Глава 4

Саймон предложил отменить вызов машины. Лучше сесть на водное такси и доплыть до их отеля.

— После трех часов, проведенных в пивоварне, я хочу немного побыть на свежем воздухе, — сказал он.

Делия ничего не ответила. Усевшись на причал, она подняла лицо навстречу легкому океанскому бризу.

— Ну так что? Если мы не работаем над проектом «Джавакилл», то над чем мы тогда вообще работаем? — спросила она после неловкой паузы.

Саймон хмуро уставился на дисплей телефона:

— Уверен, меня ожидает какая-то неприятность во входящих письмах. Чем меньше бюджет проекта, тем требовательнее клиент.

— Ну, тогда Джим Бартлетт не является для нас лакомым кусочком?

Усмехнувшись, он сел рядом с ней:

— Бартлетт — это исключение из всех правил.

— У тебя раньше не было таких клиентов?

— Он пока что не мой клиент.

Его лицо исказилось в гримасе боли, и он поморщился.

— Снова заболела голова?

— Немного. Жить буду.

В конце концов, может быть, ему и правда необходим свежий воздух. Он действительно выглядел уставшим.

Катер, водное такси, наконец прибыл. Саймон занял для них места почти у самого носа суденышка, чтобы они могли насладиться прекрасными видами. Но и все остальные пассажиры тоже хотели занять удобные места. Началась давка. В общей толчее Делия случайно коснулась его руки. По лицу Саймона можно было понять, как он не любит, когда посторонние прикасаются к нему…

— А если мы не заключим сделку с Бартлеттом, будут ли увольнения в нашем агентстве? — спросила Делия.

— Полагаю, да, — ответил Саймон. — Хотя два офиса, в Калифорнии и Чикаго, нуждаются в реструктуризации.

— А как насчет нашего офиса?

— Переживаешь за свое место?

— Своего и моих подруг.

— Ну, вы можете вздохнуть спокойно. На данный момент нашему офису ничего не угрожает. Но, — добавил он, — все может измениться в одночасье.

— Я думала, твой отец держит тебя в курсе.

— Тебе, наверное, сложно представить, но мой отец не любит проявления семейственности. Он ко мне относится точно так же, как и ко всем остальным топ-менеджерам агентства.

— И это значит, он может уволить тебя, если ты вдруг облажаешься?

Саймон пожал плечами:

— Он человек старой закалки, а «СМТ» — это его детище. Он не хочет запятнать свою репутацию.

— Но… — Делия прикусила губу. В конце концов, Саймона лучше не злить. — Он должен тобой гордиться.

— Он как-то сказал об этом. Хоть что-то, — промямлил Саймон. — Ты ведь знакома с моим отцом?

— Ну, мы вроде виделись пару раз на корпоративах, — ответила Делия.

Вокруг агентства Уильяма Картрайта ходило чересчур много легенд.

— Тогда ты должна знать, как он относится к жизни. Каков отец, таков и сын.

— Почему-то он предстал в моей памяти в образе Эрнеста Хемингуэя. Как будто он одет в военную форму цвета хаки, а за поясом у него револьвер.

— Готов был бы поспорить с этим, — усмехнулся Саймон. — Мой отец проявляет уважение только к таким же людям, как и он сам, — к победителям, рвущимся все время вперед.

— Ну тогда он определенно тобой гордится, — подметила Делия. — Только посмотри, чего ты смог добиться!

— Ты скорее похожа на мою ярую фанатку, а не на ассистента в офисе. — И Саймон ловко продолжил тему о ней: — А как насчет тебя, девушка из Канзаса, завоевывающая Нью-Йорк? Что о тебе думают твои родители?

Делия охотнее бы продолжила разговор о нем, а не о своих родителях.

— Моя мама говорит, она счастлива за меня.

— Только говорит? Одни лишь слова, и все?

— Она предпочла бы, чтобы я была поближе к дому. Мать-одиночка, ну и все в таком духе. Ну, в смысле, она мать-одиночка, а не я конечно же, — пробормотала Делия, исправившись.

Саймон ухмыльнулся:

— А я уж было испугался. Думал, ты выдала свой секрет.

— Никаких секретов! Ну, по крайней мере, у меня…

— Ничего плохого нет в том, чтобы быть честной с самой собой.

— Ну да, особенно когда с тобой всем так скучно.

— Ты вовсе не скучная, — заверил ее Саймон. — И уж лучше быть немного скучным и честным, чем веселым обманщиком.

Делия многое хотела сказать по этому поводу, но произнесла лишь следующее:

— Любой, кто хоть мало-мальски читает таблоиды, считает, что тебе крупно повезло…

К счастью, Саймон либо не заметил ее словесную оплошность, либо ему было просто все равно.

— И что бы мы все делали без этой пресловутой светской хроники? Частое появление на страницах таблоидов — верный ход для поддержания популярности «СМТ», — спокойно произнес Саймон.

