Пока Сильвия принимала душ, Кларк заказал по телефону самые изысканные блюда и попросил принести их в номер всего-навсего через пятнадцать минут. Оторопевший шеф-повар пожаловался, что не успеет за такое короткое время приготовить ужин. Кларк же в свою очередь пригрозил ему увольнением, и тот согласился проявить чудеса кулинарного искусства.
Когда Кларк повесил трубку, телефон неожиданно зазвонил. Мистер Тьере выждал, пока сработает автоответчик.
— Кларк, если ты не спишь, подними трубку, — раздался голос Антуанетты. Он помедлил, обдумывая, зачем понадобился ей в такое позднее время. — Я знаю, что ты не спишь. Подними трубку.
Кларк взглянул на часы: было без четверти двенадцать.
— Кларк, не валяй дурака, — настаивала Антуанетта.
Черт! Она как будто подсматривает за ним из дома напротив. Кларк на всякий случай заглянул за плотные шторы, закрывавшие окно, хоть и знал, что вокруг отеля одни лишь горы.
Затем поднял трубку.
— Алло, слушаю тебя, — произнес он, вздыхая так, словно оторвался от работы.
Секретарша посетовала, что Кларк очень много трудится, и посоветовала ему больше отдыхать. Тот обещал исправиться и лечь сразу, как только положит трубку.
— Я звонила Сильвии, ее нет в номере, — сказала под конец Антуанетта. — Она случайно не у тебя?
— Нет, — ответил Кларк, прикидывая, слышит ли Антуанетта шум воды в ванной. — А что случилось?
— Ничего особенного. Обычные женские сплетни.
— В кои веки ты начала сплетничать?
— Я тоже женщина, — ответила Антуанетта, и в ее голосе прозвучало столько горечи, столько душевной боли, что Кларку стало жаль бедняжку.
— Я всегда догадывался об этом, — попытался отшутиться он, но девушка лишь усмехнулась.
— Ладно, не буду тебя отвлекать. Только не работай допоздна — это вредно для здоровья.
— Хорошо.
Кларк положил трубку и задумался.
Он давно догадывался, что Антуанетта влюблена в него. Когда она была маленькой девчонкой с вечно разбитыми коленками, Кларк справедливо полагал, что Антуанетта любит его как старшего брата. Позже он заметил, что она за обедом все время смотрит на него, а проходя мимо, как бы случайно прикасается, причем прикосновения ее с каждым разом все меньше напоминали невинные.
Потом он уехал работать, она поступила в университет. На выходные они встречались в доме родителей Антуанетты, и Кларк обратил внимание, как сильно она ревнует его к девушкам, с которыми он тогда гулял.
Он не мог себе позволить увлечься Антуанеттой, ведь ее родители приютили Кларка, дали ему кров и пищу. Ну, разве не подло, считал он, закрутить после всего этого роман с их дочерью, тем более что они прочили ей в мужья другого молодого человека. Кларк относился к Антуанетте с неизменным дружелюбием и по-братски старался оберегать ее от переутомления. Но та, как только приехала после университета в отель, будто с цепи сорвалась. Она работала днем и ночью, стараясь переплюнуть его и не желая сбавлять обороты, так что Кларку и оберегать-то некого было. Кроме того, он не мог переступить некий моральный запрет на любовные отношения с Антуанеттой. Его все время что-то сдерживало. Когда она появлялась у него в шале в таком платье, от которого даже мертвый возбудился бы, он старался даже не смотреть в ее сторону. Не то чтобы подойти и приласкать, как поступил бы на его месте любой мужчина, влюбленный в женщину.
Еще одно обстоятельство удерживало Кларка от решительного шага: если Антуанетта согласилась бы стать его женой, то ей пришлось бы уйти с поста его негласного заместителя, отказаться от карьеры и полностью посвятить себя домашним заботам. Кларк сомневался, что она способна на такую жертву. К тому же ему не хотелось, возвращаясь после трудного рабочего дня, видеть там реактивный двигатель по имени «Антуанетта».
