ночи нарушил только крик пролетавшей мимо совы.

— Неужели мы оторвались от них? — спросила Эллен. Фэнси усмехнулась:

— Да, но, кажется, и заблудились. Не представляю, в какой стороне наша стоянка. Пожалуй, до утра нам не следует уходить отсюда. Хотя, — невесело добавила она, — боюсь, мы и при свете не найдем дороги.

— Зато какое приключение! — Эллен засмеялась сквозь слезы.

Не зная, плакать ей или смеяться, Фэнси взяла сестру за плечи и сильно встряхнула.

— Ты права, дорогая. И, пожалуйста, не говори, что тебе это не нравится.

Они подождали еще немного. Никто так и не появился, и сестрам стало казаться, что им удалось ускользнуть от похитителей. Фэнси с надеждой посмотрела на сестру.

— Думаю, нам лучше заночевать здесь. Вряд ли имеет смысл бродить по лесу в темноте. А утром, кто знает, может, все предстанет не таким уж ужасным?

Сестры осторожно опустились на землю. Фэнси устроилась у стоявшего рядом высокого дуба, а Эллен положила голову ей на колени. В эту минуту Фэнси вдруг вспомнила о змеях, но сейчас мысль о них уже не вызвала панического страха. Да пусть хоть все — гремучие и медноголовые змеи… медведи, львы, пантеры, которых, судя по рассказам Сэма и Джонатана, в колонии великое множество… а также волки и кровожадные индейцы… пусть окажутся здесь… После бурного дня Фэнси чувствовала себя измученной, и даже страх перед краснокожими не заставил бы ее вновь подняться на ноги. Она закрыла глаза и через несколько секунд погрузилась в сон.

На следующее утро сестры обнаружили, что их жизнь все еще в опасности. Поднявшись на ноги и неловко потянувшись, Фэнси оглянулась по сторонам. Кроме деревьев, дикого винограда и ежевики, ничего не видно. Место, где они провели ночь, совершенно незнакомое. Фэнси почувствовала, как ее снова охватывает отчаяние. Тэкеры, видимо, не угрожают им, однако появилась новая опасность — погибнуть в лесу. Фэнси поежилась. Да, не особенно радужная перспектива. Рядом зашевелилась Эллен.

— Я проголодалась, — сказала она, с трудом сдерживая зевоту, — и очень хочется пить. Что будем делать, Фэнси?

— Не знаю. — Фэнси нахмурилась. — Одно могу сказать точно: здесь нам оставаться нельзя. Тэкеры, наверное, уже ищут нас, и будем надеяться, Джонатан и его брат делают то же самое. Надо идти. Вдруг нам посчастливится встретить людей? Дай Бог, это будут не Тэкеры!

По лесу сестры блуждали три долгих дня. Надежды Фэнси сбылись только частично. Тэкеров сестры не встретили, но выйти к стоянке им также не удалось. Бродя по лесу, Фэнси и Эллен наткнулись на несколько небольших речек и впервые за все время смогли утолить жажду и искупаться. Немало беспокойства причиняли им комары и москиты; несколько раз Фэнси снимала с одежды клещей.

Стояло лето, и Фэнси и Эллен утоляли мучивший их голод ягодами, диким виноградом и терном. Порой им казалось, что их животы лопнут, а по ночам им снились сладкие пирожки, жареные цыплята и йоркширский пудинг.

Настал четвертый день скитаний. На рассвете, когда небо понемногу стало проясняться, Фэнси подняла голову и, взглянув вверх, попыталась предугадать, что ждет их сегодня. Силы оставляли сестер с каждым днем, идти по лесу становилось все тяжелее. Вечером предыдущего дня до них донеслось леденящее кровь рычание пантеры, а перед этим, когда они обнаружили куст ежевики и стали рвать ягоды, ветки внезапно раздвинулись и Фэнси и Эллен увидели перед собой огромного медведя. Он, правда, сам испугался, а сестры бросились бежать куда глаза глядят.

Ориентируясь по солнцу, Фэнси и Эллен шли на восток. Поняв, что выйти к стоянке уже не удастся, и, предположив, что не все из тех, с кем они ехали в Уокер-Ридж, продолжили свой путь, сестры решили двигаться к океану. Их расчет был прост: дойдя до берега, они наверняка обнаружат жилье — если, конечно, никого не встретят до этого или, как мрачно думала Фэнси, не умрут от истощения.

С трудом поднявшись, сестры медленно побрели дальше, стараясь не обращать внимания на голод и боль в ногах. Они уже знали, что с утра надо проходить как можно большее расстояние, так как идти днем, по жаре, казавшейся еще более невыносимой из-за влажности воздуха, было совсем непросто. Когда духота становилась нестерпимой, Фэнси и Эллен обычно садились куда-нибудь в тень, а затем, едва лишь жара спадала, снова поднимались и шли вперед до тех пор, пока не начинало темнеть.

День ничем не отличался от предыдущих. Около часа дня сестры, проходя по долине, обнаружили небольшую речку. Искупавшись, они вышли из воды и, устроившись под развесистой магнолией, заснули.

Фэнси не поняла, что разбудило ее. Внезапно почувствовав непонятное беспокойство, она открыла глаза. Ее внимание привлекли большие грубые мокасины. А это значит… Охваченная страхом, Фэнси вскинула голову. В нескольких метрах от нее стояли два молодых человека. Глядя на их одежду из оленьей кожи, Фэнси с ужасом подумала: Тэкеры! Но, вглядевшись в лицо высокого мускулистого человека, стоявшего впереди, она почувствовала еще больший страх. Перед Фэнси стоял человек, одна мысль о котором повергала ее в смятение, — Чанс Уокер.

Глава 4

Чанс Уокер не случайно оказался в этот час на маленькой поляне, где Фэнси и Эллен прилегли отдохнуть. Он и Хью искали сестер с того самого дня, когда те внезапно исчезли.

Чанс, Хью и Морли выехали из Ричмонда на два дня позже Уокеров, собираясь догнать их в пути. На следующий день они неожиданно увидели Симмонса, управлявшего огромным фургоном. Они предложили ему продолжать путь вместе, но Симмонс почему-то отказался. Пожав плечами, друзья поехали дальше. Двигаясь налегке, они могли догнать повозки Сэма и Джонатана довольно быстро, однако привезенные из Англии лошади — особенно жеребые кобылы — еще не успели полностью восстановить силы, и Чансу не хотелось гнать их без особой нужды. Проходя по местам, где совсем недавно останавливались повозки, друзья понимали, что вскоре догонят их.

Выезжая из Ричмонда, Чанс желал как можно быстрее присоединиться к каравану. Ему всегда нравилось общаться с Сэмом и подшучивать над заносчивым и вспыльчивым Джонатаном. Впрочем, сейчас стремление Чанса поскорее встретиться с Уокерами было вызвано отнюдь не желанием увидеть Сэма или Джонатана. Чанс нехотя признался себе в том, что мечтает еще раз взглянуть на надменную молодую женщину с золотисто-карими кошачьими глазами, которую он видел в порту. Он уже не раз пытался заставить себя не думать о баронессе, однако ее образ вновь и вновь вставал перед его мысленным взором, а по ночам, во сне, он часто видел ее необыкновенные глаза и маленький изящный рот.