— Появляться на людях с разными девушками — это часть маркетинговой стратегии? Ты так считаешь?

— Намного проще работать, если люди уже знают твое имя или по крайней мере слышали о тебе.

— Так ты посещаешь все эти светские мероприятия и вечеринки только для того, чтобы засветиться? — изумилась Делия.

Просто невероятно! Оказывается, все его действия — это, возможно, часть большой стратегии.

— Если бы мы жили два века назад, то меня звали бы мошенником, торговцем, похожим на скользкую, изворотливую змею.

Делия рассмеялась над этим сравнением:

— Ты преувеличиваешь. Хорошие и ловкие продавцы продают настоящие товары.

— А разве есть разница между продажей бумажных полотенец или продажей безалкогольных напитков? Торговля есть торговля, моя дорогая. Бумажные полотенца, змеиный яд, люди… Не имеет значения, что именно продаешь, пока ты делаешь это виртуозно.

Хоть на лице у него и была улыбка, ответ насторожил Делию. Голос у Саймона был очень странный и загадочный, несколько укоризненный. О чем он говорит?

Рев лодочного мотора отвлек ее от этих мыслей, и Делия вдруг увидела недалеко очертания пристани. Вскоре они пришвартовались.

— Ну теперь ты сможешь наконец-то проверить свою почту.

— Обязательно, — ответил Саймон, но к телефону так и не потянулся.

Они оба хранили молчание, пока все пассажиры не сошли на причал. Их поездка подошла к концу. Последние десять минут на катере показали ее босса с совершенно новой, более глубокой стороны.

— Как жаль, мы снова должны вернуться к работе, — сказала Делия со вздохом.

— Ты не должна.

— Я не… что?

— У нас обоих нет причин портить такой прекрасный день. Ты можешь насладиться местными достопримечательностями, только будь осторожна, вдруг тебя увидит Джош Бартлетт?

— Мне нужно найти что надеть завтра. — Сегодня утром Делию осенило: ни одна вещь из тех, что она привезла с собой, для пляжа абсолютно не подходит. — Черные брюки вряд ли будут уместны на пляже.

— Ну только если ты не хочешь выглядеть огромной рыбой, которую вытащили из океана.

— Или гигантским моллюском, — шутливо поддакнула она. Ей совсем не хотелось снова чувствовать себя неловко. — Если не возражаешь…

— Вовсе нет. Ты вполне заслужила несколько свободных часов. Пойди погуляй, пройдись по магазинам. В общем… приятного тебе дня!

— Спасибо. Кстати… что представляют собой настоящие печеные моллюски здесь, в Бостоне, в Новой Англии?

— Ничем особенным они не отличаются от любых других, только, возможно, более свежие. А почему ты спросила?

— Потому что я никогда их не пробовала. И, кстати, я хочу, чтобы наша одежда гармонировала! — Конечно, ей ведь не все равно, как она будет выглядеть. — Что ты наденешь?

Делия помнила, что с собой Саймон привез лишь небольшую сумку. Видимо, приглашение Бартлетта тоже застало его врасплох.

Саймон пожал плечами:

— Сам не знаю. Я собирался попросить портье принести что-нибудь из бутика при отеле.

— А-а-а, — протянула Делия и направилась вперед, но потом резко остановилась: — Я полагаю… А хотя… Не важно.

— Что?

— Ничего, — отмахнулась она.

— Делия, кажется, я уже говорил тебе: всегда заканчивай свою мысль.

Такое забудешь, как же! Он напоминает ей об этом чуть ли не каждые десять минут.

— Просто я подумала, не захочешь ли ты вместе пройтись по магазинам?


Что с ним такое? Вчера у него были странные воспоминания и кошмары, а сегодня он вообще почти потерял рассудок. Иначе как объяснить, почему он гуляет по торговому центру «Куинси» вместе со своей ассистенткой, помогая выбирать купальники?

Делия спросила его, не хочет ли он пройтись вместе с ней. Он должен был отказаться — после своей ошибки прошлой ночью, не говоря уже о сегодняшней. И все-таки, уже во второй раз, он переступил допустимую грань в отношениях между ними. О чем он вообще думал?

Тот же вопрос стоило бы задать самому себе, когда он придумал такую идиотскую отговорку: мол, Делия не должна встречаться с Джошем Бартлеттом! С каких это пор Саймон вдруг стал заботиться о репутации агентства? Если слухи и расходились, то он мог их развеять с легкостью.

И все-таки… у него было непреодолимое желание размазать Джоша о стенку каждый раз, когда тот улыбался Делии.

Делия негромко кашлянула, прервав его мысли:

— Вижу, ты не рад, согласившись пойти со мной.

Спеша ее успокоить, он улыбнулся в ответ:

— А мне кажется, это ты жалеешь. Твой занудный босс, как назло, потащился с тобой!

