ГЛАВА ВТОРАЯ

С момента прибытия оперных певцов и оркестра весь дом и близлежащая территория наполнились звуками музыки и пения.

Лаура очень хотела, чтобы дети, которых она учила, могли слышать то, что слышала сейчас она. Им было по шесть-семь лет, но они уже могли оценить классические произведения, которые она приносила в класс, и внимательно слушали, когда она им играла на пианино сама. Они так хотели научиться играть на инструменте, и Лаура много сделала для того, чтобы их интерес не угасал. Но она уже два года не занималась со своим классом, и в душе поселилась пустота, которую нелегко было заполнить.

Было время, когда девушка мечтала о собственной музыкальной карьере, но как только открыла в себе любовь к преподаванию музыки детям, так тут же искренне поверила, что нашла свое истинное призвание. Теперь, отдохнув и пройдя процесс реабилитации после несчастного случая, она снова начнет искать себе подобное место работы.

Сейчас, в этом восхитительном доме, помогая подруге, она была на седьмом небе от счастья. Звуки музыки подняли ей настроение.

Пока Кармела сверялась с планом концерта, чтобы все объяснить Лауре и ничего важного не упустить, ее подружка занялась более практичными вещами. Ей не хотелось бездельничать, когда вокруг кипела работа, и Лаура решила включиться в работу.

Заглянув к Кармеле спустя немного времени, она обнаружила, что та все еще колдует над планом и одновременно делает какие-то важные звонки. Видя, что служащие кухни сбились с ног, Лаура помогла им носить подносы с едой и напитками для рабочих, которые возводили сцену и занимались освещением внутри самого большого шатра.

– Добрый день, синьорина Гринвуд, – услышала Лаура приветствие Фабиана Мориццони, когда шла через лужайку на кухню с пустыми стаканами в руках.

– Добрый день, – ответила девушка, почувствовав, что ее голос звучит неуверенно.

Она растерялась, столкнувшись с ним лицом к лицу, когда совсем не ожидала его встретить. В белоснежной льняной рубашке и легких брюках цвета неотбеленного полотна, с солнечными очками, сдвинутыми на лоб, он имел весьма богемный вид, который ничем не напоминал облик вчерашнего сурового бизнесмена. Хотя глупец тот, кто поверит, что от этого он стал менее внимательным.

Сильная харизма этого человека, скорее всего, может стать самой большой помехой в работе, сделала вывод Лаура и мгновенно почувствовала смутную угрозу своему душевному спокойствию.

– Я вижу, вы уже окунулись в работу. Мероприятия такого уровня всегда требуют много работы, не так ли? – улыбнулся Фабиан с легкой уверенностью человека, который привык ко всеобщему вниманию с самого рождения.

Он буквально излучал энергию, и Лаура ощущала себя рядом с ним бледной тенью.


Фабиан забыл, какая хрупкая у него теперь помощница вместо Кармелы. Вчера он отметил белоснежную кожу и огромные серые глаза, но сегодня увидел ее изящную фигуру. Белый муслиновый топ и плотно облегающая юбка привлекли его внимание к тонкой талии, мальчишеским бедрам и маленькой груди. Светлая челка удачно прикрывала шрам.

Фабиан нахмурился.

– Куда вы это несете? – кивнул он головой на поднос в ее руках. – На кухню? Давайте я вам помогу, это тяжело.

Но он не успел протянуть руку, как Лаура отпрянула в сторону и покраснела.

– Я намного сильнее, чем кажется, синьор Мориццони! Вы же не собираетесь платить мне за то, что кто-то другой будет выполнять работу! – храбро произнесла Лаура, и Фабиан удивился такому напору. – Я не хочу задерживать вас и лучше пойду.

У Фабиана появилось странное желание еще хотя бы немного поговорить с ней.

– Вы меня не задерживаете, и я не хотел обидеть вас, предложив свою помощь. Однако я удивлен, что вы занимаетесь работой по хозяйству, когда Кармела должна была посвятить вас в программу концерта.