С нетерпением ожидая встречи с баронессой, Чанс едва не вскрикнул от радости, когда увидел повозки Уокеров. Но радость быстро сменилась тревогой, как только ему объяснили, почему караван задержался, — баронесса и ее сестра пропали.

Ни Сэма, ни Джонатана не было видно — они бродили по лесу в надежде отыскать сестер. На стоянке Чанс встретил только расстроенную и заплаканную Констанцию. Выслушав ее сбивчивое повествование, не раз прерывавшееся рыданиями, Чанс понял: с сестрами что-то произошло. Ведь не могли они настолько углубиться в лесную чащу, что даже не услышали голоса людей, отправившихся на их поиски. У Чанса были и другие основания сомневаться в том, что Фэнси и Эллен заблудились. Такое могло случиться с какими-нибудь несмышлеными созданиями, однако баронесса, как он понял еще несколько дней назад, впервые взглянув на нее, весьма неглупа. Но если они не заблудились, что произошло? Чанс помрачнел, не находя ответа.

Объяснять внезапное исчезновение Фэнси и Эллен можно было по-разному, однако ни одна из предложенных версий не казалась достаточно убедительной. Чанс полагал, что Джонатан и Сэм понапрасну теряют время, прочесывая лес рядом со стоянкой. Если Фэнси и Эллен все еще живы, они уже далеко.

Посовещавшись, друзья решили, что Морли останется в лагере присматривать за лошадьми, а Чанс и Хью отправятся на поиски пропавших сестер. На многие мили вокруг тянулся лес, и идти им предстояло пешком, неся все необходимые припасы на себе. Чанс взял также лук и стрелы; это оружие давало ему возможность убить противника бесшумно. Он не особенно огорчался из-за того, что лошадей пришлось оставить в лагере: по непроходимому лесу, где им предстояло искать сестер, можно передвигаться только пешком.

Когда Чанс и Хью собирались покинуть стоянку, внезапно появились Сэм и Джонатан. Даже в такой ситуации Джонатан не скрывал своей неприязни к Чансу. Сэм, наоборот, был рад видеть его. Услышав от Чанса и Хью, что баронессу и ее сестру, очевидно, похитили индейцы или разбойники, он согласился с их мнением. Было решено, что Хью и Чанс отправятся на поиски сестер, а остальные поедут в Уокер-Ридж.

Джонатан был очень недоволен тем, что Чанс и Хью не предложили ему присоединиться к ним. Зная, что совсем недалеко от места, где они сейчас находились, Симмонс должен был встречаться с Тэкерами, он догадывался, что могло случиться. Будучи наслышан о нравах людей, с которыми ему теперь приходилось иметь дело, он предполагал, что в лучшем случае Фэнси и Эллен найдут в лесу мертвыми. Джонатан уже решил, что, если поиски не дадут результатов, он сам отомстит Тэкерам. Действовать, правда, он собирался только весной — пока оружие не продано индейцам, он нуждается в помощи Клема и Аделла. Похищение Фэнси и Эллен стало для Джонатана ударом по самолюбию, и его ненависть к Тэкерам разгоралась сильнее оттого, что пока ее приходилось сдерживать.

Подойдя к Чансу и пытаясь оставаться спокойным, Джонатан спросил, не может ли он помочь в поисках Фэнси и Эллен. Чанс смерил его презрительным взглядом.

— Думаю, пользы от тебя будет не много, — холодно произнес он. — Следопыт из тебя и раньше был никудышный, а сейчас, после стольких месяцев в Лондоне, тебе в лесу вообще делать нечего. Мы пойдем так, что ты после первого же дня будешь валиться с ног от усталости. Нам не нужен изнеженный лондонский денди.

Руки Джонатана сами собой сжались в кулаки, и он с угрожающим видом шагнул вперед.

— Вижу, ты не знаешь, как следует разговаривать с людьми, которые выше тебя, — возмутился он. — Клянусь честью, я научу тебя хорошим манерам!

— Что ж, попробуй. — Чанс улыбнулся, а его глаза блеснули. — Если, конечно, и впрямь считаешь себя в чем-то выше меня.

Джонатан уже хотел броситься на Чанса, но внезапно вмешалась Констанция. Подбежав к сыну, она схватила его за руку и со слезами на глазах стала умолять не подвергать свою жизнь опасности. Уступив просьбам матери, Джонатан молча отошел в сторону.

На Сэма разыгравшаяся сцена не произвела никакого впечатления.

— Буду молиться за ваш успех, — сказал он, пожимая руку Чансу.

— Обычно мне везет, сэр, — с улыбкой ответил Чанс. —

Будем надеяться, что удача улыбнется нам и на этот раз. Если ваши дамы не за тысячи миль отсюда, мы найдем их, не сомневайтесь. Меня больше беспокоит, в каком состоянии они будут, когда мы их обнаружим.

Сэм печально кивнул. Покинув стоянку, Чанс и Хью углубились в лес. Напасть на след сестер удалось не сразу. Друзья пробродили по лесу несколько часов, пытаясь обнаружить по самым незначительным приметам, куда направились Фэнси, Эллен и их неизвестные похитители. Наконец им повезло — они нашли маленький клочок светло-желтой материи, зацепившийся за лозу дикого винограда.

Поняв, что они на верном пути, Чане и Хью двинулись дальше. Таких приятных находок было в дальнейшем совсем немного — отпечаток женской ноги на песке возле речки, голубая нитка на ветке дерева, несколько светлых волосков, зацепившихся за куст, — однако друзья продолжали осматривать каждую тропинку, каждую поляну. Их наблюдательность и опыт сделали свое дело. К концу первого дня они вышли к месту, где Фэнси и Эллен удалось вырваться из рук похитителей. Окрыленные удачей, Хью и Чанс хотели продолжать поиски, но уже темнело, и им пришлось заночевать на той же стоянке.

Когда утром следующего дня они вновь двинулись вперед, Чанса начали обуревать тревожные мысли. Почему похитители позволили сестрам уйти? Неужели все-таки произошла трагедия? К вечеру второго дня поисков в душе Чанса затеплилась надежда. Похитители явно не преследовали сестер, жуткая картина — обезображенное тело баронессы, лежавшее посреди тенистой поляны, — стала понемногу исчезать из воображения Чанса. Сейчас он чувствовал скорее уважение к баронессе и ее сестре, утонченным английским леди, которые выказали незаурядное мужество и решимость. Надежда найти Фэнси и Эллен живыми крепла в сердцах друзей все больше, однако, только увидев сестер мирно спавшими под деревом, они, наконец, успокоились. Гостьи нашлись, и они целы и невредимы!

«Однако вряд ли рады нам», — усмехнулся Чанc. Баронесса пыталась ничем не выдать своих чувств, но, судя по выражению лица, предпочла бы видеть сейчас вместо Чанса кого-нибудь другого. Хорошо, что баронесса не лицемерка: ведь он не понравился ей с самого начала, вот и сейчас ее отношение к нему не изменилось.

— Мне очень жаль, что перед вами стою я, а не блестящий джентльмен, который пригласил вас в Виргинию, — медленно, растягивая слова, произнес Чанс, не в силах скрыть свое восхищение баронессой, — но, боюсь, если бы на поиски отправился Джонатан, вам бы еще долго пришлось блуждать по лесу.

— Сейчас это не имеет значения, — ответила Фэнси, поднимаясь на ноги и поправляя платье. — Главное, вы нас нашли, и я вам за это очень благодарна. — Неожиданно она спросила уже совсем другим тоном: — А вы нас искали? Или просто случайно наткнулись, как эти мерзкие Тэкеры?

