Примечания

1

Новое восприятие Пшибышевского положено в основу нового восьмитомного немецкого издания, которое издает с 1990 года «Игель-Ферлаг». За ним по пятам следуют отдельные польские издания, не претендующие на роль солидного, академического собрания. Непростые текстологические загвоздки, возникающие вследствие многоязычия автора и касающиеся различных авторизованных вариантов оригинала и перевода, затрудняют эдиционный процесс. Данное русское издание осмысленно, на правильном основании подхватывает идею нового восприятия, ибо статус культового автора был приобретен Пшибышевским, строго говоря, только в славянском культурном пространстве.

2

Литературные итоги 1907 года. А. А. Блок. Собр. соч. Т.5.М. 1962.С. 226.

3

Witold Gombrowicz. Dziennik. 1953–1956. Krakow. 1986. S.245.

4

Rosyjskie kontakty Przybyszewskiego. In: Stanisław Przybyszewski w 60-lecie zgonu pisarza. Studia pod red. Hanny Filipkowskiej. Wroclaw. 1982.

5

См. Алексей Парин. Хождение в невидимый град. М. 1999. С. 85–96.

6

Stanislaw Przybyszewski. Werke. Band 1.1990. S. 134.

7

Stanislaw Przybyszewski. Werke. Band 1. 1990. S.147.

8

Stanislaw Przybyszewski. Werke. Band II. 1991. S. 141.

9

Stanislaw Przybyszewski. Werke. Band I.1990. S. 10.

10

Это выражение автор заимствует у Гюисманса, который в своей известной книге: «Certains» (1889) трактует о тех же вопросах. — Прим. перев.

11

В сто раз больше природной величины (фр.).

12

Но я вас уверяю (фр.).

13

О, какой артист умирает! (лат).

14

Свят, свят, свят (лат.).

15

Несмотря ни на что (фр.).

16

Вот каково таинство! (лат.).

17

Спаси, царица (лат).

18

Никогда не видал я ночи более сияющей, бриллиантами сияет даль (нем.).

19

Сам философ, маг, бог и прочее (лат.).

20

Из бездны (лат.).

21

О доме своем (лат.).

22

За пределами (фр.).

23

Мы не знаем и не узнаем (лат.).

24

Удержитесь ли вы от смеха, друзья (лат.).

25

Библия для бедных (лат.).

26

Глас народа (лат.).

27

О любви (нем.).

28

К тебе взываем, пленные сыны Евы, к тебе несем вздох свой, стонущие и рыдающие в сей юдоли слез (лат).

29

Я знаю в этом толк (фр.).

30

Часы тайного свидания (фр.).

31

Библия для бедных (лат.).

32

Уголков природы (фр).

33

Здесь: Пускай! (англ.).

34

Море теней (лат.).

35

Во избежание недоразумения я добавлю, что слово «индивидуум», понимаемое здесь в социальном смысле, является равнозначащим с обширным и неопределенным понятием «гений».

36

Самая презрительная из низших каст Индии.

37

Человек-автомат (фр.).

38

Я особенно указываю здесь на сочинение о Фридрихе Ницше Ола Ганссона, по-моему, самое лучшее и тонкое, что писалось о Ницше.

Загрузка...