Нестерпимо яркая слепяще-белая вспышка бьет по глазам.
Долгий миг мне кажется, что я растворяюсь в небытии, таю, как как шарик сливочного масла, брошенный в раскаленную сковороду, и что-то обжигающее бежит по венам, словно кровь превратилась в жидкое электричество.
— Очнитесь, юная госпожа, очнитесь же! — Глухие причитания, раздавшиеся над самым ухом, настолько чужды захватившему меня нереальному вневременью, что сбивают с толку.
— А… — Я невольно прислушиваюсь к осипшему голосу.
Обращаются явно ко мне, но с каких пор я стала госпожой, и не просто госпожой, а именно юной?
Женщина надсадно кашляет и продолжает причитать:
— Не шутите так со старухой, юная госпожа, открывайте глаза. Я вижу, как дрожат ваши самые прекрасные на свете ресницы. Ну же, юная госпожа, смилуйтесь!
Кто она?
А я кто? И где?
Ладонь ощущает грубый ворс, под спиной что-то жесткое, голова лежит на пахнущем травами валике. Воздуха не хватает, душно.
— Юная госпожа очнулась? — слышится новый, теперь мужской голос.
— Не уберегли. — Женщина кашляет, всхлипывает.
— Что? Смеешь проклинать юную госпожу?!
О чем он? Обвинение грозное, и я интуитивно чувствую, что спор закончится плохо, открываю глаза, смаргиваю.
Я будто в большой коробке — вокруг сумрачно и тесно.
— Юная госпожа!
— Да… — Я опираюсь на локоть, приподнимаюсь и пережидаю приступ дурноты.
Кто сейчас меня звал?
В первое мгновение мне даже показалось, что ко мне обратился кто-то третий, пока до меня не доходит, что это все та же называющая себя старухой женщина, только ее голос преобразился до неузнаваемости, настолько мое пробуждение ее осчастливило.
Аж неловко становится.
В окружающем сумраке трудно рассмотреть лицо женщины, но все равно видно, что она немолода: сухая кожа в изломах морщин, туго собранные волосы серебрятся сединой, сутулые плечи будто придавлены тяжестью прожитых лет.
Она поспешно и угодливо подает мне руку, помогает выпрямиться, а сама опускается на пол у моих ног.
В голове до сих пор пусто, логические цепочки собираются с трудом, и я начинаю с самого простого. Женщина меня знает, это факт. Она моя служанка? Почему из всех возможных вариантов мне на ум пришел именно этот? Из-за ее поведения?
— Что произошло? — спрашиваю я и не узнаю себя. Разве хрустальный звон ручейка мой? У меня же самый обычный голос…
— Юная госпожа? — Мужчина снаружи напоминает о себе зычным окликом.
Я наконец осмысленно окидываю взглядом пространство — нутро большой коробки. Через узкий проход два обитых войлоком сиденья, на одном из которых я и очнулась, слева полузашторенное окошко, а справа дверца, тоже с окном и шторкой. Полагаю, я в экипаже? Мысль странная. С какой стати я думаю про крытую повозку? Это ведь не что-то, что в обиходе?
Выглянув, я обнаруживаю обступающий грунтовую дорогу лес и на обочине распростертое в дорожной пыли тело. Из груди торчит рукоять клинка, утопленного на полную длину лезвия…
Меня пробирает мороз. К открывшемуся зрелищу я была не готова.
Да где я и что происходит?!
Только что на экипаж напали и атака была отбита, верно? Кажется, я вспомнила удары клинков, свист стрелы и ослепительную вспышку. Это воспоминания или игра воображения?
— Юная госпожа, вы побледнели…
— Я в порядке, — заверяю я.
Как она может в этом сумраке видеть?
— Юная госпожа очнулась, и ей уже лучше. — Женщина высовывается из экипажа и на свой лад повторяет мой ответ, хотя я сказала достаточно громко, чтобы меня услышали.
— Скорейшего восстановления юной госпоже!
Судя по приглушенным шагам, мужчина отходит. Я слышу, как он начинает раздавать указания и снаружи завязывается возня поспешных сборов.
Мы с женщиной остаемся наедине.
Наверное, проще всего прямо сказать, что я вообще ничего не понимаю, но чуйка противится откровенности. Откуда я знаю, как окружающие меня люди отреагируют на признание? Все такое странное, незнакомое. Или, наоборот, знакомое? Почему я чувствую себя самозванкой?
Беспамятство начинает не просто напрягать, а пугать.
— Почему я потеряла сознание? — повторяю я вопрос.
— А… — Она смотрит на меня растерянно. — Юная госпожа, вы перенапряглись.
Каждый раз подчеркивать, что я юная, обязательно? Вероятно, да.
Ее ответ для меня пустой и бесполезный.
Попробовать иначе?
— Нам еще… долго ехать?
— Немногим дольше, юная госпожа, не беспокойтесь. Сейчас спрошу, когда мы тронемся.
Я одобрительно киваю, и женщина, опершись о второе сиденье, грузно, с трудом поднимается. Лишь когда она выбирается наружу и закрывает за собой дверь, я понимаю, что отпустить ее было плохой идеей, потому что меня накрывает паника. Пульс подскакивает, дышать становится тяжело, и мне уже кажется, что я задохнусь.
Чтобы справиться, я крепко зажмуриваюсь.
Так…
Все, что мне нужно, это зацепиться за туманные видения. Свист стрелы, лязг металла, крики… Я концентрируюсь на звуках, образах, и внезапно серая пелена начинает расступаться, картинка проясняется, и я вспоминаю, теперь уже по-настоящему, как экипаж, покачиваясь, медленно полз по дороге, увлекаемый двойкой лошадей, как на повороте на нас напали, как завязался бой…
Все-таки игра воображения? Иначе как объяснить, что под звуки боя я не просто вышла из экипажа, я накрыла нас полупрозрачным защитным куполом? Почти сразу с ветки ближайшего дерева спрыгнул парень, затянутый в черное по самые глаза, — натурально ниндзя.
В каждой руке блеснуло по лезвию, и ниндзя пробил купол с одного удара правой руки. Клинок, что был в левой, он просто метнул… И убил моего человека.
Я ответила ударом молнии.
Наверное, если поискать там, где стоял ниндзя, можно найти горстку пепла, в которую он превратился.
Теперь я знаю, отчего потеряла сознание.
Туман продолжает расступаться, и картинка меняется.
— Кормилица Мей?
— Простите, юная госпожа, простите! — Приступ прошел, и она силится отдышаться, бормочет извинения, глотает воздух. — Из-за дурной слуги вы не можете выйти вовремя!
Что за чепуха?
Восприятие словно расслаивается.
Та часть меня, которая пришла прямиком из трансформаторной будки — до чего нелепая смерть от спешки и шпилек! — удивляется, а здешняя… не видит в самообвинении кормилицы ничего особенного. Зато обе части согласны, что кашель нехороший, но дальше мысли снова расходятся. Здешняя моя часть уверена, что растереть лекарственные травы и заварить из них настойку будет достаточно, а другая считает, что нужно немедленно послать за врачом.
Отдышавшись, кормилица первой выбирается на улицу, переломившись в глубоком поклоне, торжественно подает мне руку.
Заставлять дядю ждать действительно нехорошо…
Откуда эта мысль?
Я не чувствую себя ни здешней чародейкой, ни жительницей мегаполиса. Кем-то третьим? Здравствуй, шиза.
Аккуратно вложив свои пальцы в шершавую ладонь кормилицы, я выбираюсь из экипажа. На долю мгновения замираю на приступке, делаю глубокий вдох. С безмятежно-голубого неба светит полуденное солнце. Контраст между ярким днем и сумрачным нутром экипажа поразительный.
Вид на тянущуюся в обе стороны высокую стену, по прямой — ворота.