Услышав знакомую фамилию, Чанс посерьезнел, а Хью шумно вздохнул.

— Тэкеры? — переспросил Чанс. — Значит, вас похитил Аделл?

— Да, кажется, его звали именно так, — ответила Фэнси, помогая Эллен встать. — Аделл Тэкер. А своего брата, такого же грубияна, как и он сам, он называл Клемом. — Она улыбнулась. — Вы с ними знакомы? Они ваши друзья?

Хью снова вздохнул и поспешно отвернулся.

— Не совсем, — так же медленно ответил Чанс.

Ему не нравилось, как ведет себя баронесса. Он ожидал и в глубине души даже надеялся, что гостья окажется более благодарной, однако она, вместо того чтобы выразить ему признательность, издевается. Ну что ж, он ей покажет!

— Хорошо провели время в их обществе? — подчеркнуто вежливо спросил он, придавая своему лицу невинное выражение. — На некоторых дам они… произвели не самое приятное впечатление.

Фэнси в упор посмотрела на Чанса. Разговор начинал раздражать ее.

— Думаю, вы и сами понимаете, что общение с ними не доставило нам удовольствия! С того момента как эти негодяи схватили нас, все было просто ужасно!

— Хорошо, что вы остались в живых, — заговорил дотоле молчавший Хью. — Не многие из женщин, которых похитили Тэкеры, спаслись. Скажите, они вас не… — Он замялся, не зная, как задать мучивший его неприятный вопрос.

Поняв, что имеет в виду молодой человек, Фэнси покачала головой:

— Нет, они не надругались над нами, но только потому, что нам удалось бежать.

— Это заслуга Фэнси, — неуверенно произнесла Эллен, не в силах оторвать глаз от Хью. — Она ударила Клема кастрюлей по голове…

— Но и ты вела себя замечательно, — ответила Фэнси, обнимая сестру за плечи. — Если бы ты не запустила чайником в лицо Аделлу, все могло бы закончиться совсем по-другому.

— Я вижу, вы не растерялись, — тихо сказал Чанс, ловя себя на том, что ему нравится, как сестры рассказывают о случившемся.

А ведь они еще не полностью пришли в себя от пережитого страха, устали и, скорее всего, изрядно проголодались. Но, осунувшиеся и замученные, в порванной и запачканной одежде, они тем не менее вели себя так, как будто ничего не произошло.

— Вы проявили большое мужество, — мягко сказал он. — Не многие женщины, даже выросшие в этих краях, смогли бы выжить, окажись они на вашем месте.

— Ну что вы! — Фэнси впервые открыто и искренне улыбнулась ему. — Вы очень добры.

Улыбка Фэнси оказала на Чанса странное воздействие: в душе как будто что-то перевернулось. На несколько мгновений он застыл на месте, неподвижно глядя на Фэнси, и лишь затем, покачав головой, отвернулся.

— Наверное, мы здесь и заночуем, — коротко сказал он. — Вам надо отдохнуть и подкрепиться.

Эллен засмеялась и всплеснула руками:

— Отлично! Все четыре дня мы думали только о еде. Чанс улыбнулся. Младшая сестра баронессы определенно вызывала у него симпатию.

— Пока мы можем предложить вам только маисовую кашу, — сказал он. — Поешьте, а я подстрелю какую-нибудь дичь.

— Мы согласны! — воскликнула Эллен. Ее глаза блестели от восторга и нетерпения. — Это ведь лучше, чем ягоды!

Чанс обернулся к Хью:

— Останься пока здесь. Я скоро вернусь.

Оставив ружье под деревом рядом со своей большой сумкой, Чане взял лук, достал из колчана несколько стрел и пошел к лесу. Глядя на то, как его высокая фигура скрывается за деревьями, Фэнси чуть не вскрикнула от разочарования. Ну почему она с ним так нелюбезна? Она вновь почувствовала себя одинокой и покинутой. Впрочем, тут же решив, что все это глупости, Фэнси повернулась к Хью и улыбнулась.

— Вы спасли нам жизнь, а мы даже не знаем вашего имени, — тихо сказала она.

— Хью Уокер, леди. Мы с Чансом родственники — так, во всяком случае, считает мой отец. Хотя все Уокеры в Виргинии так или иначе приходятся друг другу родственниками.

— Очень приятно познакомиться с вами, Хыо Уокер, — дружелюбно сказала Фэнси. — А это моя сестра Эллен. И, пожалуйста, не называйте меня «леди». Вообще-то меня зовут Фрэнсис, но для друзей я просто Фэнси. Надеюсь, вы тоже будете называть меня так.

Хью удивленно посмотрел на Фэнси. Баронесса совсем не такая, какой он ее себе представлял! В ней нет ни надменности, ни чопорности; кроме того, она довольно молодая и, несмотря на перенесенные испытания, очень привлекательная.

— Для меня было бы большой честью стать вашим другом, Фэнси, — с улыбкой произнес Хью. — И мне приятно познакомиться с вами, Эллен.

— Госпожа Эллен, если вы не возражаете. — Эллен гордо подняла голову.

Фэнси покосилась на сестру. Эллен никогда не любила светских условностей и даже временами упрекала ее в чопорности. Почему же она ведет себя высокомерно?

Хью пристально посмотрел на девушку. Какая же хорошенькая, неожиданно для самого себя подумал он.

— Хорошо, — весело сказал Хью. — Я буду называть вас «госпожа Эллен», а вы меня — «мистер Хью».

Эллен равнодушно пожала плечами:

— Прекрасно. Теперь, когда мы обо всем договорились, вы, может быть, сделаете что-нибудь, мистер Хью? Или предпочитаете проводить время, беседуя с нами?

— А что я должен сделать, госпожа Эллен? — не обращая внимания на высокомерный тон Эллен, дружелюбно спросил Хью. — Мы же с вами не на приеме у королевы.

Почувствовав в словах этого привлекательного молодого человека иронию, Эллен рассердилась. Хью насмехается над ней! Она почувствовала себя уязвленной и слегка смущенной.

— Понимаю. Но вы собираетесь стоять так до тех пор, пока не придет Чанс?

— Чанс? — переспросил Хью, удивленно поднимая брови. — Или мистер Чанс?

Вместо ответа Эллен издала странный звук, напоминавший мяуканье обиженного котенка, и отвернулась, За нее ответила Фэнси, успевшая к этому времени успокоиться и перевести дух.

— Не думаю, чтобы Чанс придавал этому значение, — поспешно сказала она, обращаясь скорее к Эллен, чем к Хью. — Сейчас, по-моему, вряд ли имеет смысл вспоминать о каких-то формальностях. Эти люди спасли нам жизнь, и мы должны быть благодарны им.

Эллен кивнула и, подняв голову, взглянула на Хью. Ее лицо заливала краска стыда, ей было очень неловко за свое поведение.

— Пожалуйста, простите меня, — прошептала она. — Не знаю, что на меня нашло. Обычно я веду себя совсем по-другому. — Она виновато улыбнулась. — И, пожалуйста, зовите меня просто Эллен, хорошо?

Хью с восторгом смотрел на девушку. Даже сейчас, усталая, в грязной одежде, она казалась прекрасной, а ее улыбка настолько очаровала его, что на несколько секунд он застыл как вкопанный. Только прикосновение руки Эллен вывело его из задумчивости.

