ГЛАВА ВТОРАЯ

Одеваясь к балу, Кэрри не могла отделаться от необъяснимого чувства тревоги, хотя платье, которое было сейчас на ней, безусловно, поднимало настроение: белоснежное, из легкого летящего шифона, в меру и со вкусом украшенное впереди мелкими жемчужинами и блестками. Завив волосы и оставив их распущенными (Скотту очень нравилась такая прическа), она заколола несколько прядок старинными гребнями с жемчугом (подарок матери). Да, Кэрри имела полное право чувствовать себя на вершине мира, но вместо этого мучилась от беспокойства, предчувствуя неприятности и всерьез опасаясь совершить роковую ошибку.

Стоя перед зеркалом, она снова и снова спрашивала себя, что же происходит у нее в душе. Возможно, все дело в том, что совсем скоро ей предстоит вновь встретиться с Клэем Каннингемом? Неужели в детстве, встречая на улице темноволосого голубоглазого мальчика, она улыбалась и махала ему вслед? В памяти промелькнуло мрачное лицо Скотта: неужели он заметил, как она отреагировала на Появление этого человека в своей жизни?! Хотя, с другой стороны, ее жених всегда отличался горячим ревнивым характером, болезненно реагируя на самые безобидные знаки внимания к ней со стороны своих приятелей и других мужчин. Однако до сегодняшнего дня ему худо-бедно удавалось держать себя в руках. Вот именно, до сегодняшнего дня!

Кэрри гордо тряхнула волосами, заставив жемчужины на гребнях тускло сверкнуть, и спустилась в прихожую, где ее уже ждал Скотт, чтобы вместе отправиться в Комьюнити-Холл. Высокий, красивый, атлетически сложенный блондин в белом костюме с бабочкой чарующе улыбнулся ей, протягивая руку.

— Привет, дорогая! Потрясающе выглядишь! Я сражен наповал.

В его голубых глазах читались страсть и осознание того, что Кэрри принадлежит только ему и, когда они поженятся, у них родится как минимум четверо светловолосых малышей.

— Никому тебя не отдам, слышишь? — прошептал он, положив руку ей на талию.

Скотт встречался с разными женщинами, но его невеста была поистине уникальным созданием — искренним и чистым.

— Ты тоже замечательно смотришься, — улыбнулась она, окинув его мягким бархатным взглядом прекрасных карих глаз.

— Только для тебя, — откликнулся он, борясь с внезапным желанием подхватить ее на руки и отнести наверх, в спальню, чтобы там, сорвав невесомое белоснежное платье, заняться с ней любовью.

Останавливало Скотта лишь одно обстоятельство — чрезвычайно глупое, с его точки зрения, но принципиально важное для Кэрри: она хотела сохранить девственность до свадьбы. Используя отпущенное ему природой обаяние, он мог бы, конечно, склонить ее к близости, но мысль о том, что она стремится таким образом лишь распалить его чувство, безусловно, льстила ему и помогала сдерживать сексуальное желание. Благодаря своей внешности, пылкому темпераменту и приличному состоянию, Скотт мог с легкостью заполучить даже такую стерву, как Наташа Каннингем, с которой он время от времени встречался, зная, что та сходит по нему с ума. Но по-настоящему он желал лишь скромную, изящную Кэрри Макневин.


Едва они вошли в холл, как Скотт нервно сжал ее ладонь, провожая взглядом атлетически сложенную фигуру Клэя Каннингема.

— Эй, ты делаешь мне больно! — тихо пожаловалась Кэрри.

— Прости. — Его рука легла ей на талию. — Но у этого нахала хватило наглости появиться на балу!

— Скотт, пожалуйста, успокойся, — попросила она, предчувствуя, что вечер обещает быть очень непростым. — На нас все смотрят. К тому же Клэй Каннингем имеет полное право находиться здесь. — Ее губ коснулась озорная улыбка. — Неужели ты готов рискнуть здоровьем, лишив одиноких девушек удовольствия танцевать с ним сегодня?