Из калитки навстречу выходит горбунья в темно-коричневом платье. По виду она одного возраста с кормилицей Мей — тоже седая, высохшая. Глаза у нее блеклые, будто выцветшие, а взгляд пугающе пустой. Она дожидается, когда я ступлю на утоптанную землю и сделаю два шага вперед.
— Слуга приветствует юную госпожу Юйлин. — Горбунья кланяется.
— Здравствуй, тетушка.
Обратиться подобным образом к высокоранговой пожилой служанке допустимо.
— Прошу, юная госпожа Юйлин, ваш дядя давно ожидает вас на переднем дворе, спрашивает о вас каждую минуточку.
Хм?
Теперь другая часть меня не видит в происходящем ничего особенного, а вот здешняя не просто возмущена, она оскорблена.
Не выйти самому, а послать слугу?
Я вспоминаю, что у дяди сложные отношения с моим отцом. Они оба военной форме предпочли чиновничьи мантии и несколько лет успешно поднимались по карьерной лестнице, но лет десять назад… Что именно произошло, я не знаю. Дядя собрался за одну ночь и уехал в пригород, а отец стремительно взлетел и получил должность министра.
О, так я дочь министра?
Как я удачно реинкарнировала…
Я оглядываюсь — оказывается, меня сопровождают еще три экипажа.
Зачем столько багажа?
— Юная госпожа? — напоминает о себе горбунья.
Мысли мечутся. Что будет, если дядя поймет, что я не совсем я? Когда он видел меня в последний раз? Я не могу вспомнить, чтобы он хоть раз навещал нас в столице после отъезда. Вспомнить, чтобы я приезжала к дяде одна или с отцом, тоже не получается.
Так нас ждет первая встреча за десять лет?
Будет трудно…
Зато, раз дядя помнит меня маленькой девочкой, он точно не обвинит меня в самозванстве. Откуда ему знать, какой я выросла?
Горбунья ведет меня извилистой дорожкой в обход павильона. Разве она не сказала, что дядя ждет меня на переднем дворе? Кажется, передних дворов может быть несколько, и тот, что мы пропустили, предназначен для приема высоких гостей, а я племянница, и именно дядя для меня старший.
Интересно, способности у меня остались? При необходимости смогу поставить купол или пальнуть молнией?
За павильоном открывается сад, и я, позабыв обо всем на свете, застываю в восхищении. Раскидистые, смутно напоминающие яблони деревца охвачены цветением, и кажется, будто в саду растет сахарная вата. Так бы и попробовала, но горбунья сворачивает на боковую дорожку и предлагает войти в закрытую беседку под изогнутой крышей.
Двери нет, проход закрыт воздушным пологом. Похоже на многослойную органзу. Я отмечаю, что цвет ткани идеально подобран и сочетается с розовым цветением в саду. Справа от входа стоит кроха лет шести-семи, девчушка приветствует меня поклоном и светлой улыбкой. На ее поясе из разноцветных стекляшек звякают переливчатые бубенчики.
Я ожидаю, что девочка откроет для меня полог.
Она же тоже служанка, верно? Детский труд?
Но девочка лишь ныряет в беседку, оставив меня снаружи.
— Юная госпожа Юйлин прибыла, — докладывает она.
Ответа я не слышу.
Девочка возвращается и вот теперь поднимает полог, позволяя мне войти. Память подсказывает, что вперед нужно сделать пару шагов, не больше. Краем глаза я замечаю, как горбунья, шмыгнув за мной, просачивается в беседку вдоль стенки и пристраивается к остальным присутствующим здесь слугам, в то время как за моей спиной только кормилица, а свита осталась у экипажей.
Дядя с пиалой в руке восседает на месте хозяина, и рядом с ним моложавая дама в сочном сливовом наряде. Его супруга, да? Госпожа Ланши? Она будто и не постарела вовсе, лишь макияж на глазах стал ярче, а многоэтажная прическа сложнее. Чуть в стороне их сын и две дочери. Кузен Рюй лет на пять меня старше. Я даже не уверена, что долговязый юноша действительно он, а не кто-то другой. Кузина Цици старше меня на год, а кузина Сюлан, наоборот, младше на два. Обе красотки.
— Дядюшка, — складываю я руки перед грудью и склоняюсь гораздо ниже, чем требует этикет.
Почему бы и нет?
На контрасте с его пренебрежением моя предельная вежливость будет смотреться эффектно. Да, дразню. И что? Характер лучше показать сразу.
Если госпожа Ланши осталась такой, как и была, то дядя располнел и обзавелся вторым подбородком.
Он возвращает пиалу на стол и поднимается:
— Маленькая Юйлин, ты ли это? Глазам не верю, какой красавицей ты выросла! — На словах он рад, но…
Даже нездешняя часть меня понимает, что гостеприимство насквозь фальшивое. После предупреждения служанки времени поставить пиалу на стол было более чем достаточно, но дорогой дядя продолжал крутить ее в пальцах, дожидаясь, когда я не только войду, но и поклонюсь.
Нет-нет-нет, мне очень не нравится расклад, который получается.
То, что командир отряда остался за воротами, совершенно не означает, что по возвращении в столицу ему будет нечего рассказать отцу. Вроде бы за рамки приличий дядя не выходит, наоборот, изображает радость и радушие, но мелкие детали отчетливо складываются в иную картину.
Прямо сейчас я могу бросить что-нибудь резкое, устроить скандал и вернуться в столицу. Только вот… что я буду делать с ниндзя, выпрыгивающими из придорожных кустов? Я понятия не имею, как ставится купол. Юйлин, если я правильно поняла, испепелила врагов молнией, но и сама не выжила. Вряд ли я смогу повторить ее самоубийственное выступление. Но допустим, я доберусь до столицы без приключений, во что я совершенно не верю. Отец спросит меня, что случилось, и обнаружит, что его любимую дочку заменила непонятная личность. Запрет в подвале и вызовет экзорцистов? Хорошо, если не палачей.
Я с сожалением признаю, что остаться у дяди для меня идеальный вариант.
— Пойдем, Юйлин, я покажу тебе твой двор, — приглашает госпожа Ланши.
Счет мелочей растет: мне не предложили провести время за общим столом, не угостили чаем…
Может, я преувеличиваю? Зная о сложных отношениях дяди с моим отцом, я предположила, что за пренебрежением скрывается враждебность. А если это всего лишь демонстрация нежелания сближаться? Через какое-то время я вернусь домой, а дядя и его семья останутся в провинции.
Пока что мне не сделали ничего плохого, факт.
Госпожа Ланши берет меня за руку и увлекает к выходу. Цици и Сюлан пристраиваются за нами, но не догоняют, а держатся на почтительном расстоянии и тихо пересмеиваются. Зуб даю, они обсуждают меня.
— У вас так красиво, тетушка! — Садом я восхищаюсь совершенно искренне.
— Шутишь, Юйлин? Нашим скромным садам не сравниться со столичными.
— Зачем сравнивать? — удивляюсь я, и нужные слова сами приходят на ум. — Разве цветок персика драгоценнее пиона? Цветы слишком разные, но под светом небес одинаково прекрасные.
Кажется, Юйлин не чуралась поэтического словоблудия? Ответ не в моем характере. Хотя… Я с собой еще не разобралась. Останусь отдыхать во дворе — подумаю.
А пока я поддерживаю пустую болтовню и концентрируюсь на поворотах извилистой дорожки. Насколько я понимаю, мне, как девушке, прибывшей без сопровождения старших родственников по прямой линии, да еще и племяннице, должны предоставить не гостевой двор, а внутренний.
По ощущениям, госпожа Ланши пренебрегла правилом. Да, мы углубляемся на территорию поместья, но название двора явно оправданно, двор «Северной тишины» где-то на отшибе, хотя формально он, наверное, внутренний. Вряд ли бы дядя пошел на грубое нарушение.