— С вами все в порядке? — Эллен подошла совсем близко и озабоченно заглянула ему в лицо. — Вы выглядите… чудно!

— Это из-за вашей улыбки, — пробормотал Хью. — Вам не следует пускать в ход свое очарование без предупреждения, Эллен.

— Эллен… Как приятно это слышать. Значит, я могу называть вас Хью?

— Для меня это будет большой честью. — Хью поклонился.

— Ну, наконец-то, — вмешалась Фэнси, — теперь, когда вы разобрались, кого, как следует называть, мы можем, я надеюсь, подумать об устройстве стоянки.

Эллен и Хью внезапно покраснели. Они, похоже, ненадолго забыли о том, что на поляне, кроме них, кто-то есть.

— Боюсь, мы не сможем обеспечить вам особенного комфорта, — сказал Хью. — Все, что у нас есть, помещается вот в этих сумках. Но если вы пока посидите, я посмотрю, что можно сделать.

— Мы поможем! — воскликнула Фэнси. — Доставайте из сумок все, что надо, а мы пойдем наберем хвороста.

Чанс вернулся еще засветло. Когда он появился на поляне с половиной оленьей туши на плече, у реки трещал костер, над которым висел чайник с кипящим кофе, а в воздухе носился аппетитный запах пирожков.

Хью, Эллен и Фэнси, сидевшие у огня, были настолько увлечены разговором, что даже не заметили, как он подошел.

Почувствовав, что кто-то приближается, Хью вскочил на ноги и схватился за нож, готовясь отражать нападение. Рассмотрев в сгущающихся сумерках Чанса, он виновато улыбнулся:

— Я не слышал, как ты подошел.

— Окажись вместо меня Тэкеры или индейцы, ты был бы уже мертв, — сухо ответил Чанс.

— Ты прав. — Хью вложил нож в ножны. — Мне надо быть повнимательнее.

Чанс насмешливо хмыкнул.

— Надеюсь, этого хватит даже для самых голодных, — сказал он, снимая тушу с плеча и опуская ее на землю. — То, что не съедим сейчас, можно будет прокоптить над костром и оставить до утра.

Они дружно принялись за еду. Ужин показался Фэнси восхитительным. Оленина была свежей и сочной, кофе — горячим и крепким, а пирожки с хрустящей корочкой оказались внутри мягкими и нежными. Сестры наелись бы до отвала, но Чанс и Хью предупредили, что после нескольких дней без пищи есть слишком много нельзя. Фэнси ела не торопясь, смакуя каждый кусочек, и лишь когда Чанс сказал: «Ну, пока хватит. Через час или два поедите еще», — поняла, что голод больше не мучит ее.

Насытившись, Фэнси прислонилась спиной к дереву и погрузилась в размышления. Как сказал Хью, от Уокер-Ридж и даже от ближайшего поселения их отделяло большое расстояние, однако ее не беспокоило предстоящее длинное и, возможно, опасное путешествие. На поляну опустилась ночь, уютно горел костер, страх и голод исчезли, и на Фэнси снизошло умиротворение. Впервые с того момента, как на них напали Тэкеры, она ощутила себя в безопасности.

Фэнси рассеянно скользнула взглядом по Чансу, сидящему у костра. Этот человек не вызывал у нее особой симпатии. Когда он не раздражал ее, то насмехался над ней. В то же время, зная, что рядом Чанс, она чувствовала себя… — Фэнси на мгновение задумалась — …защищенной. Для нее это ощущение было необычным. Всю свою жизнь Фэнси кого-то защищала и сейчас, находясь под опекой, чувствовала себя неловко. Но долго так продолжаться не будет… В Уокер-Ридж они будут встречаться намного реже, и этот человек, к которому она не испытывает никакой симпатии, перестанет беспокоить ее. Чанс поднялся с места и, подойдя к костру, стал вращать сделанный из кленовой ветви вертел с остатками оленины. В костер он подложил несколько свежих зеленых веток, они трещали и дымились. Высокая тонкая фигура Чанса в свете пламени зачаровала Фэнси.

— Ну, хорошо, — сказал он через некоторое время. — Пусть пока остается так. Тот, кто встанет в караул ночью, добавит сюда еще дров. — Он посмотрел на Хью. — Ну, кто из нас заступит первым — ты или я?

— В караул? — спросила Фэнси, не в силах скрыть удивления. — Что вы имеете в виду?

— Я хочу сказать, леди Мерривейл, — Чане обернулся к ней, — что мы с Хью будем поочередно охранять нашу стоянку от непрошеных гостей вроде Адедла Тэкера.

— О Господи! — тихо сказала Фэнси, с ужасом вспоминая, что за все время, которое они с Эллен провели в лесу, им ни разу не пришло в голову, что ночью на них может кто-то напасть. — Признаться, я об этом не подумала. — Она тревожно оглянулась по сторонам, всматриваясь в темноту. — Вы думаете, они еще охотятся за нами?

— Вряд ли. — Чанс покачал головой. — Скорее всего подумали, что вы рано или поздно погибнете от голода, и отправились искать другую жертву, которая, — он усмехнулся, обнажив ослепительно белые зубы, — не окажет им такого сопротивления.

Щеки Фэнси мгновенно зарделись. Почему Чанс так смущает ее? Почему, когда он насмешливо смотрит на нее, ее сердце начинает учащенно биться?

Фэнси это очень не нравилось. Странный огонек, порой зажигавшийся в голубых глазах Чанса, повергал ее в смятение. Он похож на… тигра, решила она, на тигра, который выбрал жертву и готовится к прыжку. Фэнси вдруг широко зевнула.

— Извините, — сказала она. — Пожалуй, я действительно очень устала.

Она поднялась на ноги и, ведомая какой-то таинственной силой, старательно обошла Чанса и приблизилась к сидевшему у костра Хью.

— Я буду спать спокойнее, если вы будете охранять наш сон.

Чанс хмыкнул и, отойдя к магнолии, опустился на землю.

— Похоже, баронесса уже решила, кому из нас стоять в карауле первым, — сказал он, обращаясь к Хью. — Так что посиди пока у костра, а когда захочешь спать, разбуди меня. — Он натянул себе на голову одеяло и замолчал.

Укоряя себя за мелочность, Фэнси устроилась на земле рядом с Эллен. Дым от огня отпугивал насекомых, и Фэнси, завернувшись в принесенное Чансом и Хью одеяло и прижавшись к сестре, вскоре заснула. Увы, даже во сне Чанс преследовал ее — его смуглое насмешливое лицо, высокая гибкая фигура…

Чанс был первым человеком, которого Фэнси увидела, проснувшись на следующее утро. Она не удивилась этому, однако, понимая, что выглядит ужасно, откинула со лба прядь темных волос, зевнула и протерла глаза. Только после этого она, наконец, взглянула в его сторону.

Прислонившись спиной к дереву и согнув одну ногу, Чанс сидел всего в двух метрах от Фэнси и неподвижно смотрел на нее. У Фэнси екнуло сердце. На нее и раньше смотрели мужчины — с интересом или сдержанным обожанием. Чанс смотрел совсем по-другому. Ни интереса, ни обожания в его взгляде не было. Фэнси вдруг подумала, что он хочет свернуть ей шею.