Он мечтал, чтобы его встречала на пороге мягкая, отзывчивая на ласку женщина, способная превратить занятия любовью в маленький праздник, украсить его однообразную и очень непростую жизнь. Жизнь, в которой его куда больше интересовал бизнес, чем секс. Он мог месяцами вести различные операции на рынке ценных бумаг, манипулировать налогами, читать еженедельные отчеты о финансовом состоянии тех или иных корпораций и при этом в упор не замечать существа противоположного пола. Он любил свое дело и проявлял в нем недюжинную фантазию. Но как только Кларк развязывал галстук, расстегивал пуговицы пиджака и устраивался поудобней в любимом кресле, то неизменно грезил об одном: о нежной, похожей на пушистую кошечку женщине, которая подойдет и удовлетворит его самые тайные желания без единого намека с его стороны.
Но где найти такую богиню? Среди знакомых Кларку женщин не было ни одной, которая хоть сколько-нибудь соответствовала его идеалу.
Обычно ему встречались два типа женщин: глубоко эгоистичные особы, думающие только о собственном удовольствии в постели и использовавшие Кларка для достижения каких-то своих целей, и те, которые ничего не смыслили в сексе, равно как и в жизни. Они начитались всяких книжек и полагали, что, проведя пальцем по нужному месту на теле Кларка, заставят его невероятно возбудиться. И очень огорчались, когда этого не происходило.
Ни те, ни другие не могли заинтересовать мистера Тьере.
В молодости он вбил себе в голову, что возьмет в супруги только ту женщину, которая, как и он, с удовольствием будет подниматься в горы. Он придерживался выработанной им самим теории, что человек, взбираясь на вершину, очищается от мирской суеты и становится духовно богаче. Казалось бы, чего проще тогда жениться на молоденькой альпинистке. Но, общаясь часто с женами своих друзей-альпинистов, Кларк пришел к выводу, что все они одержимы горами и нисколько не заботятся о доме, о семье.
Кларк искал девушку, способную вить уютное гнездышко, пока он на работе, подниматься вместе с ним по выходным в горы, со вкусом одеваться на светские рауты, так чтобы мужчины завидовали Кларку, и превращаться в настоящую тигрицу в постели.
Любой скептик усмехнулся бы, услыхав про такой набор качеств в одном человеке, тем более в женщине. Так не бывает, скажет он, не может жена быть одновременно фотомоделью и экономкой, ведущей хозяйство и ухаживающей за детьми и мужем в придачу.
Но Кларк с завидным упорством разыскивал ту единственную, что отвечала бы его требованиям. Многие девушки мечтали оказаться в роли хозяйки его дома, однако все они были отвергнуты им без тени сожаления.
Некоторым удавалось заманить его в постель, но ни одной — удержать его дольше, чем на одну ночь. Они преследовали его, молили вернуться, заклинали, грозили, после чего у Кларка развился панический страх перед всем женским родом. Женщины казались ему вампирами, алчущими его крови, или стервами, зарящимися на его состояние. К слову сказать, им было на что позариться: для любительниц красивых богатых мужчин Кларк всегда представлял огромный интерес.
Он как мог, оберегал свою свободу и независимость от посягательств этих неуемных особ. Временами Кларк отчаивался, запирался в своем доме и пару дней не выходил оттуда. Соседи, живущие неподалеку, слышали доносившуюся из его окон классическую музыку и со вздохом говорили: «Еще одна не угодила».
А вот на Сильвию Кларк сразу обратил внимание: чем-то она ему приглянулась. А после того как съездил вместе с ней в Интерлэйкен, он и вовсе потерял голову от любви к девушке. Мистер Тьере всячески старался забыть ее, погружаясь в работу. Иногда у него это выходило, но ненадолго: как только он ложился спать и закрывал глаза, образ Сильвии моментально всплывал в его памяти.
Он не мог отрицать, что Сильвия хороша собой, мила, умеет со вкусом одеваться. Она ему определенно нравилась. Кларк чувствовал физическое влечение к ней. Но что такое секс без духовной близости? Баловство одно.
