Глава 8


Что-то ледяное полезло Криспину в рот и нос, и он пришел в себя, отплевываясь и отфыркиваясь. Заморгав, попытался понять, где находится. Его била дрожь. Кругом темно, мокро и… кажется, он движется, плывет…

Он медленно сообразил, что руки связаны за спиной, ноги также опутаны веревкой. Как поплавок, он раскачивался в воде рядом с чем-то жестким и колючим. Окончательно придя в сознание, Криспин понял, в какую переделку угодил. Во мраке ночи, связанный, он плавает в Темзе. Кажется, к ступням что-то прикреплено. Какой-то груз? Но разве в этом случае он не очутился бы уже на дне реки?

Криспин подергал ногами, однако что-то их не пускало. Похоже, затея тех негодяев не удалась, и естественная плавучесть Криспина не позволила ему утонуть. По крайней мере пока что. Надо полагать, его увлекло течением под пристань.

Накатила очередная волна, прижала к корявой бревенчатой опоре и залила лицо. Он выплюнул солоноватую воду и задрал подбородок. Если он не утонет в надвигающемся приливе, то совершенно определенно разобьется об опоры причала.

Ночь висела над рекой плотными облаками тумана. Звать на помощь бесполезно. Никто не услышит. Он попытался выпутаться, однако набухшие веревки держали очень плотно. Одежда, стянутая поясом в талии, создавала дополнительную тяжесть…

Пояс. Его кинжал! Еще на месте?

Окоченевшими от холода руками он нащупал пояс, зацепился за него двумя пальцами, до отказа втянул живот и сумел на дюйм провернуть пояс вокруг живота. Здесь пришла еще одна волна, залив рот гадкой на вкус водой. Криспина передернуло, но он тут же постарался успокоиться. Перед ним стояла очень сложная задача, а времени в обрез. Тело успело закоченеть и налилось тяжестью, словно он впитал в себя всю Темзу.

С огромным трудом Криспин продолжал продергивать пояс вокруг себя, однако тот, прочно зацепившись за многочисленные сборки одежды, тянул их за собой.

Пальцы чего-то коснулись. Ножны? Криспин пошарил вдоль кожаной ленты, пока не ощутил холод металлической гарды. Продернул пояс еще немножко вопреки сопротивлению намокшего платья и обвил пальцами рукоять.

Словно в отместку, тут же накатила волна и ударила о причал. Мелкие ракушки разодрали плечо, пронзив иглой боли. Наконец Криспин отплевался, заставил себя забыть о мучениях и полностью сосредоточился на рукояти.

Медленно, очень медленно потащил он кинжал из ножен, едва придерживая его кончиками пальцев. Рукоять вдруг выскользнула. Криспин энергично пошевелил руками, чтобы хоть немного их размять. От холода кисти рук онемели настолько, что он не был уверен в их существовании. Сжав затем пальцы, он почувствовал, что между ними что-то находится, хотя на ощупь определить было трудно. «Только бы не одежда, только не одежда!» Нет, это что-то твердое и жесткое.

Рукоять кинжала.

Криспин заставил легкие работать ровно и глубоко, несмотря на беспрерывную дрожь. Он потихоньку потащил клинок наружу, отмеривая скорость ударами собственного сердца. Поспокойней… не торопись… Наконец кончик клинка вылез из ножен, и по пальцам пробежал как бы щелчок, когда кинжал высвободился полностью. Некоторое время Криспин просто сжимай нож, не веря своему счастью. Затем облегченно выдохнул, но его тут же подстерегла волна, и воздух вышел изо рта облаком пузырей. Криспина вновь ударило о сваи, да еще больным плечом. Все же он не выпустил рукоять и был за это премного благодарен провидению.

Хотя ноги успели онеметь до того, что не удавалось ощутить собственные колени, он сумел подогнуть их так, что лезвие коснулось веревки на щиколотках. При этом движении его перевернуло ничком, и он погрузил лицо в воду. Задержав дыхание, Криспин пилил проклятую веревку.

Разогнув ноги, он вынырнул на поверхность, захватил побольше воздуха, погрузился вновь и, напрягая все мускулы рук и плеч, продолжил резать путы. Раз за разом он повторял эти движения, периодически давая себе передышку. Кажется, прошли часы… Сознание норовило ускользнуть, и он резко встряхнул головой, заставляя себя вновь сосредоточиться. Надо держаться во что бы то ни стало — или он обречен…

Надрезанная веревка лопнула, и потерявшие чувствительность ноги обрели свободу. Криспин позволил себе передохнуть с минуту, затем подтянул колени к груди и завалился на спину, рывком продергивая связанные руки под ступнями. Увы, веревка зацепилась за башмак, и теперь одна нога оставалась прижатой к груди. К этому моменту он почти полностью выбился из сил и потому просто откинулся на воду, восстанавливая дыхание. Продышался, разглядывая звезды над собой и задаваясь вопросом, не в последний ли раз их видит.

