Апрельские рыбки. По старинной традиции Первого апреля французы незаметно вешают друг другу на спину бумажных рыбок. (Здесь и далее прим. пер.)
Пти Робер. Полное название «le petit robert. Алфавитный и аналогический словарь французского языка». Многократно переиздавался.
Везуль.Маленький городок, административный центр департамента Верхняя Сона.
Nice to meet you. Приятно познакомиться (англ.)
Нуармутье. Остров в Атлантическом океане у западного побережья Франции.
Третий класс. Во французской системе образования принята обратная нумерация: самый младший класс – одиннадцатый, третий класс соответствует девятому в общепринятом смысле.
Приводится отрывок из трагедии французского классика Жана Расина (1639-1699) «Береника», повествующей о драматической любви римского императора Тита и иудейской царевны Береники.
Корнель, Пьер (1606-1684). Классик французской драматургии.
Монопри. Сеть недорогих супермаркетов.
Ифигения. Героиня одноименной трагедии Расина, дочь Агамемнона, которую отец хотел принести в жертву.
«Хайди». Роман детской писательницы Джоанны Спири (1827-1901), действие которого разворачивается в швейцарских Альпах.
Барнум. Знаменитый американский импрессарио (1810-1891).
Брассанс, Жорж (1921-1981). Французский бард, его лирический герой во многом напоминает отца героини.
Фондю.Национальное швейцарское блюдо из расплавленного сыра с белым вином, в который обмакивают кусочки хлеба.
Дютронк, Жак (род. в 1943). Французский шансонье.
Рами. Карточная игра.
Белот. Карточная игра.
Лассер. Фешенебельный ресторан.
Жене, Жан (1910-1986). Французский писатель и драматург.
Взносы за квартиру.Речь идет о стандартной схеме жилищного кредитования
Фанте,Джон (1909-1983). Американский писатель
Буковский,Чарльз (1920-1994). Американский поэт и эссеист
WaltWhitman... Уолт Уитмэн. «К незнакомке». Листья в траве. (англ.)
Камамбера, реблошона... Перечисляются различные сорта французского и швейцарского сыра.
Doggy bag. Пакет для собачки (англ.)