Щеки Лауры вспыхнули еще ярче.

– Я просто пыталась быть полезной, пока Кармела вносит последние штрихи в план мероприятия, прежде чем познакомить меня с ним. Я отнесу это на кухню и вернусь к ней.

– Синьорина Гринвуд, не забудьте, что в полдень у нас сиеста, независимо от всяких дел! Солнце здесь очень горячее.

– Спасибо за напоминание, – ответила Лаура и поспешила прочь.

Напевая что-то про себя, Фабиан задумчиво смотрел вслед грациозно удалявшейся девушке.

Пытаясь напомнить себе, куда и зачем он шел, Фабиан вдруг понял, что Лаура привлекла его внимание подобно красивой, свободно порхающей бабочке, созерцать которую доставляет истинное удовольствие.


В конце рабочего дня Лаура по приглашению Кармелы отправилась вместе с ней и ее мужем на деревенскую площадь поужинать в одном из шумных ресторанчиков. Сгорая от желания попробовать тосканскую кухню, а также познакомиться с Винсенте, Лаура была только рада этому походу.

Муж Кармелы оказался обаятельным человеком с прекрасным чувством юмора, и Лаура сразу полюбила его.

Пока молодожены, не спуская глаз друг с друга, пили кофе, Лаура позволила себе выйти из обеденной зоны ресторана под навесом на саму площадь.

Прислонившись к каменной стене в накинутом на плечи легком палантине поверх летнего платья лимонного цвета, она с интересом наблюдала за парадом пышно разодетых мужчин и женщин, расхаживающих мимо. Это, как она узнала, была прогулка, которая по вечерам проходит во многих городках и деревнях по всей Италии. Она дает возможность мужчинам и женщинам открыто восхищаться друг другом. Итальянцы боготворят красоту в любой ее форме, как сказала Кармела, и пользуются каждым шансом, чтобы восторгаться ею.

Испытывая приятную усталость от напряженного дня на вилле, Лаура чувствовала, что может позволить себе несколько мгновений просто так насладиться теплым, пахнущим магнолиями вечером и присоединиться к другим зрителям на площади. Здесь было несколько сногсшибательных личностей, но, по ее мнению, не было никого, кто мог бы сравниться с привлекательным Фабианом Мориццони.

Такая неожиданная и явно тревожащая мысль удивила Лауру и вызвала беспокойную дрожь.

– Добрый вечер, синьорина! – Молодой человек с горящими темными глазами и в ослепительно белой рубашке, проходивший мимо со своим другом, остановился перед Лаурой и улыбнулся.

Пораженная его интересом, она ощутила уже знакомое чувство паники, которое испытывала всякий раз, когда на нее смотрел мужчина. Из-за своего шрама девушка очень болезненно реагировала на взгляды. Она явно не вписывалась в этот внешне безобидный парад красоты, и лучше ей не забывать об этом.

Коротко кивнув незнакомцу, Лаура собралась уходить, как вдруг заметила какую-то суету недалеко от того места, где она стояла. Ее взгляд устремился к высокому широкоплечему владельцу копны золотистых волос, который, похоже, направлялся к ним. Его передвижению мешали несколько энергичных соотечественников, которым хотелось пожать ему руку и поприветствовать его.

Лауре вдруг пришло в голову, что Фабиан Мориццони – важная персона в этом обществе. На его красивом лице застыла улыбка, пока он обменивался бурными приветствиями. Казалось, он пользовался не меньшей славой, чем любая избалованная знаменитость. Но по какой-то непонятной причине Лаура почувствовала, что за такой естественной и искренней улыбкой кроется что-то еще.

Неужели его так беспокоит предстоящий концерт?

Наконец ему удалось подойти к Лауре.

– Синьорина Гринвуд…

От его пронзительного взгляда у нее пересохло во рту. Пока она купалась в пленительной синеве его глаз, все мысли куда-то пропали. После почтительного «добрый вечер, синьор» ее незваные спутники вежливо удалились.