— Я лишь имела в виду, тебе, наверное, не очень удобно просто таскаться за мной и смотреть, как я все примеряю. Можем разделиться, сделать каждый свои покупки и встретиться чуть позже.

— Хорошая попытка. — Саймон покачал головой. — Но мы ведь оба знаем, что в итоге я останусь без покупок.

— Почему ты так говоришь?

— Потому что уже много раз ходил с женщинами по магазинам.

Она рассмеялась:

— Но что-то мне подсказывает, я сильно отличаюсь от всех твоих предыдущих подружек по шопингу.

Да, Делия определенно отличалась от них. Все женщины, которых он успел узнать, были прямо-таки одержимы новыми нарядами и модой. И все были очень экстравагантными — две черты, которые у Делии явно отсутствовали.

Но проблема была в другом: у всех женщин не было такого чудесного переливистого смеха, как у Делии. Ее смех словно обволакивал его, заставлял чувствовать себя спокойнее.

— Не важно, кем ты являешься или не являешься. Важно то, что обычно я оказываюсь прав.

— Как скажешь… — Делия произнесла это тихо, почти шепотом.

Черт возьми, да что с ним такое? Почему он уже десять минут читает ей лекции, вместо того чтобы расслабиться и хоть немного повеселиться?

— Давай поступим так, — предложил он. — На другой стороне центра есть мой любимый магазин одежды. Бьюсь об заклад, я успею дойти туда, найти одежду на завтра, купить и вернуться еще до того, как ты закончишь с первым нарядом!

— Ну конечно, ты можешь, — ответила Делия. Саймон собирался уже заявить: она слишком легко сдается, но она продолжила: — Ты ведь не будешь смотреть на цену, а покупки с ограниченным бюджетом всегда занимают больше времени. Попробуй взять мою зарплату и посмотри, сколько времени займет твой поход по магазинам.

— Хочешь сказать, я недостаточно хорошо оплачиваю твой труд?

— Никто на моем уровне не получает достаточно много.

Делия абсолютно права. У него с собой карточка с многомиллионным счетом, а у нее не так-то много денег…

— Хорошо, меняем правила. Купишь все, что хочешь, и не будешь смотреть на ценник. Я все возмещу.

— Ты хочешь купить мне наряд? — спросила она, округлив глаза.

Он засмеялся, увидев ее взволнованное выражение лица:

— Ну а почему бы и нет?

— Обувь и все такое?..

— Обувь и все такое. Но теперь ты не можешь сослаться на ограниченность своего бюджета. Договорились?

Вместо того чтобы сразу согласиться, как он того ожидал, Делия нахмурилась:

— А откуда ты узнаешь, что я не выбрала платье за тысячу долларов?

— Мы же в «Куинси»! Если ты тут сможешь найти пляжный сарафан за тысячу долларов, что ж, покупай. Хотя я знаю, ты все равно этого не сделаешь. Твой характер не позволит тебе так бездумно тратить деньги. Теперь договорились? Тот, кто первый закончит, получает ужин в ресторане по своему вкусу.

Делия сложила руки на груди:

— По своему вкусу? Кто-то слишком уверен в себе!

— Ну да, — ответил Саймон с вызовом.

— Тогда приготовься взять свои слова обратно.

— И не подумаю! Сегодня я выберу ужин, да и ресторан уже присмотрел.

По правде говоря, Саймону было все равно, кто выиграет. Он просто наслаждался моментом, как и этой новой, открывшейся перед ним стороной Делии. Она была дерзкой, и ему это нравилось.


Они договорились встретиться около монумента Рэда Эйрбаха, как раз посередине торгового центра. Это была очень красивая скульптура — человек в костюме сидит на скамейке и курит сигару.

— Тот, кто закончит первым, сядет рядом с ним на скамейку и будет ждать, — сказал ей Саймон. Он наклонился ближе и внезапно почувствовал, как его тянет к ней. — Я напишу тебе сообщение, когда приду туда.

— Не стоит, — ответила Делия, самодовольно улыбаясь. — Я уже буду тебя там ждать.

Он был так близко и мог отчетливо видеть каждую ресничку…

— Почему ты это делаешь? — спросила она.

Действительно, почему? Может быть, потому, что спустя столько лет он наконец-то смог хоть немного расслабиться? Повеселиться?

— Потому что, — коротко ответил Саймон.

— Как-то не очень смахивает на причину, тебе не кажется?

— Вполне приличная причина, по-моему, — сказал он и задался вопросом: знает ли она, насколько сексуально прикусывает губу, когда волнуется? Пораженный силой охвативших его чувств к ней, он едва смог выдавить улыбку: — Лучше поторопиться, мисс Джерман. Время близится к ужину!

Он прикоснулся пальцами к воображаемой шляпе на голове, и они разошлись, спеша выполнить условия до того, как истечет обговоренное время.

Загрузка...