С каждым днем Сильвия все больше интересовала Кларка. К тому же ее тянуло в горы. А какая она потрясающая любовница, он только что удостоверился сам. Одевается великолепно. Прелесть, а не девушка. Чего ему еще надо?
Немецкие друзья только потому и согласились сегодня на все его условия, что рядом сидела Сильвия. Они так и пялили на нее глаза и ни о чем другом, кроме как о ее фигуре, и думать не могли.
Да и все мужчины в зале лопались от зависти, когда он танцевал с Сильвией. Их взгляды все время скользили по ее ногам, останавливались на округлых бедрах. Дамы готовы были разорвать Сильвию на части за то, что ее ножки имеют такую волшебную власть над их кавалерами.
А уж что скрывалось под платьем, знает только один Кларк. Ну и чертовка эта Сильвия! Где она разыскала такое красивое нижнее белье? Никак, в Интерлэйкене. А может, она специально купила эти милые вещички, чтобы покрасоваться перед ним, Кларком? Если так, то ему, конечно, приятно, только пусть не воображает, что смогла окрутить его: замуж он ее не возьмет. Место Сильвии — в зале ресторана. Она только исполняет обязанности его личного секретаря и пусть радуется, что он позволяет ей приятно проводить время в его обществе.
Сильвия сполоснулась под душем и встала перед зеркалом. Она благодарила Бога, что он надоумил ее проглотить противозачаточную таблетку перед тем, как спуститься в ресторан.
Девушка надела трусики и бюстгальтер и взглянула на себя в зеркало. Да, Кларк был повергнут в шок, когда ее платье оказалось внизу. Сильвии удалось переспать с ним, а что дальше? Захочет ли он продолжить с ней отношения? Или хотя бы заняться любовью во второй раз? Может, она действовала слишком напористо, может, надо было разыграть из себя невинную скромность, может, ему просто некуда было деваться? Нравится ли она по-настоящему Кларку, не жалеет ли он сейчас о содеянном?
Сильвия надела платье, подвела глаза, слегка подрумянилась, но губы красить не стала: так, на всякий случай…
Ах, как хорошо было с ним! Она ощущала его страсть, чувствовала силу в его руках, таяла в его объятиях. Она получила огромное удовольствие, но этого недостаточно. Сильвия боялась, что Кларк не захочет больше целовать ее, обнимать, ласкать. Его руки так нежно касались тела, что приводили девушку в трепет. Вот было бы здорово еще раз оказаться с ним в постели.
Сильвия застегнула платье, надела туфли и вдруг перед самой дверью остановилась. Как ей вести себя с Кларком теперь, после того, что между ними произошло? Она решила изобразить холодность, как бы трудно ей это не далось, и постараться не вешаться ему на шею. Пусть думает, что он ей не очень-то нужен, что переспали и будет: пора поговорить о серьезных вещах. Бегать она за ним не собирается.
А что дальше? Каким Кларк окажется завтра утром, когда надо будет приступить к работе? Станет ли разговаривать с Сильвией по возвращении в «Спортхорн»? Она не удовлетворится ролью любовницы мистера Тьере, она так мечтает выйти за него замуж.
Девушка поправила платье и отворила дверь.
Кларк уже успел одеться, но галстук повязывать не стал. Официант только что принес их поздний ужин и расставлял тарелки с едой и бутылки на журнальном столике. Закончив, он поклонился и вышел из номера.
Кларк оглядел Сильвию. Девушка заметила, с каким обожанием смотрит на нее начальник, как загорелись у него глаза, когда она вышла из ванной. Сердце Сильвии затрепетало от счастья. Она слегка улыбнулась, стараясь не выдать своих чувств.
Несмотря на холодок в поведении девушки, Кларк сумел уловить в ее глазах нежность, которая пленила его с самого начала и заставила выделить Сильвию из остальных женщин.
— Прошу за стол, — сказал он, указывая на кресло, стоявшее напротив.
Импровизированная кровать вновь превратилась в кресло, на нем сейчас сидел Кларк.