Она была недалека от истины. Чанс с удовольствием бы это сделал, но лишь после нескольких часов, дней или месяцев любовных утех. Это желание раздражало Чанса. Он пытался избавиться от него, говоря себе, что перед ним баронесса, настоящая английская аристократка, а, кроме того, невеста Джонатана, однако снова и снова представлял ее прелестное обнаженное тело, изящно изогнутый рот и сладостные губы…

Сменив Хью посреди ночи, Чанс уже несколько часов наблюдал за тем, как Фэнси спокойно и безмятежно спит возле костра. Маленькая крепкая грудь мерно вздымалась под грязным желтым платьем, соблазнительно изгибалось бедро, под тканью угадывались стройные ноги. Лицо Фэнси освещало пламя костра, и Чанс решил, что ее резко очерченный подбородок говорит о сильном характере, а полная нижняя губа — о чувственности. Чанс не хотел поддаваться очарованию баронессы, как, впрочем, и любой женщины, но не смог побороть охватившее его вожделение. На чем свет стоит он стал ругать и себя, и эту проклятую англичанку, и Джонатана. Он, разумеется, так и не заснул до рассвета.

Хыо проснулся с первыми лучами солнца. Эллен уже не спала, и, несмотря на ее робкое сопротивление, Хью повел ее собирать ягоды. Фэнси и Чанс остались одни. Чансу это было очень не по душе, и он даже хотел пойти вместо Хью, но, увидев, как тот смотрит на Эллен, отказался от своего намерения. Чанс, конечно, понимал, что Хью не пара для такой девушки, как Эллен, однако не хотел огорчать своего товарища. Да, Эллен, несомненно, красивая, очаровательная девушка, но она не притягивала его к себе так, как ее сестра. Боже, как хороша Фэнси! Будь она проклята!

— Где Эллен и Хью? — спросила Фэнси, оставшись на поляне наедине с Чансом.

— Ушли за ягодами, — ответил Чанс, поднимаясь на ноги. — Не волнуйтесь, графиня, вам недолго придется оставаться наедине со мной.

— Во-первых, я не графиня! — возразила Фэнси. — А во-вторых, моя фамилия Мерривейл. Вы можете называть меня леди Мерривейл.

— Вот как. А Хью называет вас Фэнси, — усмехнулся Чане.

Фэнси вздрогнула, вспомнив, как неуклюже повела себя вчера Эллен.

— Правда, — сухо ответила она. — Называйте меня Фэнси.

Давая понять, что разговор закончен, Фэнси пошла к реке, чтобы умыться. Вернувшись назад, она обнаружила, что кофе уже готов. Налив себе чашку, она села спиной к Чансу и стала маленькими глоточками пить горячую жидкость, неподвижно глядя в сторону леса. Воцарилось молчание, которое вскоре показалось Фэнси тягостным.

— Мы с Эллен обязаны вам жизнью, — сказала она наконец. — Мне не хотелось бы, чтобы вы считали нас неблагодарными, вы очень много сделали для нас, и мы у вас в большом долгу.

— Неужели? — Голос Чанса раздался совсем близко. Фэнси резко повернулась и широко открыла глаза от изумления: Чанс стоял у нее за спиной. Взяв из рук Фэнси чашку, он поставил ее на землю.

— Что ж, сейчас мы одни, — сказал он, хватая Фэнси за руку и прижимая к себе. — Посмотрим, как вы отблагодарите меня.

Глава 5

По блеску в глазах Чанса Фэнси поняла, что он собирается поцеловать ее, причем его поцелуй будет отнюдь не нежным. Но она была слишком ошеломлена, слишком увлечена и… любопытна, чтобы попытаться оказать сопротивление. Когда их губы соприкоснулись, Фэнси закрыла глаза и, стыдясь признаться в этом даже себе самой, почувствовала нечто похожее на упоение.

За годы замужества она не приобрела никакого любовного опыта и уж точно никогда не испытывала подобных эмоций. Никто не обнимал ее так, как Чанс! Он будто вторгся в нее, сметая все на своем пути. Он неистово прижимал ее к себе: грудью она ощущала его широкую, крепкую грудь, бедрами — мускулистые ноги, а губы… жадные, требовательные и опьяняющие.

Чанс не был деликатным, вел себя скорее грубо, но Фэнси, понимая, что это должно оскорблять ее, почему-то не возмущалась. Охваченная страстью, она наслаждалась прикосновениями его рук, его жгучими поцелуями.

Чанс хрипло застонал и проник языком в теплый рот Фэнси. Он ощутил вкус кофе, и у него закружилась голова. Такого с ним никогда не было. Ведь она заставила его не только забыть обо всем на свете, а всколыхнула в душе чувства, которые он уже давно считал угасшими. Отчаянно пытаясь убедить себя, что с ним ничего не происходит, Чанс все больше терял контроль над собой. Однако вместе с желанием его захлестнула необъяснимая нежность к этой прелестной женщине. Больше не существовали ни вчера, ни завтра, остались ее податливое тело и восхитительные губы. Фэнси…

Чанс внезапно понял, что вплотную приблизился к роковой черте — он был готов поднять ее юбки и… Стиснув зубы, он сделал резкое движение и отшвырнул Фэнси от себя. Грудь его тяжело вздымалась, глаза потемнели.

— Если у вас и был долг передо мной, считайте, вы его заплатили, — резко сказал он, еще не совсем придя в себя от пережитых эмоций. — Женщина не может доставить мужчине удовольствие, если пытается сделать это из благодарности. — Его рот искривился в усмешке. — Даже вы, графиня.

Слова Чанса не сразу дошли до сознания Фэнси. Только через полминуты, сбросив с себя оцепенение, она поняла их смысл, и ее охватила ярость.

— Послушайте, вы, наглец, — сказала она, гневно сверкая глазами. — Как вы смеете утверждать, что я пыталась доставить вам какое-то удовольствие? Кто вам вообще сказал, что я стану обниматься с таким отвратительным и низким человеком, как вы, причем для того, чтобы отблагодарить его?

— Попробуем еще раз, графиня? — Чанс усмехнулся. — Давайте, и тогда вы сразу поймете, что говорите вздор.

— Я не графиня, — процедила Фэнси сквозь зубы и дала Чансу пощечину, словно хотела стереть с его лица эту мерзкую усмешку. — Мой муж был бароном Мерривейлом, и я, следовательно, баронесса. Даже самой неотесанной деревенщине пора бы уразуметь это. — Она надменно улыбнулась, слегка приподняв верхнюю губу. — А что касается ваших последних слов, то они еще раз доказывают, что Джонатан был прав, когда однажды назвал вас ублюдком. Вы действительно жестокий, бессердечный негодяй, который не преминет воспользоваться слабостью женщины, если та попадет в его руки.

— Ну и выражения! А я-то думал, в Англии все говорят красиво и изящно, — спокойно ответил Чане. Реплика баронессы доставила ему удовольствие, и он подумал, что спорить с ней так же интересно, как и целоваться, — причем намного менее опасно.

Фэнси глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться. Нет, Чанс невыносим, подумала она, решив, что выиграть словесный бой ей вряд ли удастся. Он настолько самоуверен и спесив, что даже самые резкие слова не действуют на него.

— Мы в Англии обычно говорим то, что думаем, — решительно съязвила она, стараясь казаться холодной и неприступной, — и вполне можем назвать человека негодяем, если он того заслуживает.

Чанс насмешливо поднял брови:

— Но сначала вы назвали меня по-другому, графиня. Вы сказали, что я ублюдок.