— В таком случае пусть не попадается мне на глаза, — проворчал Скотт, невероятным усилием воли сдерживая накатывающую волну ревности: вид довольного Каннингема в окружении флиртующих девушек и мысль о том, что этот человек так легко выиграл скачки у самого чемпиона университета, выводили его из себя.

А когда Клэй мельком взглянул на Кэрри, кулаки Скотта сжались сами собой. Не имея возможности запретить ему смотреть на нее, он поклялся, что никогда не позволит наглецу прикоснуться к своей законной невесте! В этот момент в Комьюнити-Холле звучала красивая мелодия, и Скотт поспешно увлек ее на танцпол.

Став невестой, Кэрри лишилась возможности танцевать с кем-то еще, кроме него. Она все чаще ловила себя на мысли, что ей очень не нравится его уверенность в том, что, приняв предложение выйти замуж, женщина сразу же становится собственностью будущего супруга. Хотя, стремясь чувствовать себя свободной, любимой и уважаемой, Кэрри не могла не признать, что, услышав о ее желании остаться девственницей до первой брачной ночи, Скотт проявил трогательное понимание.

Танец закончился, и она ненадолго осталась одна: Скотта позвали друзья по команде обсудить предстоящую игру. Неожиданно за ее спиной раздался знакомый голос, нараспев произнесший ее полное имя:

— Ты прекрасно танцуешь, Каролина. Могу я пригласить тебя?…

Она обернулась. Перед ней стоял Клэй, чуть улыбаясь и глядя на нее так ласково и загадочно, что по ее телу пробежала дрожь. Музыка, смех, голоса — все неожиданно стихло. Кэрри попробовала улыбнуться в ответ. Она стояла и смотрела на него, не в силах сказать ни слова.

— Каролина?

— Да… конечно! — выдохнула она наконец.

Рука Клэя уверенно легла ей на талию, и ее сердце, казалось, настроилось выскочить из груди. Она чувствовала себя очень неловко, боясь расслабиться в его объятиях. Чтобы отвлечься от необъяснимых сексуальных флюидов, окруживших их двоих, Кэрри попыталась сосредоточиться на счастливых улыбающихся лицах других танцующих. Заметив это, Клэй истолковал ее невнимание по-своему:

— Извини, я не очень хороший танцор. К сожалению, никогда не уделял этому искусству должного внимания. К тому же я слишком высок для тебя…

— Нет, нет, — запротестовала она. — Все замечательно.

— Ты слишком добра ко мне, — улыбнулся он, прижимая ее к себе чуть покрепче.

В ответ Кэрри поудобнее положила руку ему на плечо. Сейчас они находились так близко друг к другу, что она чувствовала тепло его тела и манящий аромат одеколона. Это было совершенно неповторимое ощущение, совсем не похожее на то, что она испытывала, находясь рядом со Скоттом!

Несколько минут они танцевали молча. Кэрри с ужасом и восторгом ощущала странный жар и трепет во всем теле от их невиннейшей и, главное, ни к чему не обязывающей близости. Только вот почему ее реакция на него столь необычна?!

— Ты восхитительна, — тихо сказал он. — Харперу сказочно повезло.

Его слова прозвучали очень искренне и заставили ее сердце биться еще быстрее. Может, все дело в бархатном голосе или трогательной интонации? Взяв себя в руки, Кэрри смело заглянула ему в глаза:

— Что между вами происходит, Клэй? Вы расстались еще в детстве, но неприязнь друг к другу сохранилась до сих пор…

Его темно-голубые глаза гневно сверкнули:

— Когда мы были детьми, он любил издеваться надо мной.

— И этот факт до сих пор имеет значение? — поинтересовалась она, чувствуя неловкость за Скотта.