Мы выходим к разросшимся кустам в полтора человеческих роста. Настолько непохоже на то, что я видела до сих пор… Садовник будто лет десять не забредал дальше поворота. Не ожидала, что в ухоженном поместье найдется полузаброшенный уголок.
Но мне даже нравится.
Густые заросли не только отрезают меня от поместья, создавая то самое уединение, но и надежно скрывают от любопытных глаз.
Круглый вход с облупившейся краской венчает треснувшая фигурка дракончика. Чуть ниже табличка. Пока одна часть меня таращится на иероглифы и думает, что я никогда их не смогу прочитать и тем более начертать, другая видит, что написано: название двора — «Северная тишина».
— Здесь немного мрачно, — извиняется госпожа Ланши.
— В сумраке есть свое очарование, тетушка.
Неужели она ждет просьбы поменять двор?
Не-а.
Заметно, что двор к моему прибытию все-таки готовили: дорожка подметена, а чисто вымытое крыльцо еще хранит следы влаги, окна распахнуты на проветривание. Сам двор выглядит миниатюрным, даже тесным, но уж найду, как разместиться.
Сада как такового нет, зато есть обложенный валунами пруд. Между камнями пробиваются сорняки, а из воды высунули остролистые стрелы какие-то водоросли. По темной глади расползается ряска… Пруд тоже неухоженный, зато горбатый мостик и нависающая над водой открытая беседка очаровательны.
— Я рада, что ты можешь так думать. Устраивайся, Юйлин. — Широким движением руки госпожа предлагает мне войти во двор. — С тобой приехала всего одна слуга, бабушка Мей? Не волнуйся, у нас достаточно горничных, чтобы тебе служили.
Рукав струится, и на вишневом фоне раскрываются вышитые искристо-белой нитью цветы.
— Спасибо, тетушка.
Она поворачивается ко мне лицом, и здешняя часть меня легко понимает, что надо поклониться, потому что тетя уходит.
— Отдыхай, Юйлин! Мы навестим тебя позже.
— Кузины. — Я снова излишне вежлива.
Никто из сопровождавших нашу процессию слуг не остается. Хм…
Мы остались с кормилицей вдвоем, и я смутно понимаю, у кого мне просить бумагу и как перетаскать во двор багаж. По идее, это забота не для кормилицы Мей, а для слуг поместья. Кстати, о кормилице. Она бледная, на лбу блестит холодный пот.
Нужен врач.
Но на этот раз память здешней моей части мне ничем не помогает.
Ладно, сперва письмо. Надеюсь, я смогу изобразить что-нибудь, кроме клякс.
— Кормилица Мей, ты неважно себя чувствуешь. — Я пытаюсь говорить мягко и удивляюсь, насколько непринужденно у меня получается «тыкать». Из-за разницы в возрасте разве не естественно обращаться на «вы»?
— Простите, юная госпожа…
— Кормилица Мей, не говори чепухи и отдохни в беседке. Все, что нужно, сделают девочки. Они хорошо прибрались. Должно быть, тетушка Ланши отправила ко мне самых способных.
— Ох, юная госпожа…
Меня пробирает от горечи, с которой на меня смотрит кормилица. Она не слепая. То, что она не смеет высказать негодование вслух, не значит, что она не видит истинного ко мне отношения. Скорее всего, она видит даже больше, чем замечаю я.
— Отдохни, — повторяю я и подхватываю ее под руку.
— Ваша забота, юная госпожа, целительна. — Ее глаза затягивает влажная пелена, влага дрожит, но ни одна слезинка так и не скатывается.
У меня даже тени сомнения не возникает — я огибаю двор.
— Юная госпожа, куда же вы? — окликает меня кормилица, поднимаясь с лавки и хватаясь за перила.
— Отдыхай! Я отлучусь ненадолго.
— Как же так, юная госпожа?! Что о вас подумают?
Здешняя часть меня подсказывает, что даже дома девушке не положено покидать двор одной, следует взять с собой хотя бы одну служанку. В одиночестве можно разве что по саду прогуляться, если он не слишком далеко от двора.
Меня условности не интересуют:
— Кормилица Мей, не о чем волноваться! Мы же не чужие.
— Подождите старую слугу, юная госпожа!
О?
Я ведь ясно сказала отдыхать, причем по форме построила фразу не как совет или предложение, а как приказ. Но кормилица будто не слышала. Она выбирается из беседки, подкашливает.
— Кормилица…
Она шаркает по дорожке, едва не спотыкается, и я ощущаю странную беспомощность. Умом я бегу спасать свои сундуки, а по факту стою как прибитая и жду, когда она до меня доковыляет. Развернуться и уйти ничто не мешает, но бросить кормилицу не получается.
А ведь она очень хорошо знает настоящую Юйлин и скоро заметит изменения в характере, в образе мышления, в привычках, в мимике.
— Юная госпожа, куда вы пойдете? Как бы ни поступили с вами, вы должны быть выше обид и быть образцом добродетели…
А вытащить из прически шпильки и раздать кузинам я не должна?
Я вынужденно подстраиваюсь под шаг кормилицы — идти быстро ей было бы трудно.
Сколько в экипажах сундуков и сколько времени понадобится слугам поместья, чтобы их унести? Думаю, даже размеренным шагом я застану либо самое начало грабежа, либо разгар действа.
Но чуть-чуть ускориться все же стоит.
— Как ты себя чувствуешь, кормилица Мей? — оборачиваюсь я на очередное покашливание. Кормилица аккуратно трет кулаком грудину и почему-то трогает уголок рта.
Заметив мое внимание, она вздрагивает, словно я застала ее за чем-то предосудительным, и резко опускает руки, сутулится.
— Юная госпожа, давайте вернемся? — вздыхает она. — Куда повернуть, хоть режьте, не помню, глупая моя голова…
— Зато я помню, кормилица Мей.
Выбрать дорожку, которая, по моим прикидкам, должна быть короче, или идти знакомым путем? Лучше знакомым. Искать приключения отправлюсь в другой заход. Если только приключения не найдут меня сами… Я замечаю внимательные взгляды слуг. Поместье только кажется пустынным, просто слуги, как я понимаю, перемещаются по своим тропинкам, проложенным так, чтобы не бросаться в глаза.
Кто-то из старших слуг вполне может подойти и попытаться развернуть меня обратно в выделенный мне двор либо пригласить на двор госпожи Ланши, но мне везет, ко мне никто не цепляется.
Я выхожу к павильону, в котором дядя устроил мне встречу. В павильон мне не нужно, я просто отмечаю, что полог опущен, малышки нет. Она караулит вход следующего павильона. У двери весьма странный гость. На слугу мужчина не похож. Все, кого я успела увидеть в поместье, одеты похоже — немарко, опрятно и добротно. Мужчина же в серой рубахе до середины бедра, таких же холщовых штанах и подпоясан веревкой. А еще он первый, кого я вижу босым.
По виду то ли крестьянин, то ли городской нищий. Какое у него может быть дело к хозяину довольно богатого поместья? Не уверена, но если бы он пришел наниматься, то вошел бы через боковой вход и говорил с управляющим, но уж точно не был бы принят на переднем дворе, пусть и в самом незначительном павильоне.
Узнать бы, но послать кормилицу я не могу, а больше некого.
Я выхожу к воротам и застаю очаровательную картину: госпожа Ланши лично руководит разгрузкой сундуков, а из людей дяди только командир отряда.
— Кормилица Мей, — тихо спрашиваю я, — я совсем забыла. А есть ли у нас опись того, что мы привезли?
— Конечно, юная госпожа. Опись лежит с другими бумагами.
— Да… — А бумаги в ларце, ларец в сундуке, то есть описи у нас нет.