— Я тоже пойду сполоснусь, а ты пока начинай ужинать, — предложил он.
— Я подожду. Мне будет скучно есть без тебя.
Кларк улыбнулся.
— Хорошо, я постараюсь управиться побыстрее.
Он скрылся за дверью, и вскоре из ванной донеслись шум воды да заунывное мычание Кларка — свидетельство его приподнятого настроения.
Сильвия устроилась в кресле и обвела глазами комнату. Вот здесь сидела она, обдумывая план действий, потом поднялась и перебралась к Кларку на колени. Забавно получилось. Она вела себя как легкомысленная женщина.
Пусть только не думает, что ей нужны его деньги. И потом, это она, Сильвия, заполучила его в «постель», а не он ее.
Ну а что, если он начнет все-таки ухаживать за ней и в итоге предложит выйти замуж? Или, наоборот, не предложит. Станет ли она соблазнять Кларка и дальше? Всю жизнь Сильвия мечтала о детях, о любящем муже, но сможет ли Кларк дать ей крепкую семью?
Взгляд Сильвии упал на телефон. Она, как любая женщина на ее месте, не удержалась от любопытства и включила автоответчик.
На пленке сохранилась только одна запись: там, где Антуанетта просила Кларка поднять трубку.
Вмиг глаза Сильвии засверкали гневом.
— Ах, ты стерва, — сказала она, сжимая кулаки так сильно, что ногти впились в ладонь, — все никак не угомонишься! Он мой, слышишь, Антуанетта, Кларк мой!
Ей было интересно узнать, о чем Кларк разговаривал с секретаршей, если, конечно, разговаривал. Наверное, он считает Сильвию потаскухой, с которой можно провести ночь-другую, не более, а потом вернется к своей Антуанетте.
Ну и пусть, решила девушка. Надо брать от жизни все самое лучшее, а от мужчин то, что они в состоянии дать. Даже если у них с Кларком ничего не получится, все равно Сильвия получит массу удовольствия и море впечатлений. Главное, чтобы он по возвращении в «Спортхорн» не уволил ее с работы за аморальное поведение. Если это случится, то Сильвии придется туго: денег на номер в отеле у нее нет, а оставлять Дороти одну в санатории не хватит духу. Малышка нуждалась в теплом отношении и сочувствии, и Сильвия обязана помочь ей.
Правильно ли она поступила, что завела роман с шефом? Жизнь покажет. Только ей так нравится Кларк, так она его хочет, что у нее коленки подгибаются, когда она его видит.
Шум воды прекратился, и Сильвия, выпрямившись в кресле, сделала вид, что заждалась Кларка.
Он вышел из ванной в брюках и рубашке с расстегнутым воротником. Несколько комичный вид босса немного огорчил Сильвию, но изменить она ничего не могла, а потому слегка прикрыла глаза, чтобы смотреть на него через ресницы, как сквозь дымку.
Кларк окинул Сильвию взглядом и уселся напротив.
— Ну-с, приступим, — весело сказал он и распечатал бутылку вина.
Сильвия от нечего делать следила за его действиями.
Кларк поднял бокал и произнес:
— Давай выпьем за тебя.
Сильвия улыбнулась и отпила большой глоток, тогда как Кларк осушил бокал полностью.
— Чудесная ночь, — произнес он, принимаясь за еду. — Давно мечтал о таком.
— О чем именно? — спросила Сильвия, набрасываясь на спагетти под каким-то неземным соусом с не меньшим рвением, чем Кларк.
— Об ужине ночью наедине с очаровательной девушкой.
— Что тебе мешало до сих пор это сделать?
— Не было подходящей кандидатуры.
— В Швейцарии перевелись хорошенькие девушки?
— Нет, просто ни одна из тех, с кем я знаком, не годится для ужина ночью.
— По какой причине?
— Их мама в детстве приучила рано ложиться спать.
Сильвия прыснула.
Она с такой скоростью уплетала спагетти, что набивала рот и не успевала толком прожевать. Не раздумывая долго, Сильвия вновь отпила большой глоток вина.