— И я повторю это всем и каждому!

— Скажите, — Чанс устремил на нее веселый взгляд голубых глаз, — вы действительно так меня не любите?

— Не люблю? — переспросила Фэнси. — Пожалуй, это слишком мягко сказано — я ненавижу вас!

Чанс хотел что-то ответить, и Фэнси уже ждала, что с его уст вновь сорвется насмешка, но в этот момент, к ее несказанной радости, из-за деревьев показались Хью и Эллен. Судя по выражению их лиц, они слышали последние слова Фэнси. Почувствовав себя неловко, Фэнси улыбнулась.

— А, вот и вы, — радостно сказала она. — Вас так долго не было, что мы уже начали волноваться.

— Вот в чем дело. — Эллен поставила перед собой на землю небольшой чугунный котелок, доверху наполненный ягодами. — Мы хотели набрать побольше, вот и задержались. Знаешь, — она обернулась к Хью, и на ее лице появилась улыбка, — Хью сказал, что, когда они нас нашли, мы выглядели так, как будто побывали в гостях у медведя.

Напряжение начало спадать, и уже через несколько минут Чанс, Хью, Фэнси и Эллен сидели вокруг костра и завтракали. Поев, они начали собирать веши, чтобы отправиться в путь как можно раньше, пока не наступила жара.

Скоро все вошли в лес. Впереди всех двигался Чанс. Он шел довольно быстро, но, памятуя о том, что они с Хью не одни, часто устраивал привалы и незаметно пытался определить, на сколько еще может хватить Фэнси и Эллен. Несколько дней, проведенных в скитаниях и почти без еды, сделали свое дело, и сестры быстро уставали. В то же время они стремились не показывать, что им трудно, и Чанс вновь почувствовал к ним уважение. Хотя, подумал он с грустной улыбкой, баронесса ведь ясно сказала — она ненавидит его. Теперь они с Джонатаном будут всю оставшуюся жизнь обсуждать, какой он негодяй.

Чане немного замедлил шаг, и теперь впереди оказался Хью, за которым почти по пятам следовала Эллен. Фэнси тоже опередила Чанса, и он некоторое время наблюдал за ней сзади. Волосы Фэнси, заплетенные в длинную косу, почти достигали талии. При ходьбе коса слегка колыхалась, и Чанс был не в силах отвести от нее глаз. Какая очаровательная и опасная женщина, думал он. И как он ни сопротивлялся, она пленила его сердце.

К своему глубокому разочарованию, Чанс обнаружил, что воспоминания о поцелуе Фэнси не так легко выбросить из головы, а резкие слова и надменный тон баронессы не делали ее менее привлекательной. Даже говоря о своей ненависти, она продолжала оставаться для него заманчивой и желанной. Здесь, правда, был и иной мотив — Фэнси собиралась стать женой Джонатана. Вспоминая, что этот человек в свое время совратил его жену, Чанс думал, что вправе отплатить своему недругу тем же.

Чансу стоило больших усилий перестать думать о мести — речь шла не только о том, чтобы поквитаться с Джонатаном, но и о том, чтобы обладать Фэнси. Он признавал, что стремится овладеть баронессой, но ему было очень трудно отделить мечты о любви от планов мщения. Чанс не был уверен, что, если однажды ему удастся завоевать баронессу, он найдет в себе силы отпустить ее. Он нахмурился и решил, что ненавидит Фэнси так же сильно, как и она его.

Пожалуй, только Хью обратил внимание на то, что Чанс стал мрачным и вспыльчивым. Фэнси уже привыкла к плохо скрываемому презрению их спасителя и не рассчитывала на другое отношение. В то же время его поведение беспокоило ее. Почему он так расстроен? Ведь не она бесцеремонно схватила его за руку и стала страстно целовать. Видимо, Джонатан прав: Чанс на самом деле отвратительный, грубый и заносчивый человек, которому ничего не стоит оскорбить тех, кто находится рядом с ним. И нечего думать о нем! Но к неудовольствию Фэнси, ее мысли все время возвращались к Чансу, и она снова и снова переживала сладостный миг поцелуя.

Фэнси чувствовала бы себя более уверенно, если бы Чанса все время не было рядом. Но избавиться от его общества она не могла — день шел за днем, а они по-прежнему оставались вчетвером. Сознание того, что именно Чансу она обязана своим спасением, смущало Фэнси. Ей казалось, что она обошлась с ним нелюбезно, и всякий раз, когда он возвращался на стоянку с подстреленной дичью или пойманной рыбой, помогал ей перебраться через какую-нибудь корягу или ручей, ей было невыносимо стыдно. По ночам, ложась спать, она думала, что Чанс дает им все — одеяла, еду, а, кроме того, охраняет их сон. Угрызения совести мучили Фэнси.

Но наибольшие страдания причиняло Фэнси не чувство стыда или вины и даже не необходимость целыми днями видеть перед собой Чанса, а сны, в которых она предавалась с ним плотским наслаждениям. Как обидно и унизительно, что даже во сне Чанс возбуждал ее больше, чем покойный Спенсер! Ей очень хотелось, чтобы скитания по лесу, доставлявшие ей столько мучений, поскорее закончились, а Чанс Уокер навсегда ушел из ее жизни.

Фэнси вряд ли смогла бы оставаться спокойной, если бы рядом не было Эллен и Хью. Их жизнерадостность, неистощимая энергия и искренняя привязанность друг к другу помогали легче переносить все тяготы пути и отвлекали от грустных переживаний. Глядя на то, как они сидят возле костра, обмениваясь веселыми репликами и шутками, Фэнси радовалась: сестра полностью избавилась от непонятного высокомерия, с которым она встретила их спасителей.

Фэнси усмехнулась. Если судить по внешним признакам, то и Чанс Уокер кажется довольно симпатичным человеком. Он не только предупредителен и безукоризненно вежлив, но и красив, обаятелен. Порой Фэнси находила в Чансе что-то такое, чего не хватало Джонатану, но она упорно отгоняла от себя эту мысль, признавая, впрочем, что Чанс очень привлекателен.

За все время пути Чанс и Фэнси ни разу не позволили своей взаимной антипатии привести их к открытому конфликту. Днем скрыть ее было довольно просто — всегда находились дела, мешавшие начать разговор. Но вечером было труднее. Фэнси всякий раз с ужасом думала о том, как они с наступлением темноты усядутся у маленького костра и окажутся совсем близко друг к другу. Чанс всегда садился напротив нее, и она как завороженная смотрела на его освещенное огнем лицо, широкий лоб, крупный нос и резко очерченный рот. В одежде из оленьей кожи, со спадавшими на плечи черными волосами, Чане очень напоминал индейца. Его голубые глаза, смотревшие вокруг с живым и неподдельным интересом, становились тусклыми и холодными, едва он переводил взгляд на Фэнси.

За эти дни сестры много узнали об Уокерах. Хью и Чанс оказались прекрасными рассказчиками, и их истории подолгу держали сестер в напряжении. Один из Уокеров был когда-то пиратом, грозой морей. Другой полюбил дочь индейского вождя, но уступил требованиям родственников и женился на белой женщине. Еще один как-то задушил пантеру голыми руками. Наконец приблизительно на восьмой день пути речь зашла и о том, какая трагедия приключилась у Сэма и Летти — их единственный ребенок оказался мертворожденным!