— Юная госпожа? — Командир первым замечает меня.
Нет бы помолчал…
— Юйлин? — оборачивается госпожа Ланши.
Она не испугана моим появлением, скорее, удивлена и недовольна. Впрочем, эмоции она скрывает под фальшивой улыбкой.
— Тетушка!
Что мне делать с сундуками?
Я приняла решение остаться у дяди. Сейчас у меня последний шанс передумать. Я могла бы громко обвинить тетушку в грубом ко мне отношении, сгустить краски, описав, что меня отправили не просто в крошечный двор на отшибе, а в развалины, где сто лет никто не жил. И уехать со скандалом. Но… отец спросит, кто я, приехавшая вместо его дочери, и это не тот вопрос, отвечать на который я готова.
Допустим, с командиром за спиной я смогу добиться того, чтобы сундуки перенесли во двор «Северной тишины». И что? Под крышей места нет, сундуки оставят под открытым небом. Приходи кто хочешь и бери что хочешь? Так, что ли? Я не думаю, что кто-то из слуг осмелится воровать, зато я уверена, что госпожа Ланши и кузины спать спокойно не смогут, зная, что сокровища не у них, а у меня.
Впору отослать сундуки в столицу…
Чушь! Отослать сундуки, чтобы родственникам не достались? А о себе подумать? Деньги мне нужны, лекарства и артефакты пригодятся, да и ювелирка лишней не будет. Ее как минимум всегда можно конвертировать в деньги.
Опять же…
А хочу ли я волновать отца историей о том, как дядя и его жена попытались прибрать к рукам мое имущество? Я же уже пришла к выводу, что он отправил меня сюда не от хорошей жизни.
Я могу справиться.
А если и не могу, то все равно справлюсь.
— Юйлин? Что ты здесь делаешь?
— Вас ищу, тетушка! — оправдываюсь я. — Дело в том, что отец отказался отпускать меня в одном экипаже и потребовал, чтобы доверху были заполнены минимум четыре. Приехать с таким количеством вещей было затруднительно для вас. Простите меня, тетушка. — Я кланяюсь.
— О чем ты, Юйлин?
Оказывается, вежливость может быть оружием.
Решив показать характер, я совершенно не учла в уравнении магию… Почему-то моей части из другого мира о существовании волшебства думать дико. Странная она.
— Юйлин, я распоряжусь оставить твои сундуки на переднем дворе, а решение мы с тобой обсудим. Если тебе понравился двор «Северной тишины», я распоряжусь возвести небольшое хранилище. Или мы подберем для тебя более просторный двор. Нехорошо, если меня обвинят в плохом гостеприимстве, верно?
— Верно, тетушка. Простите мою недальновидность. — Я кланяюсь.
— Так и поступим. Кан, слышал? Перенесите сундуки в передний двор.
— Спасибо, тетушка. — Я исполняю очередной поклон со сложенными перед грудью руками.
Надо забрать опись.
И банкноты, и деньги, и ювелирку…
На самом деле, забрать надо все.
Что я и сделаю.
— Мама, Юйлин! — раздаются голоса кузин.
Я оборачиваюсь. По дорожке идут Цици и Сюлан, за ними с небольшим отставанием следуют их личные служанки, и замыкает процессию Нана с коробкой в руках. Однако быстро тут сплетни расходятся. Я не удивлена, что слуги донесли сестрам о моем выходе со двора, я бы удивилась, если бы этого не сделали. Здешняя часть меня воспринимает слежку как нечто само собой разумеющееся, а вот иная часть недовольна.
Наблюдая за их приближением, я невольно отмечаю, что Цици одета чуть ярче, цветочный узор на ее ханьфу богаче, а шпилька в волосах явно драгоценная. У Сюлан в прическе тоже шпильки, только вот не нефритовые, а деревянные и с изящными шелковыми кисточками. Тоже недешево, но в сравнении с Цици Сюлан проигрывает, потому что не должна младшая сестра затмевать старшую.
— Мы услышали, что Юйлин вышла, и пришли посмотреть.
— Мы подумали, что Юйлин могла потребоваться помощь.
— Юйлин, пожалуйста, скажи нам, не стесняйся!
Нана отходит в сторону и, склонив голову, застывает в ожидании, когда я буду готова забрать писчие принадлежности.
— Мой отец ждет, что я передам с командиром Веем письмо. Прошу меня извинить.
Я слишком тороплюсь. Воевать без плана, без понимания, чего именно я хочу… А как иначе? Собираться с мыслями в то время, как дорогие родственники меня безнаказанно обирают? Ага, конечно.
Воспользовавшись тем, что слуги уже унесли два сундука в главный передний павильон, я прохожу за ними. С моей стороны это довольно грубо, но, если соблюдать правила, мне в принципе не следовало выходить на передний двор. Все распоряжения юные госпожи передают через служанок. Я же явилась лично, а теперь и вовсе намерена устроиться с письмом на переднем дворе, что даже для хозяйки поместья, самой госпожи Ланши, недопустимо.
Я позволяю себе лишнее?
Не знаю, зато чувствую, как исчезает ощущение расщепленности, — от моих выходок здешняя часть впала в прострацию и затихла, я едва ее чувствую. Вроде бы возвращается приятная целостность, но… без здешней части я не выживу. Ничего страшного, если она останется слегка пришибленной, но если я разрушу ее полностью, то останусь без знания речи, без понимания обычаев, без памяти о том, кто есть кто. И, вероятно, запаникую, потому что иномирная часть начнет рыдать по потерянной жизни.
Собираться воедино надо, но не через взаимоуничтожение всех частей. Через слияние…
— Юная госпожа, — на грани слышимости выдыхает напуганная моим поведением кормилица.
Мне нужна опись.
Я вхожу в передний двор. И кормилица, и Нана следуют за мной. Надо полагать, госпожа Ланши и кузины тоже скоро присоединятся, но несколько минут у меня есть, и я бегло осматриваюсь.
Для начала главный двор очень просторный. Комната по площади превосходит павильон «Северной тишины» если не в два, то в полтора раза. Здесь светло, просторно. Стены скрыты золотисто-бежевыми полотнами с изображениями птиц. Легкости добавляют резные деревянные панели, сочетающиеся с ажурным кружевом мебели.
Отличий от зала, в котором меня принимали родственники, практически нет — тоже стол по центру, тоже места для членов семьи и гостей. Или нет? Почему мне вдруг вспомнилось, как отца почтил визитом третий принц? Хотя его высочество был гостем, именно он занял главное место.
Впрочем, сейчас особенности приема августейших особ — последнее, о чем стоит думать. Едва ли я сегодня встречу какого-нибудь принца…
Я замечаю столик в углу. Изогнутые ножки настолько высокие, что работать за ним получится исключительно стоя. Память подсказывает, что столик предназначен для писца, но поставлен не столько из необходимости, сколько для антуража.
Мне сгодится.
— Нана? — окликаю я служанку.
— Да, юная госпожа Юйлин. — Она ставит коробку на столешницу.
Открываю я сама, заглядываю. Внутри все, что нужно: бумага, писчие принадлежности.
Иномирная часть меня впадает в ступор, она догадывается, что тушь нужно растереть и смешать с водой в тушечнице, но как именно это сделать, она не понимает. А кисть как брать? Как-то… Лучше не думать, а делать, полагаясь на память тела.
Я удивляюсь, насколько изящно мне удается подхватить чернила на самый кончик кисти.
Эм, а что мне написать?
Юйлин хоть раз доводилось писать отцу письма? Вроде бы да, и не единожды. С одной стороны, хорошо, что мне есть откуда списать, с другой стороны, отец, зная манеру своей дочери, заметит малейшее несоответствие ее стилю и почерку.