– Привет, – выдохнула Лаура.

– Я знал, что это вы. Вас выделяют ваши яркие волосы и такое же яркое платье. А что вы сделали с Кармелой и Винсентом?

– Они пьют кофе в ресторане.

– Ну да… Они же молодожены и очень хотят побыть одни. Жаль, что моей бедной помощнице пришлось так долго ждать этого момента. У меня такое безумное расписание работ, что она даже в свадебное путешествие поехать не успевает!

– И вы ничего не можете с этим поделать?

– Что вы имеете в виду? – прищурился Фабиан.

– Ну… иногда бывает полезно кое-что пересмотреть. Может, стоит освободить себя от некоторых обязательств и подумать о том, чтобы сделать ваше расписание менее загруженным?

Пока Фабиан размышлял над ее ответом, легкий ветерок приподнял челку Лауры. Она немедленно подняла руку, чтобы пригладить ее, и в глазах мелькнула тень беспокойства.

– Я лучше пойду… – неуверенно улыбнулась девушка. – Кармела, наверно, уже ищет меня.

Откуда у нее этот шрам? – подумал Фабиан, понимая, что именно это доставляет ей неудобство. Но он тут же одернул себя. Она всего лишь его помощница, и его в первую очередь должна волновать ее способность выполнять работу, для которой ее наняли. А все остальное – это ее личное дело.

– Если Кармела обещала подвезти вас на виллу, почему я не могу это сделать? – услышал свой голос Фабиан. – Я скоро сам еду назад. Пойдемте, скажем ей об этом.

– Я не хочу вас обременять.

– Чепуха! Вы же работаете у меня и спите под моей крышей.

– В таком случае я принимаю ваше предложение… спасибо.


Ночь была темной, и дороги, как ненадежные узкие ленточки, освещались автомобильными фарами. Фабиан спокойно и уверенно проезжал мимо встречных машин. За его руками было приятно наблюдать. Мускулистые, крепкие, загорелые. Они будут привлекать женский взгляд, независимо от того, станет ли он месить глину, копаться в земле или держать ребенка…

Ребенка? Лаура резко оборвала мысль.

– Я не слишком быстро еду?

В его неотразимом голосе слышалось веселье, и Лаура без всякой тревоги глянула на его улыбающийся профиль.

– Я не сомневаюсь в вашем умении водить машину, синьор Мориццони, но я бы солгала, если бы сказала вам, что крошечная ширина местных дорог и скорость, с которой мы едем по ним, не пугают меня! Вы не могли бы ехать немного помедленнее?

Впечатляющий своей роскошью «мазератти» отреагировал на легкое прикосновение Фабиана словно дикий зверь, смирившийся под рукой хозяина, и Лаура мгновенно почувствовала, как мощная машина снизила скорость.

Ее облегченный вздох был, несомненно, услышан в роскошном салоне, а быстрый взгляд Фабиана подсказал, что его позабавила осторожность Лауры. Вероятно, она производила впечатление испуганного котенка. Но у нее были все основания проявлять осмотрительность, только ее новый работодатель не знает, что…

– Так лучше?

– Намного… Спасибо.

– Вам понравился наш маленький городок?

– Он восхитителен. По-моему, люди в нем очень дружны между собой, и мне, городскому жителю, это очень понравилось! И вечерний променад жителей был очарователен!

– Итальянцы хранят традиционную культуру, и чаще всего ее можно наблюдать в небольших городках и деревнях. Однако Италия также очень современна… Но это в таких городах, как Милан и Рим.

– Мне очень хотелось бы посетить их, но я все-таки остановлю свой выбор на вашем маленьком городке… И пусть он не такой современный.

– Значит, вы – приверженец традиций? Женщина, которая предпочитает карьере и гламурной светской жизни дом и семью?