— Какой ужас! — воскликнула Эллен, когда Хью закончил рассказ. — Мистер Уокер, по-моему, очень хороший человек, и его жена, должно быть, такая же замечательная. Представляю себе, каково это — столько лет мечтать о ребенке и увидеть его мертвым.

— Но самое неприятное даже не это, — сухо сказал Чанс, — а то, что наследником Сэма считается теперь его сводный брат и наш дражайший кузен Джонатан.

— Джонатан Уокер — достойный человек, — резко произнесла Фэнси, — и вам не подобает говорить о нем дурно, когда он не может возразить.

Чан с усмешкой взглянул на нее.

— Какой прекрасной женой вы будете для Джонатана, — заметил он. — Тут же бросаетесь его защищать, а негодяя, распустившего язык, пытаетесь поставить на место.

— Вы просто ее не так поняли! — воскликнула Эллен, с тревогой глядя на сестру. — Она совсем не то хотела сказать. Именно Джонатан пригласил нас в Виргинию, и было бы непорядочно в благодарность за все, что он для нас сделал, злословить о нем.

Фэнси отметила про себя, что Эллен не стала поправлять Чанса и говорить, кто на самом деле будущая невеста Джонатана. Она поступала так уже не в первый раз. Очевидно, подумала Фэнси, Эллен не хочет посвящать Хью и Чанса в свои планы. Вот еще один повод для беспокойства и тревожных раздумий.

На слова Эллен Чанс отреагировал совсем по-иному, чем на реплику Фэнси.

— Возможно, я действительно не прав, — улыбнулся он. — Но клянусь, больше не скажу ничего плохого о человеке, который вас сюда пригласил.

— Спасибо, — кивнула Эллен. — А теперь расскажите, пожалуйста, о том, как вы ребенком попали от отца Хью к вашему дяде Эндрю. Мне кажется, это очень таинственная и захватывающая история.

Услышав ее просьбу, Хью едва не пролил кофе и виновато посмотрел на Чанса.

— Я не хотел рассказывать, правда, — извиняющимся тоном пролепетал он. — Просто вырвалось однажды в разговоре.

— Вырвалось? — с иронией в голосе переспросил Чанс. — Я смотрю, за эту неделю вы стали близкими друзьями, уже говорите о старых семейных историях.

Эллен покраснела и очень смутилась.

— Так получилось… — Она пыталась защитить себя и Хью. — Если бы мы не были все это время вместе, мы подружились бы позже. Пожалуйста, не сердитесь на Хью — он лишь хотел немного развлечь меня. Если вам и вправду неприятно рассказывать об этом, прошу, извините меня, и давайте поговорим о чем-нибудь другом.

— Мне не неприятно, — спокойно ответил Чане, — но думаю, что говорить о моих родителях или, вернее, об их отсутствии сейчас неуместно, да и неинтересно. — Он бросил на Хью сердитый взгляд. — Я бы предложил тебе больше никогда не касаться этой темы.

Они заговорили о чем-то другом, однако нежелание Чанса рассказывать о своих родителях только разожгло в Фэнси любопытство. Она решила при первой же возможности выудить из Хью все подробности этой истории. Ждать удобного случая пришлось недолго. На следующий день, когда солнце стояло в зените, а они искали тенистое место, чтобы переждать жару, Чане пошел на разведку, а заодно решил подстрелить что-нибудь на ужин. Когда стоянка была наконец устроена, он скрылся в чаще, оставив Хью охранять женщин.

Первые несколько минут разговор явно не клеился.

— Знаете, — начала Фэнси, — меня очень заинтриговало, почему Чанс так упорно не хочет говорить о конфликте между вашим отцом и его двоюродным братом. Это было такой трагедией? — Она с интересом взглянула на Хью.

Тот ответил не сразу. После того, что вечером сказал Чанс, ему не хотелось ни о чем распространяться.

— Нет, — нехотя ответил он после недолгого молчания. — Просто Чанс принимает все это близко к сердцу.

Эллен подняла голову и бросила на Хью умоляющий взгляд.

— Пожалуйста, Хью, расскажите нам, как все было, — сказала она. — Мы очень просим! Неужели Чанс сам не знает, кто его родители? — с нетерпением спросила она, заметив, что Хью еще колеблется, но тут же смутилась. — Я, наверное, позволила себе лишнее.

— Нет. — Хью улыбнулся и покачал головой. — Как вы вчера сказали, мы живем сейчас не вполне обычной жизнью, то есть можем изменять по своему усмотрению стандартные нормы поведения. — Его лицо стало серьезным. — Вообще-то люди уже много лет спорят о том, кто все-таки родители Чанса. Почти все считают, что он незаконный сын моего отца, Морли, который почему-то не хочет этого признавать. — Он покраснел.

— Так, значит, вы с Чансом братья? — Фэнси широко раскрыла рот от удивления. Хью задумался.

— Не знаю, — ответил он, помолчав. — Одно могу сказать твердо: пока отец не расскажет то, что ему известно, все так и останется тайной.

— Эта история больше похожа на небылицу, — сказала Фэнси. — Вы уверены, что Чанс действительно не знает, кто его родители?

— Единственный человек, кто, возможно, знает что-то, — мой отец. — Хью поморщился. — Но он упорно отказывается говорить на эту тему. Если верить слухам, тридцать четыре года назад, в апреле, он неожиданно явился к своему двоюродному брату Эндрю с завернутым в одеяло ребенком. Этим ребенком был Чанс. Своих детей у Эндрю и его жены Марты не было, и они не стали задавать вопросов. А отец… отдал им ребенка и попросил присмотреть за ним, пока он все не уладит.

— Уладит? — переспросила Фэнси нахмурившись. — Что он имел в виду?

— Этого никто не знает. Отец так ничего и не сделал. Чанс вырос у Эндрю и Марты, и, насколько я знаю, они заботились о нем как о родном сыне. Пока были живы, разумеется.

— А они уже умерли? — спросила Эллен.

— Когда Чансу исполнилось десять, Марта осенью того же года умерла от лихорадки, — вздохнул Хью, — а Эндрю через шесть лет убили индейцы. Когда Чанс узнал об этом, он тут же отправился искать их. Совсем один, без чьей-либо помощи. — В голосе Хью звучала гордость за старшего товарища. — Он выследил их, пришел в их лагерь и спросил, кто убил Эндрю. — Хью покачал головой. Казалось, он и сейчас не верит в то, что подобное могло произойти. — Вождь племени был настолько поражен храбростью Чанса, что указал ему на убийцу. Чанс тут же вызвал негодяя на поединок, и они дрались на ножах. И, — Хью улыбнулся, — судя по тому, что Чанс сейчас здесь, с нами, ему удалось отомстить за Эндрю.

— Он хладнокровно убил человека? — ужаснулась Фэнси.

Хью посмотрел ей в глаза.

— По-моему, вы не совсем поняли, — произнес он. — После смерти Марты Эндрю заменял Чансу и отца, и мать — одним словом, стал для него всем. Эндрю был очень хорошим человеком, преподавал в школе, много знал, любил книги, ему нравилось заниматься с детьми, в том числе и с Чансом. Его отзывчивость поистине не знала границ. Он был готов обогреть и накормить любого, кто приходил к нему, даже индейцев. И вот такого человека, — голос Хью стал суровым, зверски убили, а его школу сожгли. Индеец, которого вам так жалко, — убийца! Он убил человека, которого Чанс называл отцом. Скажите, мог ли Чанс не отомстить?