Память подкидывает идеально подходящий случай из относительно недавнего прошлого. Два года назад в провинции Вейди случилась засуха, и император назначил отца ответственным за устранение последствий природной катастрофы. Отцу пришлось уехать больше чем на полгода, а Юйлин упросила разрешить ей совершить паломничество в храм Семи живительных источников, чтобы помолиться об удаче для отца.
Как мило…
Мою иномирную часть начинает подташнивать от слащавой приторности — Юйлин искренне желала отцу благополучия, но молитву она использовала как предлог для большого путешествия.
Кисточка порхает над листом бумаги.
— О…
— Ах! — друг за дружкой восклицают кузины и прикрывают нижнюю половину лиц рукавами.
Госпожа Ланши поднимает веер.
Запах все еще распространяется, и кормилица Мей продолжает надсадно кашлять. Белый платок в ее руках стремительно намокает. Если игнорировать сухой приступ сегодня я могла, уверенная, что займусь лечением завтра или послезавтра, то кровотечение нужно остановить немедленно.
— Твой отец никогда бы не позволил больной служанке оставаться рядом. — Ледяной тон госпожи будто промораживает зал, так и кажется, что я увижу, как от моего дыхания поднимается облачко пара. — Ты скрывала ее болезнь, Юйлин? И собиралась продолжать скрывать? Возмутительно и недопустимо!
Пошла бы она, ледышка бесчувственная. Я не против, что она нападает на меня. Наверное, из-за своей расщепленности я не воспринимаю угрозу в полной мере. Я, на секундочку, умерла. Чего мне теперь бояться? Живой я себя еще не ощущаю, скорее бредящей… Но то, что госпожа Ланши нападает на пожилую служанку, которой нужна помощь…
В том мире я бы давно вызывала скорую. А здесь?
Я изо всех сил напрягаю память. Почему Юйлин не пригласила для кормилицы врача? Почему сама растирала травы по рецептам из книг? Ее лечение оказалось бесполезным, только время потеряли. Использовать одну из драгоценных целительных пилюль? Магия в этом мире существует, и драгоценные пилюли не столько лекарственное средство, сколько волшебное.
Мыслей миллион, но проскакивают они за долю мгновения.
Который из сундуков мне нужен?
Кормилица Мей вдруг опускается на пол. Я пугаюсь, что ей уже настолько плохо, что ноги не держат, но оказывается…
— Эта слуга во всем виновата, госпожа Ланши! Это я боялась огорчить юную госпожу и скрывала правду.
— Какая наглость. Уведите ее и дайте ей тысячу плетей!
В зал синхронно шагают две крупные мужеподобные женщины.
Я бросаю взгляд на госпожу Ланши. Она расчетливо спровоцировала приступ — горько-терпкий запах все еще щекочет ноздри — и теперь на моих глазах хочет убить единственного человека, которому я могла бы доверять.
Вроде бы кормилица уже не кашляет, просто дышит тяжело. И молча плачет.
— Я вас обманывала, юная госпожа. Не держите зла и позаботьтесь о себе, пожалуйста, — просит она.
У меня внутри все скручивает от гнева, и первыми откликаются кончики пальцев, их начинает покалывать иголками статического электричества. Я чувствую, что могу ударить госпожу Ланши на расстоянии.
Однако драка только усугубит мое положение.
Я делаю шаг навстречу служанкам и закрываю кормилицу Мей собой.
— Тетушка, хотя мы семья, я все еще ваша гостья, и я никогда не слышала, чтобы хозяева распоряжались слугами гостей. Если вы с чем-то не согласны, скажите мне.
— Юная госпожа, зачем вы так? — сдавленно шепчет кормилица.
Сейчас я не буду ей объяснять, что ее готовность ради меня пожертвовать своей жизнью, да еще и попусту, совершенно не означает, что я готова принять подобную жертву. Не хочу взваливать на себя неподъемный груз.
Поэтому я просто не обращаю внимания на то, что она бормочет, и продолжаю стоять. Женщины вынуждены остановиться. Схватить служанку по приказу — не то же самое, что отталкивать госпожу.
— Юйлин, я действительно погорячилась. Конечно же, назначь наказание сама, но я настаиваю, не менее пяти сотен плетей.
Кормилица и нескольких десятков не выдержит. Скидка в два раза звучит издевкой, и госпожа Ланши не старается скрыть истинную подоплеку.
Я продолжаю стоять:
— Тетушка, кормилица Мей здесь со мной. Обманула она меня или нет — это мое дело и не имеет никакого отношения к вашему поместью Фейху.
— Юйлин, я забочусь о твоем здоровье, о здоровье моих дочерей и слуг поместья. Пойми меня, пожалуйста, правильно.
— Я приложу все усилия, чтобы кормилица Мей выздоровела.
— Что же, Юйлин, ты вынуждаешь меня. Я не позволю больной слуге войти в свой дом.
Госпожа Ланши выиграла?
Поместье ее, и кому в нем находиться — решать только ей. Собственно, она и меня выставит и будет в своем праве. А ведь это идея! Не успев обдумать, я действую:
— Да, тетушка, вы совершенно правы. Я отошлю кормилицу Мей немедленно.
— Я рада, что ты вспомнила о благоразумии, Юйлин.
Мужеподобные служанки отступают, госпожа Ланши уводит кузин.
Я смотрю им вслед и продолжаю думать. Какие у меня варианты? Посадить пожилую женщину в экипаж и отправить обратно в столицу? Но ведь в столице она чувствовала себя лучше, именно тяжелая дорога стала причиной резкого ухудшения. Обратный путь она может просто не выдержать.
Поместье закрыто.
Что еще?
Поместье дяди не в глухом лесу. Искать лекаря — отдельная история. А сейчас мне нужна гостиница, хотя лучше, конечно, лечебница.
— Юная госпожа, зачем же вы? Я уже прожила свою жизнь.
— Даже если ты подошла к концу своей жизни, кормилица Мей, это не повод умирать от плетей. — Я почти огрызаюсь. Стараюсь сдержаться, но раздражение и злость прорываются в голос.
Кормилица поднимает голову, смотрит на меня с удивлением.
И в ее глазах нет узнавания.
То, что я предполагала, случилось слишком быстро.
А значит, отослать кормилицу и заботиться о ней с расстояния — лучшее, что я могу для нас сделать. Именно для нас: для себя — чтобы избежать разоблачения, для нее — чтобы не травмировать правдой о гибели ее драгоценной Юйлин.
Жесткое решение пришло от иномирной части. Здешняя часть отвечает мягким согласием, и вместе с ним приходит четкая картинка сборов. Драгоценности распределили по трем сундукам, и мне нужны два из них. Или правильнее называть ларцами? Сундуки большие, можно человека целиком уложить, а то и двух-трех. Я про себя отмахиваюсь от неприятной ассоциации и снимаю с большого сундука бело-голубую, украшенную растительным орнаментом деревянную коробку, габаритами напоминающую средний чемодан. Тяжело, но вполне подъемно.
Моя иномирная часть взбадривается очень не вовремя — вспоминает, что магии не существует, и я впадаю в ступор. Как пользоваться тем, чего нет? Только вот тормозить не вариант.
Я смаргиваю.
Думать вредно — слишком умные мысли мне сейчас только помешают. Я стараюсь зацепиться за воспоминание, как Юйлин открывала ларчик. Протянуть руку, чтобы ладонь оказалась над замком, направить ци… В руках появляется тепло. А теперь нужно сконцентрироваться и направить энергию своей волей. Звучит бредово, и я концентрируюсь на ощущениях и пытаюсь представить, что у меня есть невидимая кисть, которой я вывожу иероглиф. Вместо чернил ци.
С первого раза не получается, я теряю концентрацию и вместо иероглифа получаю бесполезный пшик, сила тает в воздухе.
Зато принцип понятен, и я пробую второй раз.