– Гламурная светская жизнь никогда особенно не интересовала меня, но большинству женщин нелегко сделать выбор между детьми и карьерой. С моей точки зрения, решение завести малыша имеет такое большое значение, что потребности и благополучие ребенка должны возобладать над вопросами карьеры. Это, же в равной мере можно отнести и к мужчине, принимающему подобное решение. Если такая точка зрения характеризует меня как приверженца традиций, значит, так и есть!

На короткое время оторвав взгляд от дороги, Фабиан с серьезной задумчивостью в полутьме посмотрел на бесстрастное лицо Лауры.

– Приятно узнать, что есть еще молодые женщины, которых так глубоко заботит благополучие детей, что выбор остаться дома и заботиться о них не рассматривается как жертва с их стороны. Когда оставшиеся в обществе принципы обесценены телевидением и средствами массовой информации, успокаивает лишь то, что не всем это нравится и не все одурачены этим.

И словно по обоюдному согласию оба молчали несколько минут, как будто удивляясь, что нашли такую неожиданную точку соприкосновения.

– Видите? – тихо спросил Фабиан довольным голосом. – Впереди огни виллы. Мы почти дома.

Дом… Лауре хотелось, чтобы ее мечта о доме стала реальностью… Реальностью, к которой так мучительно стремилось ее сердце.


– Фабиан пригласил нас пообедать с ним, – рассеянно объявила Кармела, влетев в офис утром. Она схватила со стола главный план концерта и, нахмурив брови, стала просматривать его.

Стоя на коленях на роскошном ковре в середине комнаты и распаковывая очередную коробку с шампанским, чтобы проверить, не разбились ли бутылки, Лаура удивленно подняла глаза.

– Пригласил пообедать?

Жара окутывала собой как одеяло, и установленные повсюду вентиляторы были практически бесполезны при такой температуре. Розовое льняное платье без рукавов облепило разгоряченную кожу Лауры. А Кармела выглядела свежо и бодро, как экзотический цветок кувшинки.

– Я должна была уехать сегодня в полдень, но Фабиан настоял, чтобы я осталась. – Оторвав взгляд от папки, Кармела с любовью посмотрела на Лауру. – Если Фабиан настаивает на чем-то, лучше не спорить. И потом… он очень добр ко мне, и я не хочу его огорчать. Он – внимательный и великодушный человек… Совсем не тиран, как многие другие боссы!

– Но зачем ему приглашать меня? – Лаура нахмурила брови и убрала упавшую на лицо прядь волос. – Ведь я здесь временно, и у нас столько работы. Я могу перекусить чуть позже.

– Так нельзя! – ошеломленно заявила Кармела. – Фабиан настаивал, чтобы мы обе пообедали с ним. Он любит принимать гостей, когда бывает дома. Но это происходит очень редко, он много ездит. И потом, этот обед даст ему возможность лучше познакомиться с тобой, прежде чем вы начнете вместе работать, Лаура.

– Ну… тогда, думаю, мне надо идти.

Лаура задумалась. Вчера ее новый босс подвез ее домой, а сегодня ей предстоит обедать с ним. Роскошный салон седана с сексуальным запахом кожи и полированного дерева позволил ей очень остро почувствовать человека, сидящего рядом, потому что каждая молекула воздуха вокруг дрожала от силы его присутствия, и Лауре пришлось нелегко. Кроме того, разговор, который они завели во время поездки, тоже произвел на нее впечатление. Но даже несмотря на скорость езды, Лаура уже очень давно не чувствовала себя в такой безопасности во время поездки на машине.

Все это произвело на нее яркое впечатление, но сейчас она сказала Кармеле правду. Сделать предстояло еще очень много, потому что концерт должен состояться всего через четыре дня. И Лауре еще только предстояло обрести уверенность в своих способностях.


Окинув взглядом элегантно сервированный обеденный стол, Фабиан улыбнулся. В окружении трех прекрасных женщин он чувствовал себя в своей тарелке.