Кларк подлил ей и себе.
— За тебя, — снова предложил он. Сильвия помотала головой.
— За меня уже пили, давай теперь за тебя.
— Нет, ни в коем случае. Ты мне очень нравишься, Сильвия. Я хочу выпить за твою красоту.
— Весьма расплывчато.
— За твою фигуру.
— Не то.
— За твою улыбку. Ты замечательно улыбаешься.
Сильвия смутилась.
— Принимается. Они чокнулись.
— До конца, — предупредил Кларк.
Осушив бокал до дна, Сильвия почувствовала легкое головокружение. Не сказать, что у нее поплыло перед глазами, но мир вокруг стал вдруг пестрым и невыносимо чудесным. Сильвия вновь принялась закусывать, пока Кларк разливал вино.
— Не так быстро, — взмолилась Сильвия.
— Ты у Георга пила? А я нет. Должна же быть на свете справедливость.
— Тогда пей один.
— Никак нельзя. Бог дал людям вино для того, чтобы они наслаждались им вместе.
— Ладно. — Сильвия подняла бокал. — Каким будет следующий тост? Только давай не за меня.
— Сегодня пьем только за тебя. Ты не представляешь, как я счастлив, что повстречал тебя. Вот ты сидишь передо мной такая красивая, и я не могу поверить, что было время, когда я не знал о твоем существовании. Ты снималась когда-нибудь для журналов?
— Ни разу.
— Не беда. Дело поправимое. Главное, что ты мне очень нравишься.
— Подожди, у тебя есть радио?
— Конечно, — шутливо обиделся Кларк и указал на музыкальный центр, стоявший на полу.
Сильвия выбрала радиоволну и возвратилась в кресло. Приятная музыка, приятный мужчина рядом, приятное вино — все это заставляло ее трепетать от счастья и думать о всяких глупостях.
Глядя друг другу в глаза, они сделали по глотку.
— Ты очень красивая, я тебе уже говорил об этом?
— Скажи еще раз.
— Ты самая красивая, я никогда не встречал девушки красивее тебя. Ты просто сводишь меня с ума. Иди сюда, — сказал он мягким, бархатным голосом.
Сильвия лишь секунду колебалась, а потом не выдержала и пересела к нему на колени. Кларк поцеловал девушку в губы. А затем принялся покрывать страстными поцелуями ее лицо, шею, грудь, затем все тело, потому что Сильвия неизвестно каким образом очень скоро оказалась совсем без платья. Она расстегнула Кларку брюки, спустилась вниз и…
Сильвия ласкала губами и языком его упругую плоть и слышала в ответ громкие вздохи Кларка.
Он стонал, запрокинув голову, бормотал:
— О, Сильвия! Да, Сильвия! О Боже! Да, Сильвия! Как приятно!
Она заставила любимого познать наивысшее наслаждение. Он был на небесах от радости: Сильвия сделала то, о чем он давно мечтал, но никому не решался поведать.
Прежние его партнерши тоже, бывало, ласкали его так, но каждый раз это происходило по настоянию Кларка. А просить шеф не любил. Сильвия смогла угадать его тайное желание. Она была настоящей жрицей любви с внешностью невинной милашки.
Когда Сильвия ушла в ванную, Кларк так и остался сидеть в кресле. Потрясающе! Какая женщина, какой секс!
Вернувшись, она не обнаружила своего возлюбленного в комнате. Куда бы он мог подеваться? — забеспокоилась девушка. Но, заглянув в спальню, увидела Кларка, раскладывающего подушки на широкой кровати.
Заметив ее, он подошел к ней, нежно обнял и поцеловал. Неудовлетворенная Сильвия обвила шею Кларка руками и прижалась к нему всем телом. Он хочет ее! Он все еще хочет ее!
Сильвия приподнялась на цыпочки, чтобы Кларку было проще целовать ее и чтобы быть как можно ближе к нему. В страстном порыве они сорвали друг с друга остатки одежды, и Кларк на руках перенес девушку на кровать. Он покрыл поцелуями все ее тело — от щиколоток до плеч.