Иероглиф получается.
Замок не открывается.
Эм? А почему? Я же все сделала. Иероглиф дрожит, и я снова теряю концентрацию, символ начинает расползаться. Я отпускаю, позволяю иероглифу расползтись и бесследно исчезнуть. Кажется, вообще не думать не получится. Что я сделала или не сделала сейчас в сравнении с Юйлин? Я же только повторяю. А если дело не в том, что я делаю, а в том как? Чуть не так черту провела — и все, иероглиф неправильный.
Сколько ошибок в моем письме? Отец прочитать-то его сможет?
Я пробую еще два раза. Первый — пытаюсь быть аккуратной, и ничего не получается. Второй раз я полностью отключаю голову, взмахиваю кончиками пальцами.
Иероглиф появляется будто сам собой.
Удержать концентрацию трудно, я чувствую, как линии подрагивают и грозят перекоситься, а ведь держать надо — ничего же не происходит. Неужели снова ошибка в начертании? Я по наитию опускаю висящий в воздухе невидимый иероглиф на замок.
Раздается щелчок, крышка приподнимается.
Победа!
В ларце шкатулки, в шкатулках мешочки и флакончики, в мешочках сухие травы, во флакончиках те самые волшебные пилюли. Они разные. Я достаю две — восстанавливающую жизненные силы и исцеляющую легочные болезни.
Так, а есть у меня в памяти что-нибудь, что поможет с диагностикой? Восстанавливающая пилюля у меня сомнений не вызывает, а вот лечащая… Откуда мне знать, что болезнь именно легочная? Кашель кровью может быть — это симптом. А в чем причина-то?
— Кормилица Мей, прими пилюлю.
— Юная госпожа, ваша забота уже целительна.
Хм?
Я протягиваю перламутровый шарик размером с горошину. На ощупь он твердый, гладкий и холодный, но подушечки пальцев начинают гореть огнем. Не больно, но странно. Я прокатываю пилюлю между пальцами, и на коже остаются едва уловимые перламутровые пылинки.
Кормилица складывает ладони перед грудью, кланяется.
— Что?..
— Юная госпожа, тысяча благодарностей, храните вас Небеса! Пожалуйста, не тратьте сокровище на старую слугу.
Я прищуриваюсь.
По воспоминаниям, она и раньше отказывалась, но не столь категорично и после долгих уговоров. Только вот Юйлин вольностей себе не позволяла и не давала драгоценные пилюли как я, без уважения, в пальцах. Она для этого перекладывала каждую из подарочных пилюль в свой миниатюрный флакончик.
Юйлин ни разу не видела, как кормилица принимает пилюлю.
— Кормилица Мей. Где пилюли? Ты ведь не принимала их.
— Юная госпожа…
Понятно.
Действительно, как лечение поможет, если пилюли отправляются не в рот, а в комод?
— Ты не принимала, — констатирую я.
— Простите, юная госпожа, — шепчет она.
Надеюсь, у нее от переживаний сердечный приступ не случится? Я успокаивающе касаюсь ее плеча, стараюсь, чтобы выражение лица оставалось мягким и сострадательным. А что еще делать? Ругаться, топать ногами, взывать к разуму? Ничто из этого к результату не приведет.
Садиться на корточки нельзя, кормилица не поймет. Я опускаюсь на лавку. Пилюли все еще у меня в руке.
— Кормилица Мей, я не буду ни о чем спрашивать. Сейчас прими пилюлю. Кормилица Мей, прими пилюлю, — повторяю я.
Отказываться дальше она не может — это будет грубо.
Я вспоминаю, что взять сокровища руками, а не через шелковую салфетку тоже грубо. Сойдет особая очень тонкая рисовая бумага. У кормилицы нет ни того ни другого. Она находит выход: берет пилюлю через рукав.
— Благодарю вас, юная госпожа!
Все-таки есть что-то глубоко неправильное в том, что женщина, которая меня растила, обращается ко мне на «вы», но здешняя часть мигом подсказывает, что даже мать, если она в статусе наложницы, будет обращаться к дочери как к госпоже.
Ужас.
Я спокойно наблюдаю. Пилюля не то сокровище, которое можно спрятать в карман, — пудра осыпается, от соприкосновения с кожей или тканью волшебные частички стираются, и вместе с ними уходят и лечебные свойства пилюли.
— Кормилица Мей?
— Юная госпожа, жизнь этой ничтожной не стоит столько.
— Кормилица Мей, будь разумна. После прикосновений моих пальцев пилюля не стоит ничего. Кроме слуг, никто не согласится ее принять.
— Это не так, юная госпожа.
У меня нет ни времени, ни желания возиться.
— Если ты не примешь ее прямо сейчас, я ее выброшу, потому что обратно к нетронутым пилюлям я ее не положу.
— Юная госпожа!
Кормилица сдается, проглатывает восстанавливающую пилюлю. Стоило ли так переживать из-за таблетки? Я отнеслась к пилюлям как к обычному лекарству, и мгновенный зримый эффект становится для меня неожиданностью. У женщины на тон светлеет лицо, кожа стремительно насыщается влагой, и морщины больше не смотрятся сеткой изломов. Лет пять как ластиком стерло.
Дыхание выравнивается, уходит сутулость.
Начинаю понимать, почему пилюли считаются сокровищем.
Вторая, легочная, зримого эффекта не дает.
Я поднимаюсь с лавки:
— Кормилица Мей, тетушка ясно сказала, что не позволит тебе остаться в поместье.
— Ничего, юная госпожа.
— Я тебя не оставлю, кормилица Мей.
— Юная госпожа, простите старую. Пилюли, которые вы мне дали, я подарила племяннице. С таким сокровищем в приданом муж ее будет очень ценить.
То, что я вижу, оказывается полнейшей неожиданностью. И крайне неприятной. Я была уверена, что поместье пусть в провинциальном, но городе. Где еще жить богатой семье? Ну уж точно не в чистом поле!
Только вот моему взгляду открываются бескрайние природные красоты. Небо голубое-голубое, безоблачное, и солнце льется ярким светом, отчего воздух кажется сияющим. У самого горизонта темнеют пики горного хребта, и со склонов стекает густая зелень соснового леса. Ближе к нам речная долина — лучи отражаются от водной глади, рассыпаются золотыми бликами, играют, и кажется, что бежит не горная река, а жидкое серебро.
Красиво. Пейзаж дух захватывает. Сюда бы художника с мольбертом или фотографа.
Я отодвигаю фантазии в сторону, поворачиваюсь к красотам тылом, к поместью боком. Теперь меня интересует дорога — куда она ведет? Выезд на большой дорожный тракт вижу, и поворот в деревню тоже.
Именно в деревню — крошечные домики раскинуты по пологим холмам. Где хозяйства победнее, там заборы из бамбука, где побогаче — глухие стены.
— Юная госпожа? — догоняет меня командир Вей. Похоже, моя выходка его удивила до крайности, миндалевидные глаза расширены, отчего кажутся более округлыми.
— Командир Вей, дальнее путешествие повредило хрупкому здоровью кормилицы Мей! Ах, тетушка Ланши слишком мнительная. Опасаясь, что слуги поместья могут заболеть, тетушка запретила кормилице Мей войти в поместье. Я понимаю причины осторожности и восхищаюсь твердой заботой о слугах поместья, но мое сердце болит за кормилицу Мей. Далеко ли до города? Я не могу оставить кормилицу Мей без должной заботы.
— До ближайшего городка полтора часа езды, юная госпожа. Вы посылали кормилицу Мей за тыквенными кексами, когда мы проезжали город.
— Да…
Что же такое случилось, что брат министра отсиживается не просто в глуши, а вне цивилизации?
— Юная госпожа, простите, но вы совершенно не можете поехать в город. Слишком поздно.