— Ты и сама прекрасно знаешь нрав своего жениха. Держу пари, что он вот-вот появится здесь и не даст нам закончить танец. По его милости многие парни не решаются подойти к такой красавице, как ты.

— Что правда, то правда, — вынуждена была признать Кэрри; ее мягкий голос прозвучал холодно и резко. — Но Скотт — мой будущий муж. Прошу тебя, не забывай об этом.

— Очень жаль…

— Что мы скоро поженимся?

— Именно. Может быть, я давно мечтал сделать тебя своей женой, — хитро сощурился он.

— Прости, — смутилась Кэрри. — Я уже занята…

— И когда же состоится свадьба? — В его вопросе сквозил неподдельный интерес (возможно, он просто дразнил ее?).

— Кстати, а ты-то сам почему до сих пор не женился? — Проигнорировав его вопрос, она поспешила перевести разговор в безопасное русло: пришла пора взять себя в руки.

— Я считаю, что, прежде чем решиться на столь ответственный шаг, каждый порядочный мужчина должен твердо стоять на ногах, чтобы его жена ни в чем не испытывала нужды.

— По городу ходят слухи, что ты ищешь спутницу жизни. Это правда?

— Возможно… — он мастерски выдержал паузу; в его темно-голубых глазах заплясали озорные искорки, — …совсем скоро я появлюсь на пороге издательства «Новостей Джимбури». Как правая рука босса, ты, надеюсь, поможешь мне разместить в вашей газете объявление под заголовком «Молодой холостяк ищет жену»? Надо написать что-то скромное, но привлекательное для девушек. Тебе же я доверю получать и отбирать наиболее подходящие ответы, договорились?

— Ты шутишь? — недоверчиво уточнила Кэрри, ощущая необъяснимое раздражение.

— Я еще никогда не был так серьезен. Любящие жена и дети, веселый досуг в тесном семейном кругу — вот о чем я давно мечтаю. Конечно, найти подходящую девушку будет нелегко, но идея с объявлением в газете наверняка сработает. По крайней мере дело сдвинется с мертвой точки. Итак, ответь: ты согласна помочь мне или нет?

Кэрри растерянно молчала. Пожалуй, впервые в жизни ей захотелось стать старше, мудрее и уверенней в себе.

— Почему бы тебе не познакомиться с какой-нибудь девушкой прямо здесь, на балу? Глядишь, у вас все и получится, — наконец нашлась она с ответом.

— Прости за прямоту, но после танца с тобой мне будет трудно выбрать кого-то еще.

Неожиданно легкое воздушное платье Кэрри стало неудобным и тяжелым, словно намокло под дождем, а ноги, казалось, приросли к полу.

— Не заставляй меня без конца напоминать тебе, что я обручена.

— Мне остается только сожалеть об этом. Единственное, что я могу тебе посоветовать: не спеши, взвесь все «за» и «против», пока еще не поздно. Вы не похожи на безмятежно влюбленную пару.

— Кто дал тебе право судить? — пробормотала она, с ужасом понимая, что он читает ее мысли. — Ты не знаешь ни меня, ни Скотта. Впереди нас ждет счастливое будущее!

— Тогда отчего у тебя такие испуганные глаза? Ведь он — любовь всей твоей жизни, не так ли?

— Почему ты разговариваешь со мной в таком тоне? То, что мы сейчас обсуждаем, очень личное, понимаешь?

«И я бы не хотела говорить об этом вслух…», — мысленно закончила она.

— Вспомни: я уже ответил на твой вопрос. Кроме того, мне нравится беседовать с интересными людьми.

— На самом деле, — не скрывая сарказма, холодно заметила Кэрри, — все дело в том, что ты одинок.

— Возможно. Отчасти… — согласился он.

На мгновение она затаила дыхание, а когда решилась заговорить, ее слова прозвучали, пожалуй, чересчур высокопарно:

— Если бы не искреннее чувство, я бы никогда не согласилась выйти замуж за Скотта!

