Абайя – верхнее традиционное арабское женское платье с рукавами.
Один кинтар – около 44 килограммов.
Другое название для мечети или места для общей молитвы верующих.
Михраб – ниша в стене мечети, указывающая направление молитвы (верующий во время молитвы должен стоять лицом к Каабе).
Катиб – чиновник, писец.
Имя Тарик значит «стучащийся», или «тот, кто стучит молотом». Второе значение – производное из Корана, где имя Тарик толкуется как «идущий в ночи» и «звезда, рассекающая небо светом» (сура 86, «Ночной путник», или «Ат-Тарик»).
Барид – почта, ведомство барида – почтовое ведомство. В государствах классического ислама выполняло еще и функции разведки. Таким образом, глава дивана барида – еще и начальник тайной стражи халифата.
Любопытно, что голубиная почта действительно явилась довольно поздним нововведением – по мнению арабских историков, Аббасиды обязаны этой идеей бахрейнским карматам.
Альхиб – выложенный камнем водоем, использовавшийся для сбора дождевой воды.
В армиях аббасидских халифов – офицер, командующий отрядом-кардус, численность которого могла варьироваться.
Сиглави – вид лошадей арабской породы, который обычно описывается так: «Породные и нарядные лошади со средней конституцией тела, невысоким ростом, более лёгкие и менее резвые в скачках; масть в основном серая».
Камень бахт – по мусульманским поверьям, приковывает к себе взоры и вызывает веселье.
Букв. «собеседник», человек, в обязанности которого входило развлекать халифа учеными беседами и стихами.
Насх – классический арабский почерк, в настоящее время используется в типографском наборе.
Алиф – первая буква арабского алфавита.
Сульс – букв. «одна треть». Название этого стиля иллюстрирует его основной принцип: треть каждой буквы скошена или написана под наклоном. Сульс обычно используется в заглавиях и обрамлениях.
Джамбия – традиционный арабский кинжал с широким загнутым клинком.
Разновидность джиннов, о которой практически ничего не известно.
Эти стихи написал аль-Мутамид. Цит. по «Арабская поэзия Средних веков». Москва, 1975.
Стихи аль-Мутамида. Цит. по «Арабская поэзия Средних веков». Москва, 1975.
Стихи написаны Абд-ар-Рахманом, «Соколом Курайш». Цит. по «Арабская поэзия Средних веков». Москва, 1975.
Эти стихи, а также все процитированные в этой главе бейты, сложил в Кордове Саид ибн аль-Хасан ибн Иса аль-Багдади для правителя аль-Мансура. Цит. по Ибн Бассам. «Сокровищница достоинств жителей Андалусии», в кн. «Средневековая андалусская проза». Москва, 1985.
Шахристан – городские кварталы, обнесенные стеной.
Букв. «колчаноносец» – титул приближенного хана в джунгарской государственной иерархии.
Кохейлан – порода арабской лошади, обычно описываемая так: массивные лошади с крепкой конституцией, широкогрудые и выносливые.
Хутба – проповедь во время пятничного полуденного богослужения, в которую обязательно включались благопожелания в адрес правящего монарха.
Это знаменитый бейт аль-Хутайи, который, согласно ибн аль-Аббару, написавшему книгу «Моления о прощения», эмир Муджахид отправил правителю аль-Мансуру. Ответом стал не менее знаменитый бейт катиба Абу Амира: «Ругают рабы Низара своих господ благородных. Уж так повелось от века: рабы поносят свободных». Цит. по «Средневековая андалусская проза». Москва, 1985.