[
←1
]
«Ben and Jerry's» — прим. перев.: марка мороженого
[
←2
]
Дьюи — прим. перев.: система классификации книг, разработанная в XIX веке американским библиотекарем Мелвилом Дьюи
[
←3
]
Ситком — прим. перев.: ситуационная комедия — жанр комедийных теле- и радиопередач, с постоянными основными персонажами и местом действия
[
←4
]
«Джайантс» — прим. перев.: Сан-Франциско Джайантс — профессиональный бейсбольный клуб
[
←5
]
Гериатрия — частный раздел геронтологии, занимающийся изучением, профилактикой и лечением болезней старческого возраста
[
←6
]
Пепто Бисмол — прим.: Pepto-Bismol — безрецептурный (over-the-counter) противоязвенный и противодиарейный лекарственный препарат, имеет розовый цвет
[
←7
]
Зефирный человек — прим.: персонаж из фильма «Охотники за Привидениями»
[
←8
]
Vive la France — прим.: «Да здравствует Франция»
[
←9
]
Джет-лаг — прим.: смена часового пояса
[
←10
]
Vive la France — и прим.: Добро пожаловать во Францию
[
←11
]
ПТСР — прим.: посттравматическое стрессовое расстройство
[
←12
]
Мьюирский лес — прим. пер. Национальный заповедник, штат Калифорния
[
←13
]
Форт Нокс — прим. перев. военная база в Кентукки; Красные мундиры — пехота британской армии.