— Что тут скажешь? Харпер — настоящий счастливчик.

Кэрри понимала, что пора прекратить этот бессмысленный и опасный разговор, но привлекать всеобщее внимание, прилюдно обескуражив Клэя, было бы по крайней мере невежливо. Так что ей оставалось одно: срочно сменить тему разговора.

— Итак, ты планируешь остаться в родных краях?

— Я только что приехал, Каролина, и не собираюсь уезжать.

— Все зовут меня просто Кэрри, — не удержалась она от комментария, чтобы скрыть тот несомненный факт, что в его устах ее полное имя всякий раз звучит как торжественный перезвон колоколов, доставляя ей огромное удовольствие.

— Я не люблю поступать как все. К тому же мой вариант тебе больше подходит.

— А если я очень попрошу не обращаться ко мне так официально?

— Хорошо, Кэрри. Но изредка я буду называть тебя так, как мне самому нравится, договорились? — Дождавшись утвердительного кивка, Клэй счел нужным заговорить о другом: — Знаешь, в детстве поместье в Джимбури казалось мне жилищем сказочного короля.

— Представь себе, я тоже фантазировала на эту тему! Кстати, у тебя довольно заметный британский акцент. Откуда он?

— Думаю, я унаследовал его от матери. В ней текла англо-ирландская кровь. Ее речь была такой правильной и красивой… — Вдруг его темно-голубые глаза гневно сверкнули. — Мои родственники… они не имели никакого права обращаться с ней так пренебрежительно! Когда отец пошел на открытый конфликт с семьей, Каннингемы решили вымещать все свое недовольство и раздражение исключительно на ней… Позже, когда моим воспитателем стал англичанин, акцент проявился еще заметнее.

— А не он ли научил тебя ездить верхом?

— Угадала. Он же подарил мне Легкокрылого. За несколько месяцев до смерти…

— Ясно.

— Я хотел бы пригласить тебя в Джимбури. Поедешь?

Ее сердце учащенно забилось: принять его предложение — значило пойти на очень большой риск.

— Посмотри на меня, — продолжал Клэй. — Не отводи глаза. Итак, ты согласна?

— По-моему, ты считаешь, что теперь я не хозяйка самой себе…

— А разве это не так? — Его взгляд стал таким пристальным, словно он стремился заглянуть ей в душу.

Кэрри решила ответить на его вызов отчаянно и смело, успокаивая себя тем, что ее фактически заставили поступить именно так, а не иначе:

— Раз ты так ставишь вопрос, то я с удовольствием поеду!

— Вот и отлично! Я очень рад. Боюсь, мне никак не обойтись без твоего непредвзятого мнения по поводу состояния, в котором сейчас находится мое поместье.

— Но для этого мне совсем не обязательно ехать туда. Всем известно, что оно быстро разрушается.

— Безусловно. Но, на мой взгляд, все не так плохо, как кажется. Здание построено из высококачественных материалов. Не стану отрицать, предстоит огромная работа по реставрации поместья, но я готов взяться за дело всерьез.

— Значит, я могу описать будущие перспективы в твоем объявлении? — улыбнулась Кэрри.

— Отличная идея, — одобрил он ее предложение.


Увидев их вместе, Скотт мгновенно почувствовал, как кровь приливает к лицу, а дыхание становится прерывистым. Нет, у него просто в голове не укладывалось, почему Кэрри, прекрасно зная, что их с Клэем Каннингемом еще с детства связывает сильнейшая антипатия, танцует с ним у всех на виду, явно получая огромное удовольствие?! Закусив губу, Скотт стал пробираться сквозь толпу прямо к ним. Некоторые при виде выражения его лица сами спешили уступить дорогу.