Пф-ф!
Условности раздражают.
Если я упрямо продолжу стоять на своем, командир Вей меня не поймет. Возможно, он подчинится, но… Что он расскажет отцу? Что юная госпожа Юйлин сошла с ума, рассорилась с родней и поселилась в городе одна? Отец примчится.
С одной стороны, я не хочу оставаться близко к дяде и его супруге. С другой стороны, аргументы «за» перевешивают. Во-первых, набитые сокровищами сундуки все еще у дяди. Во-вторых, мне бы себя из частей собрать в единое целое, рано мне в большой мир рваться.
— Неужели в ближайшей деревне нет… — я запинаюсь, подбирая правильное слово, — лекаря?
— Откуда же тут лекарю взяться, юная госпожа? Травник или деревенская знахарка…
— Поехали, — решаю я. — Едем к старосте.
Мой приказ странный, грубо выходящий за рамки принятого, но в то же время понятиям о добродетели он не противоречит. Будучи госпожой, я обязана заботиться о своих слугах. Правильнее, конечно, обратиться к дяде, но ведь именно супруга дяди нарушила правила гостеприимства. Да, она была вправе отказать кормилице Мей. Вот только ей следовало предложить для кормилицы изолированный двор и пригласить домашнего лекаря. Ни за что не поверю, что в богатом поместье нет врача.
В богатом ли?
У меня нет понимания, насколько хороши у дяди дела.
Я вижу, что командир Вей колеблется. Его надо подтолкнуть? Отлично!
Решение принято, приказ озвучен — я направляюсь к экипажу, и кормилица скорее по привычке, чем осознанно, подает мне руку, помогая забраться в салон. Я продвигаюсь вглубь, освобождая для нее место, но кормилица строго следует правилам и садится на сиденье против хода движения.
Экипаж трогается — командир Вей взял бразды правления в свои руки в самом буквальном смысле.
Может, сдвинуть штору? Смотреть на фантастически прекрасный, но уже виденный пейзаж или на глухую стену, окольцовывающую территорию поместья, любопытно, но не настолько, чтобы я в очередной раз пренебрегла правилами.
— Ох, юная госпожа… — вздыхает кормилица Мей, — душа у вас добрая, щедрая, а люди будут говорить худое.
— Кто, кормилица Мей? Неужели крестьяне? Командир Вей не болтлив, иначе бы отец не доверил ему сопровождать меня. Остальных слуг это тоже касается.
Я понимаю, что говорю не так, как говорила Юйлин. Не тот выбор слов, не то построение фраз, не тот стиль, не та манера рассуждения…
Кормилица Мей внимательно слушает, и ее пристальный взгляд меня очень нервирует.
— Так-то оно так, юная госпожа, только ваши дядя и тетя молчать не будут.
— Кто знает, кормилица Мей? Легко ли выдать замуж дочь, кузина которой запятнала свою репутацию? А еще, если слухи пойдут, отец захочет узнать, кто их распространяет. Здесь, кормилица Мей, я могу позволить себе то, чего не могла позволить себе в столице.
— Ох, юная госпожа…
Пока что она все еще меня признает?
Судя по ощущениям, экипаж поворачивает, и я все же выглядываю в окно — не полностью открываю плотную штору, создающую в салоне густой сумрак даже в разгар ясного дня, а украдкой и смотрю в образовавшуюся щелку.
Взгляду открывается пасторальная картина крестьянского мира. В щелку окна деревня смотрится лубочно уютной, вблизи едва ли мне понравится. Да и издали… хватает взгляда на женщину, несущую за спиной плетеную корзину высотой в половину ее роста. Корзина не выглядит тяжелой, но все же. Другая женщина занята в огороде, а мужчины, как я понимаю, в основном в поле.
По виду все же не деревня. Может, село? Очень странно увидеть чайную, пусть и напоминающую забегаловку.
— Свинья бежит! — раздается звонкий крик.
— Ах ты паскуда!
И правда, от одного из домиков на коротких ногах во весь опор несется чумазая хрюшка, а следом за ней вприпрыжку мальчишка с хворостиной.
Эм…
Ребенку не поймать взбесившееся животное.
Впрочем, и не догнать.
Свинья и мальчик быстро пропадают из поля зрения, а через пару минут экипаж останавливается перед участком, обнесенным глухой стеной. Ворот нет, есть только широкая калитка, и над ней закреплена табличка с иероглифом, оповещающим всех любопытствующих, что это дом Лу.
Не дожидаясь кормилицы, я толкаю дверцу и мягко спускаюсь на грунтовую дорогу. В спину летит ее изумленно-обеспокоенный вздох, но я не обращаю внимания и устремляюсь к входу. Дощатая калитка закрыта и заперта.
Я стучусь.
— Ваши нежные руки, юная госпожа!
— Да… — И повторяю стук.
Ответа из дома нет.
Ждать? Дочь министра не может ждать крестьянина. Иномирная часть откликается с недовольством — с ее точки зрения, вторгаться в чужой дом недопустимо. А здесь… при значительной разнице в статусах вломиться в передний двор дозволительно.
Я повторяю почти то же, что уже делала, отпирая сундуки: обращаюсь к внутренней силе. У меня ни тени сомнения в успехе, я начинаю чуть больше чувствовать себя Юйлин, чем погибшей иномирянкой, и с помощью ци ощупываю замок. Никакой магии, чистая механика, так что повернуть язычок не составляет труда.
— Юная госпожа? — вот теперь напрягается командир Вей.
— Не беспокойтесь, пожалуйста. Ждите. — И я первой вхожу и оказываюсь в узком прямоугольнике переднего открытого дворика.
Ничего общего с дворами, привычными Юйлин, которая, несмотря на довольно жесткие рамки традиций и правил, не была домоседкой. Она обожала дворцовые банкеты, часто навещала приятельниц из семей высокоранговых чиновников, любила бывать в самых знаменитых магазинах и ресторациях, куда наведывалась под прикрытием непрозрачной вуали.
Разве не считается, что растения у входа привлекают удачу? У старосты между фасадной стеной и стеной переднего павильона бурый песок. Ни кустика, ни травинки.
Если у дяди вход в передние павильоны закрывают тканевые пологи, то у старосты — старая, кое-где распустившаяся циновка. И касаться ее действительно не стоит. Не потому, что я брезгую, а потому, что в глазах окружающих уроню свое достоинство.
Кормилица за спиной тихонько причитает, моя смелость ее пугает чуть ли не до обморока.
Я сдвигаю циновку порывом силы — оказывается, магия такая удобная штука! Как я без нее жила?
М-м-м… Почему я? Юйлин начала учиться чувствовать ци, когда ей исполнилось пять лет. Я ведь и Юйлин тоже.
С расщеплением надо что-то делать, и срочно. Но не сейчас. Я прохожусь взглядом по аскетичной обстановке — боковые лавки без спинок, капелька комфорта есть только для хозяина, обеденный стол заменен письменным, а в остальном пустота, и на стенах ни намека на декор или хотя бы отделку.
Вспомнив визит третьего принца, я повторяю за ним: уверенно занимаю место во главе стола.
Что делать, если ко мне никто не выйдет? Не буду же я изображать статую до ночи?
Я прислушиваюсь к ощущениям. Благодаря ци слушать окружающий мир легко, особенно здесь, где нет помех от чужих вихревых потоков. Дотянуться до павильонов внутреннего двора не составляет труда, и я почти воочию начинаю видеть пожилую женщину. Она, по ощущениям, болеет и давно уже не встает. Мать старосты, наверное? От горечи угасания сводит зубы, и хочется прополоскать рот каким-нибудь освежающим отваром.
Через стенку энергичная женщина. Что она делает, я не улавливаю. В общих чертах — хлопочет по хозяйству. И при ней девушка. Думаю, супруга и дочь старосты?