— Я хочу тебя, — хриплым голосом произнес Кларк.
— Я тебя тоже.
Кларк повернул ее на живот. Сильвия изогнулась и встала на колени. Через мгновение она почувствовала, как нечто твердое и жаркое входит в нее. Кларк начал энергично двигаться, обхватив девушку руками. Сильвия тихонько постанывала от удовольствия, а потом перешла на отчаянный крик, не заботясь о соседях, которых могла разбудить.
— Ты моя, ты прелестна, я хочу тебя, — бормотал Кларк.
Они сменили положение — теперь Сильвия оказалась сверху, спиной к лицу Кларка. Все, чего Сильвия сейчас хотела и о чем молилась, — чтобы это длилось вечно. Она хотела насладиться им в полной мере, до изнеможения.
Он сжимал ей руками ягодицы, еще больше возбуждая. Она взлетала и опускалась, наклонялась и извивалась, удовлетворяя свое и его желание. Все это походило на дикий необузданный танец.
Невидимая волна все выше поднимала Сильвию, приближая к чему-то доселе неизведанному. Ей захотелось большего, захотелось острее почувствовать близость с любимым: она медленно, насколько это было возможно, легла спиной на Кларка.
В тот же миг ее обхватили сильные руки. Кларк ласкал это нежное тело, сжимал в ладонях небольшие упругие груди. Но в такой позе было не совсем удобно заниматься любовью: Сильвия изогнулась, опираясь руками о кровать и помогая Кларку глубже и свободнее входить в нее. Она делала все, чтобы доставить и себе и Кларку радость, о какой мечтают любая женщина и любой мужчина. Наслаждение было неописуемым. Сильвия достигла вершины, на которую так долго взбиралась, немного помедлила, и… Произошло нечто потрясающее: весь мир, сосредоточившийся внизу ее живота, вдруг взорвался. Осколки пронзили мозг, растворились в крови, разлетелись по телу разноцветными искрами. Кларк тяжело задышал. Сильвия почувствовала, как он задрожал…
Несколько минут они лежали обнявшись, без движения, не в силах вымолвить ни слова. Они растворились друг в друге, их тела обмякли, словно незримому кукольнику надоело дергать за ниточки.
Затем Сильвия сползла вниз и устроилась рядом с Кларком, положив голову ему на грудь. Им обоим было хорошо. Так они лежали минуту, две, пять, а может, и больше.
Вскоре Сильвия покрыла легкими поцелуями его грудь и переместилась чуть выше, поглядела Кларку в глаза и опустила голову ему на плечо.
— Это было бесподобно! — уставшим голосом произнес он. — Ты богиня.
Сильвия улыбнулась, провела ладонью по курчавым завиткам у него на груди.
— Мне тоже очень понравилось, — сказала она тихо. Она не знала, как отнесется к ее признанию Кларк, он не вымолвил ни слова, но поцеловал ее запястье, локоть, не найдя сил на большее.
Как же он нравился ей! Она боялась спугнуть Кларка неосторожным словом, неловким движением. Быть чересчур нежной сразу после близости для женщины тоже опасно. Поэтому Сильвия старалась не переборщить с ласками. Она просто любила Кларка. Лежала рядом с дорогим ей человеком и, облокотившись о его грудь, тихонько водила пальцем по мощной шее.
Кларк пребывал в состоянии блаженства. Ему не хотелось двигаться. Он давно мечтал о такой женщине, и вот она появилась, когда он меньше всего того ожидал.
Сильвия напоминала ему пушистого котенка, который свернулся клубочком у него на руках и мурлычет. Этому котенку ничего от Кларка не нужно: только немного погладить по голове и почесать под подбородком.
— Ты замечательная девушка, — сказал он и открыл глаза. — Я всегда хотел, чтобы у меня была такая любовница. Ты самая лучшая из всех, за кем я ухаживал.