В последней отчаянной попытке удалось наконец перевести обе руки вперед, и в таком положении он принялся грести к берегу, не имея представления, в каком месте Темзы оказался. Задыхаясь и дрожа, Криспин выполз на каменистый пляж. Собрав последние силы, он перевернул кинжал кончиком вниз и, улегшись ничком, принялся пилить веревки на запястьях под плеск волн, лизавших его ноги. И наконец…

Свободен.

Криспин перевалился на спину и раскинул руки. Спину кололи острые камушки, но ему было все равно. Главное — он жив. Наконец он перекатился на живот, встал затем на четвереньки и выплюнул остатки воды. Пошатываясь, поднялся на ноги и запахнулся в промокший плащ, хотя толку от него не было никакого. В голове билась одна и та же мысль: «Я должен попасть домой». Едва не погибнув от рук душителей — подручных Махмуда — и после смертельно опасного купания в Темзе, сейчас Криспин на большее не годился.

Подволакивая ноги, он поднялся по береговому откосу и, бросив взгляд вперед, узнал улицу: Темз-стрит неподалеку от притока Уолбрук. Что ж, по крайней мере удалось выбраться с нужной стороны реки, хотя отсюда до Шамблз путь не близок.

Криспин поддернул полы накидки и, обняв себя за плечи, побрел к дому, еле переставляя онемевшие ноги. Мелькнула смутная мысль найти прибежище в какой-нибудь таверне, однако все подобные заведения, конечно же, были давно закрыты. В окнах — ни огонька.

Ветер не давал пощады, рвал мокрые полы одежды, окутывая Криспина ледяным коконом.

Каким-то чудом он сумел добраться до Шамблз, вскарабкался по лестнице дома жестянщика Кемпа, однако, оказавшись перед собственной дверью, так и не смог ее открыть скрюченными, потерявшими чувствительность пальцами. Укрытый от ветра навесом, но вдали от спасительного тепла, он повалился прямо на пороге, едва Джек Такер распахнул дверь.

Криспину снились громадные камины в ланкастерском замке. Завернувшись в широкую меховую мантию, он восседал на подушке возле пылающего огня. Кубок пряного глинтвейна подогревался идущим от очага жаром, и аромат корицы придавал мягкое, добродушное течение его думам.

Кто-то потряс его за плечо.

— Хозяин! — раздался голос. — Мастер Криспин!

Криспин открыл слипшиеся веки и узнал Джека, хотя и не сразу. Мантия пропала, оставив вместо себя шерстяное покрывало, а пряный запах, исходивший со стороны очага, объяснялся курившейся паром одеждой, вывешенной для просушки.

— Милорд… — Джек припал на колени подле кровати, позабыв про категорический запрет на использование утраченного титула. — Что с вами приключилось, мой господин?

Криспин подтянул теплое, сухое одеяло к подбородку. Посмотрел на запястья и те красные, стертые круги, что оставила по себе веревка.

— У нашего приятеля из «Чертополоха», — выдавил он хриплым шепотом, — имеются серьезные друзья. Мне еле-еле удалось выбраться живым.

Он рассказал Джеку все, что знал, от момента встречи с Махмудом до борьбы с ледяной Темзой.

На протяжении всего повествования мальчишка от изумления не мог закрыть рот, и лишь качал головой да шептал молитвы. Когда Криспин закончил, Джек задумчиво сдвинул брови.

— Получается, Филиппа Уолкот продала свое тело этому язычнику — но не за деньги, а потому что… А действительно — почему?

— Интересный вопрос. Я его задам ей, как только встану на ноги.

Джек потер губы и прищурился:

— Но, хозяин… А вдруг она сейчас в опасности, раз этот человек рассказал вам о своих похождениях?

— Они думают, я мертв. Впрочем, да, ее следует предупредить. Намерения Махмуда изменились, так что придется тебе отправиться к ней с весточкой.

Джек кивнул, положив ладонь на рукоять ножа.

Криспин хотел было попросить его принести письменные принадлежности, но потом передумал, не будучи уверен, насколько хорошо Филиппа умеет читать.

— Джек, ты должен улучить момент, когда она в одиночестве. Передашь ей, что тот мужчина из «Чертополоха» все мне рассказал и что сейчас ей может грозить беда.

Он откинулся на подушку и облизал пересохшие губы. На языке остался привкус страха.

— Поторопись, Джек!


Загрузка...