Неожиданно его остановила чья-то рука, и жеманный женский голос ласково пропел:

— Ах, Скотти, дорогой! Очень надеюсь, что ты больше не будешь меня игнорировать…

Он резко обернулся и встретился взглядом с Наташей. В ее глазах тоже полыхал огонь ревности, когда она заметила с издевкой:

— Как жених, ты, разумеется, не можешь позволить своей будущей супруге приятно проводить время с другим мужчиной. Посмотри, как им хорошо вместе…

— Так и быть, давай потанцуем, — сквозь зубы выдавил он, чувствуя, что начинает свирепеть. Честное слово, если бы Наташа не была женщиной, он бы ее ударил.

— Вот и отлично, — улыбнулась она, поправляя складки светло-лилового платья с серебряной вышивкой на поясе и рукавах. — Будем считать, что очередное свидание состоялось. И учти, дорогой: долго молчать о наших отношениях я не собираюсь. — С этими словами ее руки уверенно легли ему на плечи.

— Какая же ты стерва! — презрительно выдохнул Скотт, кружа ее в танце.

— А не ты ли шептал мне недавно, что я делаю тебя счастливым? — Холодные голубые глаза Наташи Каннингем смотрели на него с вызовом.

— И зачем я только связался с тобой?

На долю секунды ее гордое прекрасное лицо омрачила печаль.

— Могу напомнить… Хотя какой в этом толк? Однажды признавшись мне в любви, ты, по-моему, вкладывал в это слово несколько иной смысл, чем я.

— Почему бы тебе не забыть меня, в конце концов? — грубо бросил он.

— Легче сказать, чем сделать, Скотти. Ладно-ладно, не злись. Я — твоя самая преданная подруга, давным-давно привыкшая ждать и робко надеяться на взаимность. Ты совершаешь огромную ошибку, зацикливаясь на Кэрри Макневин. У вас нет ничего общего. Абсолютно ничего! Взять хотя бы ее глупую идею сберечь девственность до свадьбы… — усмехнулась Наташа.

— Замолчи! — зло прошипел Скотт, горько сожалея о собственной, ничем не оправданной болтливости и радуясь тому, что медленная музыка наконец закончилась и можно покинуть партнершу.

— Что ж, я тебя предупредила. Мой кузен, бесспорно, восхищен твоей маленькой девственницей, но, умоляю, постарайся укротить ревность. Держи себя в руках! Как бы там ни было, он один из Каннингемов. Давай посидим где-нибудь вдвоем. А может, ты хочешь прогуляться на свежем воздухе?

— Забудь об этом, — отрезал он.

Наташа не любила чувствовать себя оскорбленной и поэтому решила высказать все, что накипело:

— Не понимаю, что ты в ней нашел? Я тоже красива. Погоди-ка… Вот в чем дело! Тебе нравится ее завоевывать, не так ли? Но, поверь, от былой страсти не останется и следа, как только ты переспишь с Кэрри пару раз.

— Нет, ты ничего не понимаешь, — покачал головой Скотт. — Она пробуждает во мне все самое лучшее, заставляет задуматься о высоких материях, о душе!

Эти простые слова уязвили самолюбие его собеседницы сильнее, чем откровенная грубость.

— Глупец! — возмущенно выдохнула она.

Скотт молча развернулся и ушел, оставив Наташу одну на танцполе. Все недостатки этого неотразимого мужчины (в том числе те, о которых наивная Кэрри Макневин даже и не подозревала) были ей отлично известны. Однако ни перспектива быть брошенной, ни бесконечные оскорбления и унижения не могли заставить ее отказаться от этой любви. Гордая Наташа Каннингем прекрасно понимала, что Скотт Харпер просто-напросто использует ее в своих целях, но продолжала с самозабвением ублажать любимого эгоиста. Почему? Кто знает, на что она надеялась…