Фэнси не ответила. Нет, подумала она, отворачиваясь и глядя в сторону, Чанс не мог поступить иначе. Если кто-то нападает на близких ему людей, он тут же встает на их защиту.

— И ему было всего шестнадцать лет? — Эллен взглянула на Хью широко раскрытыми от удивления глазами.

Хью кивнул.

На некоторое время воцарилось молчание. Почувствовав вскоре, что оно становится тягостным, Фэнси вновь заговорила.

— И все-таки непонятно, почему ваш отец до сих пор не хочет ничего рассказать о том, кто настоящие родители Чанса, — задумчиво проронила она. — В конечном счете с того времени прошло уже немало лет, и, что бы он ни говорил, это не вызовет скандала. Даже если заявит, что Чанс его сын — все и так давно в этом уверены.

— А о матери Чанса что-нибудь известно? — тихо спросила Эллен. — Есть какие-нибудь предположения?

— Нет. — Хью покачал головой. — Все так и осталось тайной, а отец просто выходит из комнаты, если кто-нибудь начинает разговор. Я думаю, он так ничего и не расскажет.

— Было бы неплохо, — раздался позади них громкий голос, — если бы ты тоже держал язык за зубами.

Из-за деревьев показался Чанс.

Фэнси было так неудобно, что она залилась румянцем и не знала, что сказать. Первой нашлась Эллен.

— Пожалуйста, Чанс, не сердитесь на Хью, — умоляющим тоном произнесла она. — Это мы во всем виноваты, но, право же, мы совсем не хотели вмешиваться в ваши дела.

Чанс что-то невнятно пробормотал в ответ, и разговор снова прервался. Между тем было ясно, что рано или поздно он возобновится — тайна Чанса заинтриговала сестер, и они горели желанием узнать все до конца. Вечером, когда они, как обычно, сидели у костра, Эллен, правда, нерешительно, вновь заговорила о том, что не давало покоя ни ей, ни Фэнси.

— Признаться, нам очень неудобно перед вами, Чанс, — сказала она. — Мы стали расспрашивать Хью о ваших родителях, не подумав о том, как вам бывает неприятно, если кто-нибудь вдруг начинает говорить об этом.

Очарование Эллен подкупило Чанса.

— Дело не в этом, — дружелюбно отозвался он. — Я просто думаю, тема не особенно интересна.

— Ну что вы! — возразила Фэнси, и глаза ее блеснули любопытством. — Насколько я поняла из рассказов Хью, никто не знает, кто ваши родители. Фактически ваша жизнь началась с того, что отец Хью отдал вас Эндрю.

— Может, здесь и есть тайна, — Чанс пожал плечами, — однако все это уже давно в прошлом, и я, как, кстати, все Уокеры, предпочитаю больше не говорить об этом. В конечном счете, человек сам должен пробивать себе дорогу в жизни, не так ли? — Он с усмешкой взглянул на Фэнси, и ее сердце тревожно забилось. — Вот уже много лет, как я прекрасно обхожусь без родителей.

— Но все-таки не забывай, — заметил Хью, что, кем бы ни были твои родители, отец так и остался в роду Уокеров паршивой овцой. Более того, я даже иногда думаю, что обязан этому случаю своим рождением.

— Что вы имеете в виду? — Эллен в замешательстве переводила взгляд то на Чанса, то на Хью.

— До появления Чанса отец катился по наклонной плоскости — пил, гулял и тратил все деньги на вино и женщин…

— Так, по крайней мере, говорят некоторые Уокеры, — заметил Чанс. — Но я не особенно верю.

— А после того как вы появились на свет, он изменился? — Фэнси удивленно подняла брови.

— Да, многие утверждают, что именно так и произошло. — Чанс вздохнул и помешал палкой тлеющие головни. — Если верить сестре Эндрю, тете Миллисент, с того дня Морли стал совсем другим человеком: больше не ходил по тавернам, а если и пил, то совсем мало. Более того, именно тогда он начал, не покладая рук работать на Сэма, не требуя никакого вознаграждения. Как и сейчас. — Чанс нахмурился. — Будто он чувствует за собой какую-то вину и делает все, чтобы загладить ее.

— Верно, — со смехом добавил Хью. — Сэм часто вспоминает, как, вернувшись, домой из Англии, он вместо вечно пьяного бездельника Морли увидел трезвого и трудолюбивого человека, на которого всегда можно положиться. Ведь когда у Летти родился мертвый ребенок, Сэм увез ее в Англию, и они прожили там четыре года.

— Подумать только! — воскликнула Фэнси. — Так, значит, Сэм четыре года провел в Англии?

— Да. — Хью кивнул. — Если верить нашим семейным преданиям, Сэм неожиданно вернулся домой через два дня после родов. Увидев, что Летти убита горем, он тут же велел ей собираться, и они уехали в Англию. — Он взглянул на увлеченно слушавшую Эллен и столь же серьезно продолжал: — Сэм, правда, не хотел надолго оставлять Уокер-Ридж, но его двоюродный брат Джереми сказал, что в колонии, где все будет напоминать Летти о неудачных родах, она вряд ли придет в себя. И вот тогда Сэм поручил вести дела одному из своих агентов, а сам стал жить как настоящий английский джентльмен. В конце концов, Летти понемногу оправилась, и они вернулись в Уокер-Ридж.

— Не секрет, что Морли всегда очень уважал Сэма, — сказал Чанс. — Я часто спрашиваю себя: хотел ли Морли, отдав меня Эндрю и Марте, вернуться потом в Уокер-Ридж, чтобы поговорить с ним?

Хью пожал плечами:

— Но если отец собирался поступить именно так, у него бы ничего не вышло, потому что, пока он отвозил тебя к Эндрю, Сэм успел вернуться домой и снова уехать. Отец не застал бы его. Он мог бы написать Сэму в Англию, но так как речь, очевидно, шла о какой-то тайне, решил не делать этого — видимо, боялся, что письмо не дойдет.

— А когда Сэм, наконец, вернулся в Уокер-Ридж, прошло уже четыре года и разговаривать было больше не о чем, — спокойно, словно подводя черту, произнес Чанс.

Не в силах сказать ни слова, Фэнси молча всматривалась в загорелое лицо Чанса, на котором застыло загадочное выражение. В глубине души она чувствовала жалость — правда, не к мрачному человеку, сидевшему напротив нее, а к маленькому мальчику, каким Чанс когда-то был. Да, ему пришлось несладко. Как ужасно — не знать своих родителей, слышать вокруг бесконечные сплетни и пересуды!

Чанс, задумчиво смотревший на огонь, внезапно поднял голову и взглянул на Фэнси.

— Надеюсь, вы удовлетворили свое любопытство, — сквозь зубы процедил он. — И, графиня, мне бы не хотелось, чтобы вы испытывали сочувствие ко мне. Я совершенно не нуждаюсь в жалости таких людей, как вы.

Фэнси почувствовала, как зародившаяся в ее душе симпатия сменяется возмущением и желанием еще раз дать Чансу пощечину.

— Вы говорите о жалости? — Она с негодованием встала и поправила платье. — Боюсь, вы ошибаетесь. Если я к кому-то и испытываю жалость, то не к вам, а к мистеру Уокеру и его жене. Судьба несправедливо обошлась с ними — их сын умер, а вы остались живы.

Загрузка...