Хм, он ухаживал! Пусть думает, что обольстил ее, если нравится. Может, ему не хватает уверенности в общении с женщинами? Сильвия не собиралась расстраивать Кларка, но она-то знала, что, не прояви она смекалки, не рассчитай до мельчайших деталей свое поведение, ничего бы у них не вышло. Он так и оставался бы один, пока его не прибрала бы к рукам Антуанетта. Все, чего добивалась Сильвия от Кларка, — это быть рядом, когда ему понадобится женская ласка или простое человеческое участие. Антуанетта не могла дать ему душевного покоя. Сильвия нутром чуяла, что Кларк тяготится одиночеством, но еще больше боится иметь властную жену. Она же не претендовала на лидерство в тех областях жизни, где испокон веку главенствовали мужчины.
Кларк был консерватором. Сильвия также придерживалась традиций. Пожалуй, это их больше всего сближало. Раньше она мечтала о карьере деловой женщины, но только в объятиях Кларка поняла, что ее место — в постели с настоящим мужчиной. Ее единственное призвание — быть женщиной. Разумеется, она не собиралась всю жизнь провести взаперти. И выкачивать деньги из Кларка не хотела. Она мечтала занять место подле него и быть ему помощницей в делах, если он того пожелает. Навязывать же себя Сильвия не собиралась.
Кларк, мечтавший в юности об уютном семейном гнездышке, с годами потерял всякую надежду встретить подходящую ему пару. Модные феминистские настроения перечеркивали его классические представления о женственности. Наконец он нашел ту единственную, отвечавшую всем или почти всем требованиям, которые он предъявлял к будущей жене. Осталось только выяснить, занимается ли Сильвия с ним любовью только ради денег или нашла в нем привлекательные человеческие качества? В целом же Сильвия удовлетворяла Кларка.
Можно сказать, они нашли друг друга в океане жизни. Однако у каждого сохранились опасения, что их связь временная, что их использовали в корыстных целях.
Странные мы существа. Когда нам хорошо просто потому, что хорошо, мы стараемся найти в этом какой-то изъян. Когда нам плохо и мы понимаем, что нас обманывают самым наглым образом, мы закрываем глаза и делаем вид, будто ничего не замечаем. А потом обвиняем других в коварстве и подлости.
От добра добра не ищут — так, кажется, гласит древняя пословица. Непонятно, почему люди не следуют ей.
— Ты такой сильный. Наверное, занимаешься бодибилдингом в подвале своего дома? — промурлыкала Сильвия.
— Времени нет. Купил все необходимые спортивные снаряды, а прихожу домой и сразу ложусь спать.
— Как же ты поддерживаешь форму в таком случае?
— Раз в неделю, по выходным, ухожу в горы. За год занятий со штангой не накачаешь таких мышц, как за месяц в горах.
— Значит, оборудование стоит в подвале и пылится?
Сильвия лихорадочно придумывала повод напроситься к нему в гости.
— Выходит, что так.
— Хочешь сказать, что твоей горничной лень спуститься в подвал?
— Я ей сам не позволяю: еще сломает себе шею, а мне отвечать.
Сильвия помолчала.
— А ты коллекционируешь картины?
— Нет, я этим не увлекаюсь.
Черт! У него там что, голые стены?
— Ты, вероятно, ведешь спартанский образ жизни: стол, стул и койка для сна? Больше никакой мебели, не говоря уж о роскоши?
— Угадала. — Кларк зевнул.
Она больше не предпринимала попыток разговорить Кларка, и через минуту он уже тихонько посапывал.
Сильвия закрыла глаза, но еще долго не могла уснуть, думая о том, как ей повезло, что она встретила Кларка. Ей больше не за чем возвращаться в Лондон: она нашла счастье здесь, в горах Швейцарии. Сильвия дождалась своего «снежного человека», но еще не оказалась в его берлоге. Кларк не предложил пока остаться с ним навсегда, а без этого борьба за него лишалась всякого смысла.
Она решила идти до победного конца, чего бы ей это ни стоило. И все же последнее слово останется за Кларком: захочет он связать с ней судьбу или нет?