Скотт не мог не видеть, что Кэрри испытывает к незваному гостю нечто большее, чем банальное любопытство, иначе она ни за что не стала бы танцевать с ним, опасаясь вызвать ненужные сплетни и пересуды. Обильно заглушая ревность горячительными напитками, он внимательно наблюдал за ними, попутно обдумывая очередной план по завоеванию невесты-недотроги. В отличие от подавляющего большинства женщин Кэрри не испытывала священного трепета перед различными драгоценностями, соблазнить ее, вручив щедрый подарок, было невозможно. Ну почему она не хочет замечать его страсть, его желание стать с ней единым целым? Почему она смотрит на этого наглого выскочку так, как никогда в жизни не смотрела на него — своего будущего мужа? Скотт чувствовал, как слепая ярость заволакивает сознание. Решение было принято. Требовалось лишь исполнить задуманное.

В конце концов ему удалось остаться с ней наедине. Стемнело. Сквозь тучи проглядывала полная луна. Листва мелодично шелестела, отбрасывая четкие тени на асфальт. Бодрящий ночной воздух благоухал дразнящими ароматами лимона и древесной смолы. Где-то там, в сверкающем Комьюнити-Холле, гости пели, танцевали, веселились, явно не собираясь расходиться до самого рассвета, а Скотт и Кэрри не спеша шли к автостоянке.

— Потерпи немного. Это сюрприз, — заговорщицким тоном отвечал он на все ее расспросы.

— Ты оставил подарок в машине? Он очень большой?

На самом деле Кэрри демонстрировала интерес к обещанному сюрпризу лишь для того, чтобы не терзаться мучительным вопросом: почему ее пугает даже сама мысль о том, чтобы заняться любовью с будущим мужем, ведь в этом нет ничего предосудительного? Тот факт, что он слишком много выпил, не мог служить ей достаточным оправданием. А может, она имеет все основания для беспокойства и недоверия? Раньше Скотт никогда не позволял себе так напиваться, опасаясь навредить семейной репутации, но сегодня все было иначе…

От тревожных размышлений ее отвлек хриплый голос жениха:

— Прошу, дорогая. Устраивайся на заднем сиденье, а я достану обещанный сюрприз.

Проскользнув внутрь вслед за Кэрри, он поспешно захлопнул за собой дверцу.

— Что ты задумал, Скотт? А как же?..

— Опять паникуешь? Давай посидим здесь немного… просто так.

— Надеюсь, мне не придется напоминать тебе о том, что я…

— Ну же, детка, расслабься! — С этими словами он довольно грубо взял ее за подбородок и почти надвинулся на нее.

— Опомнись, Скотт! Что ты вытворяешь?! — возмущенно воскликнула она, откидываясь назад. — Ты сегодня чересчур много выпил.

— Исключительно по твоей милости. — Горькая усмешка мгновенно стерла с его лица малейшие признаки бахвальства и уверенности в себе.

— Ничего не понимаю… В чем дело? Кстати, где мой подарок?

Кэрри рассчитывала усыпить его внимание словесной трескотней, чтобы быстро и без последствий замять неприятную ситуацию. Но Скотт уже плохо владел собой.

— Увы, он остался дома… Погоди-ка. Не пытайся сбить меня с толку! Неужели тебе противно мое общество? Да или нет? Говори прямо!

— Скотт, ты меня пугаешь…

— Поцелуй меня, — неожиданно попросил он, стремительно притянув ее к себе.

С отвращением ощущая пропитанное алкогольными парами дыхание на своем лице, Кэрри попыталась отстраниться.

— Нет-нет, только не сейчас, не здесь. Наши родители не одобрят…

— Хватит нести чушь! — Скотт довольно сильно сжал ее хрупкие плечи. — Ты не раз твердила мне о своей девственности. А где… где доказательства, я спрашиваю? Насколько мне известно, в погоне за состоятельным мужем женщины способны выдумать и нечто более экстравагантное…

Его неосторожные слова прозвучали на редкость зло и бестактно. Кэрри ловила ртом воздух, не в силах вымолвить ни слова. А когда пришла в себя, ее голос дрожал:

— Умоляю: давай вернемся на бал, а завтра утром на трезвую голову обсудим наши проблемы. Все наладится, вот увидишь…

— А я не желаю ждать! — холодно прервал ее Скотт.