Они сидели под роскошным навесом рядом с оранжереей. Пока Аурелия Висконти, яркая оперная звезда из Вероны, мило болтала с Кармелой о ее предстоящем свадебном путешествии, Фабиан не сводил глаз с молодой англичанки. Она немного раскраснелась от жары, и ее белокурые волосы, словно прозрачный шелк, мягко обрамляли сердцевидной формы лицо…

– Мне кажется, вам немного неуютно в нашем климате, синьорина Гринвуд, – заметил Фабиан, видя, как расширились ее глаза, словно она очнулась от сна.

– Я привыкну. – Ее пальцы нервно скользнули по белой льняной скатерти. – Вы не поверите, но перед моим отъездом у нас установилась почти такая же жара! Во всем мире климат меняется.

– Похоже на то.

– Мы можем что-то совершенствовать, признавать себя частью природы, но то, что происходит в ней, нам не подвластно.

– То есть мы не управляем этим процессом? Не очень приятная мысль для тех, кому нравится планировать свою жизнь до мельчайших подробностей, – сказал Фабиан, откинувшись на спинку стула. – Но вы, синьорина Гринвуд, к таким людям не относитесь. Вы уверены, что наша судьба – не в наших руках?

– Я не планирую и не загадываю далеко вперед. Жизнь имеет неприятную привычку вмешиваться всякий раз, когда я пытаюсь что-либо контролировать.

По ее лицу промелькнула какая-то тень, и Фабиан интуитивно почувствовал, что мысли ее на мгновение унеслись куда-то далеко. Она стала задумчивой и тихой и, похоже, не притворялась.

Фабиана поразило, насколько она отличается от большинства женщин, с которыми он общался. Начать с того, что в ее глазах не было даже слабого намека на флирт, а он, без всякой заносчивости, привык к этому. Возможно, она влюблена и абсолютно предана своему партнеру? Настолько предана, что даже не замечает других мужчин?

Он вдруг понял, что точно не станет возражать, если Лаура немного пофлиртует с ним. Нет, надо прекратить думать об этом. Такие мысли становятся опасными.

– Кармела говорит, вы преподавали музыку в Англии. Какой возраст был у ваших учеников?

– Шесть и семь лет.

– Такие маленькие!

– Музыкой можно наслаждаться в любом возрасте.

– Судя по выражению вашего лица, вам нравилось это занятие?

– Я обожала свою работу. – Ее лицо снова вспыхнуло румянцем, и Фабиану это доставило удовольствие. – Поэтому мне было очень горько, когда я потеряла ее, – призналась Лаура.

– Что-то случилось?

– Я попала в аварию. – У нее на лице появилась гримаса, похоже, она нечаянно коснулась темы, которой предпочитала не касаться. – Мне пришлось долгое время отсутствовать, чтобы восстановиться. Когда подошло время возвращаться, руководство школы сообщило мне о решении властей закрыть музыкальное отделение из-за отсутствия денег. И я осталась без работы. Музыка была не главным предметом в школьном расписании, но, зная, как нравились детям мои занятия, я считаю позором, что руководство школы заняло такую позицию.

Фабиан вспомнил, как страстно она говорила о детях вчера, пока они ехали домой, и почувствовал глубокий интерес.

– Некоторые образовательные учреждения оказываются весьма недальнозорки в отношении искусства… Но, возможно, со временем что-то изменится, если есть такие учителя-энтузиасты.

– Было бы замечательно.

Фабиан вознамерился расспросить ее подробнее о работе и о той аварии, как вдруг его внимание отвлекла Аурелия Висконти. Собственническим жестом она прикрыла его ладонь своей полной рукой с бриллиантовым кольцом на пальце.

– Дорогой! Я чувствую себя забытой. Ты только и делаешь, что разговариваешь со своей английской подружкой. Я уверена, у нее много работы по организации концерта, а она отнимает твое драгоценное время!

Загрузка...