Пожалуй, именно в этот момент ей стало по-настоящему страшно — и все внутри тоскливо сжалось в предчувствии неизбежной опасности. Прежде чем она осознала, что происходит, побелевшие от напряжения пальцы правой руки сами собой сжались в кулак и, изловчившись, она ударила его в грудь.

— Скотт, я требую уважения к себе…

Но он уже перестал прислушиваться к доводам разума. Его глаза горели хищным блеском.

— Надо же! Малютка Кэрри, оказывается, умеет драться… — усмехнулся он и, навалившись всем телом, опрокинул ее на спину. — Ты принадлежишь мне, и только мне, запомни это! Боже, я схожу с ума от любви! Неужели ты не чувствуешь этого? И какой глупец счел секс греховным занятием?.. — бормотал он, безуспешно пытаясь ее поцеловать.

Стоило Кэрри на секунду расслабиться, как он буквально впился в ее губы, проникая языком все глубже и глубже. Она пыталась протестовать, но вместо членораздельных слов у нее получались странные горловые звуки. Скотт поспешил истолковать их по-своему:

— Ну вот, дорогая, ты уже получаешь удовольствие, не правда ли?! Приняв обручальное кольцо… и пообещав стать моей женой, ты тем самым дала согласие заниматься со мной любовью до и после свадьбы…

— Скотт, остановись, пожалуйста… — тихо попросила она, когда его рука легла ей на грудь.

— Просто расслабься, — хрипло прошептал он, другой рукой стягивая с нее трусики, — и насладись единением наших тел…

— Не надо, пожалуйста…

— Не волнуйся. Уверяю, тебе понравится…

Пьяный или трезвый, Скотт в любом случае был гораздо сильнее Кэрри, а сейчас, потеряв над собой контроль, запросто мог изнасиловать ее. Что делать? Уступить, позволить надругаться над собой? Нет-нет, ни в коем случае! Надо бороться, сопротивляться…

Кэрри собрала всю волю в кулак, изо всех сил стараясь не обращать внимания на грубость и дерзость его торопливых прикосновений. Несмотря на то, что его тяжесть значительно ограничивала ее движения, она, будучи опытной наездницей, превосходно владела своим телом и была готова дать отпор. Она расслабила все мышцы и, улучив момент, когда Скотт чуть убавил натиск, быстро ударила его между ног. И он взвыл. Именно взвыл, как раненый зверь! Сексуальное возбуждение мгновенно прошло, уступив место невыносимой боли…

— Вот стерва! — зло процедил он сквозь зубы, мгновенно отстранившись.

— Не смей прикасаться ко мне, если я этого не желаю, ясно? — С этими словами Кэрри поспешила прочь из машины.

Оказавшись на свежем воздухе, она смогла наконец перевести дух. Неожиданно ноги стали ватными — и Кэрри без сил опустилась на траву. Ее душил гнев. Лихорадочно поправляя платье, она вдруг услышала за спиной приятный мужской голос:

— С тобой все в порядке, Каролина?

На той стороне улицы стоял Клэй Каннингем. Ну что она должна была ему ответить? Признаться, что любимый жених едва не изнасиловал ее? Или просто беззаботно помахать рукой, чтобы Клэй успокоился и ушел?

— Да. Все отлично… — кое-как взяв себя в руки, откликнулась она.

Но вместо того чтобы пойти своей дорогой, он поспешил прямо к ней. Очевидно, ее слова прозвучали недостаточно убедительно. Как раз в этот момент Скотт пришел в себя и вылез из машины. Несколько секунд мужчины молча прожигали друг друга презрительными взглядами. Атмосфера быстро накалялась — вот-вот должно было что-то произойти…

Скотт не выдержал первым:

— Не вмешивайся не в свое дело, Каннингем…

— Вынужден тебя разочаровать, — жестко отрубил Клэй — он с детства привык держать удар. — Я не могу пройти мимо, когда вижу, что женщина нуждается в помощи. Иди сюда, Каролина.

— Не слушай его, Кэрри, — прорычал Скотт, демонстративно захлопывая за собой дверцу. — Не смей приближаться к нему, слышишь?

А вот этого ему говорить, пожалуй, не стоило. Находиться рядом с ним (по крайней мере пока он не протрезвеет и не образумится) и уж тем более покорно исполнять его приказы было выше ее сил. Так что Кэрри не спеша поднялась и направилась к Клэю Каннингему. Ну почему, почему именно он стал невольным свидетелем этой неприятной ситуации? Ирония судьбы?

В свете фонарей ее бледное лицо казалось особенно напряженным и усталым.

— Ты порвала платье… — ободряюще улыбаясь, заметил Клэй.

— Я куплю ей другое! Не суй нос, куда не просят, Каннингем! — К ним подошел, пошатываясь, не на шутку разъяренный Скотт, явно напрашиваясь на драку. — Проваливай по-хорошему! Я не позволю увести мою невесту…

— Куда бы ты хотела отправиться, Каролина? — не обращая внимания на его провокационный тон, спокойно спросил Клэй.

— Вернуться в Комьюнити-Холл или домой в таком виде я не могу… — рассеянно взглянув на своего спасителя, ответила она. — Если не трудно, пожалуйста, отвези меня в отель. Думаю, у них найдется номер на одну ночь.

— Кэрри, не уходи! — значительно сдержаннее, но с нажимом обратился к ней Скотт. — Не забывай, что мы обручены…

— Жаль, но отныне я не смогу доверять тебе так, как раньше… И давай наконец прекратим этот бессмысленный разговор!

— Если ты сейчас уйдешь, то считай, что наша помолвка… расторгнута! Да-да, расторгнута! — в отчаянии воскликнул Скотт, не зная, чем еще можно удержать ее возле себя.

Но эффект от его слов оказался обратным. Кэрри решительно сдернула с пальца обручальное кольцо и кинула его Скотту:

— Вот и отлично! Поищи себе кого-нибудь вроде Наташи Каннингем. Она наверняка любит заниматься этим в машине!

— Но, дорогая, Наташа ничего не значит для меня…

— Осторожно, не наступи на кольцо. Кто знает, возможно, оно тебе еще пригодится. С другой женщиной… — с этими словами Кэрри, не оборачиваясь и игнорируя все его мольбы остаться, последовала за Клэем.

— Я был пьян и не понимал, что творю! Кэрри, любимая, вернись! Прости меня… — продолжал звать ее Скотт в надежде, что она пожалеет его.

— Говори тише, Харпер. Совсем не обязательно, чтобы об этом узнали всё вокруг, — не удержался от замечания Клэй.

— Да как ты смеешь мне указывать?! — мгновенно завелся тот.

— Остановитесь! Прошу, не надо драться! — испуганно воскликнула Кэрри, хотя прекрасно понимала, что на этот раз рукоприкладства не избежать.

Так и случилось. Скотт первым нанес удар. В живот. Клэй мастерски блокировал его и тут же ответил молниеносным ударом прямо в челюсть, заставив упрямого и самонадеянного соперника зашататься и рухнуть в траву лицом вниз.

— Похоже, он без сознания, — тихо заметила Кэрри.

— Не волнуйся. Очухается. Идем к моей машине, пока здесь не собрался народ…

Отныне жизнь Каролины разделилась на две неравные части: «до» и «после» бала в Комьюнити-Холле, «вместе» и «без» Скотта Харпера.

Загрузка...