Кроме них, в доме маленький мальчик и еще женщина в положении…
А где сам староста?
Мужское присутствие я тоже улавливаю. Сосредоточенность на поиске дает неожиданный и весьма приятный эффект. В памяти поднимаются воспоминания о здешних правилах и традициях, и я понимаю, что прошла по грани. Я не просто дочь высокопоставленного чиновника, я заклинательница, и мне позволено то, что недопустимо для обычных женщин. Например, я… вправе жить самостоятельно, хотя подобное и не одобряется. Точнее, у меня странный статус. Я с детства практиковалась, но при этом никогда не представлялась заклинательницей и вела образ жизни юной госпожи из богатого поместья.
Хм, а почему отец отправил меня к дяде? Разве продолжить обучение не было бы лучше? Или отец рассчитывал, что я остановлюсь у дяди ненадолго, а багаж — это лишь страховка на случай, если воплотится худший сценарий?
Рассуждения о вечном прекрасны.
Но делать-то что?
Хм…
Идея, которая приходит мне в голову, с одной стороны, безобидная, с другой, может доставить женщинам семьи несколько неприятных минут… Я решаюсь. И создаю крошечный огонек, больше похожий на блестку.
Легче, чем выписывать иероглиф, и одновременно сложнее. Иероглиф требовалось опустить на замок, а тут…
Блестка улетает к ребенку, и мое сознание словно уходит вместе с ней. Я не вижу в обычном понимании этого слова, но чувство пространства обостряется, и я отличаю деревянные стены от утоптанного земляного пола, застеленного циновками. Нижние начали подгнивать, но никто не удосужился их заменить. Стоит позабытый треснувший кувшин, а чуть дальше неожиданно аккуратно сложены вязанки хвороста, и от кухни тоже веет порядком.
Я же возвращаю внимание на малыша. Сколько ему? Четыре или уже пять? Скука, унылая возня с прутьями. Может, мальчик старше, чем я подумала? Он ведь не играет, он плетет корзину. А еще он толком не присмотрен. Молодая женщина рядом увлечена растиранием сухих трав в порошок.
Заметив блестку, мальчик откладывает работу.
Я немного играю. Огонек то ныряет в корзину, то ускользает из пальцев в самый последний момент. Малыш ловит. Я чувствую, как его охватывают нетерпение и азарт.
Послушная моей воле, блестка ускользает в щель между прикрывающей вход циновкой и полом. Мальчик, забыв обо всем, тишком выбирается во двор и видит мой огонек — я нарочно оставила блестку почти у самого входа, только руки протяни. Почему-то вспоминается ловля бабочек. Ты бежишь со всех ног, а она грациозно порхает, пробует цветы, и, когда тебе кажется, что уже все, вот-вот, бабочка, словно не замечая преследования, проскальзывает между пальцами и перепархивает на соседний куст. Я дразню мальчика и постепенно добиваюсь своего. Он сам не замечает, как оказывается около павильона переднего двора.
У меня есть деньги, а у дяди сила и власть, чтобы сделать жизнь старосты невыносимой. А то и вовсе пропадет староста, скажут — волки задрали. Правды никто не узнает. Если же какому-нибудь крестьянину взбредет в голову отправиться в ближайший город с жалобой, то, вероятно, смельчак сгинет по пути.
Но я ведь… тоже смертельно опасна. То, что я не использую силу для угроз, знаю я. Но старосте-то откуда знать?
Чувствую себя погано…
Зато результат моя игра с блесткой дала стремительный. Не успевает мальчишка выскочить, как в павильон входит…
— Отец! — восклицает мальчик.
— Иди к маме. — Мужчина вскользь ерошит волосы ребенка.
— Она мне не мама!
— Иди же! — Мужчина входит и приветствует меня глубоким поклоном. — Госпожа, ваш визит огромная честь для этого дома, хотя я и не знаю, чем обязан удаче принимать госпожу под скромной крышей.
Он не знает, кто я, или притворяется?
Я вот мужчину с первого взгляда узнала. В поместье дяди он стоял перед павильоном для приема незначительных посетителей. Вероятно, внутри был староста, а его старшему сыну пришлось ждать снаружи. Как иначе подчеркнуть разницу в статусах? После поместья дяди именно дом старосты второй по влиянию, но разница между ними — пропасть.
— Госпожа заклинательница, — поправляю я с улыбкой и на радость подглядывающему мальчику рассыпаю новые искорки.
Изнутри поднимается смесь недоумения, легкой досады и печали, и я не сразу понимаю, что это мои эмоции. Почему… я не хочу быть заклинательницей?! Свобода, право самой распоряжаться своей судьбой, магия — что может быть драгоценнее? До моего странного перерождения Юйлин довольствовалась перспективой удачно выйти замуж. Семья — это прекрасно, но быть только женой и матерью… скучно?
— Госпожа заклинательница, — исправляется мужчина. — Чай, который есть в этом доме, слишком дурен, чтобы предлагать его сиятельной заклинательнице, я не осмеливаюсь.
— Приму угощение с признательностью, ведь искреннее гостеприимство слаще самого изысканного сорта.
Мы долго будем упражняться в красноречии?
— Благодарю, госпожа заклинательница!
— Я пришла по безотлагательному делу. — Я очень грубо перенаправляю разговор в нужное мне русло.
Иначе мужчина меня просто заболтает.
Кстати, неплохо бы выяснить, как к нему обращаться?
— Делу, госпожа заклинательница? — Он заметно напрягается.
— У меня возникло недоразумение с супругой господина Тан Дженгсина. Госпожа запретила моей слуге войти в поместье, и я намерена купить дом. Также у нас была долгая дорога, и мне нужно, чтобы мою слугу осмотрел лекарь.
Чем больше просьб, тем больше вероятность, что мне дадут хоть что-то. Надеюсь…
Над ухом — кормилица, как и положено сопровождающей госпожу служанке, стоит по правую руку от меня — тихо ахает. Но высказать свое неодобрение она не осмеливается, не при посторонних.
Мужчина заметно теряется:
— Но, госпожа… заклинательница, купить дом в нашей деревне невозможно.
— Отчего же?
— Никто не продает, госпожа заклинательница.
Чего-то подобного я ждала.
— Если я заплачу столько денег, сколько хватит построить два дома или перебраться в город, никто по-прежнему не продает? Неужели в деревне совсем никому не нужны деньги? А что насчет чайной, которую я видела? На деньги, которые я заплачу, нынешний хозяин сможет развернуться заново. Просто позови мне всех глав семей, и я найду тех, кто продаст.
Правильно ли я поступаю?
Вернуться в город и снять дом обойдется дешевле…
Но неужели я не придумаю, как восполнить трату?
В отдаленной деревушке при всех ее недостатках относительно безопасно. Здесь, кроме дяди, меня никто не обидит, а вот в городе желающих проверить, как хорошо я умею себя защищать, найдется немало.
— Госпожа заклинательница…
— М-м-м? Да?
По наитию я продолжаю играть искорками. Огоньки взлетают на уровень моего лица, рассыпаются веселыми брызгами и постепенно становятся ярче и злее. Мужчина прекрасно считывает намек и, глубоко поклонившись, выходит, задергивает циновку.
Кажется, мальчик хочет вернуться, но мужчина его уводит.
Я гашу искорки и перевожу свое внимание на разлитую в воздухе силу. Энергия течет везде, энергия — это всё… Я снова вижу двор. Мужчина уводит ребенка к жене старосты, своей матери. Точнее, то, что она именно жена, а не, например, сестра, исключительно мои догадки.
Начинается суета, младшая из женщин делает ребенку строгое внушение, а затем хватает за руку и уводит в соседний павильон, к лежащей больной. Хотя все же не павильон, а, скорее, комната с отдельным входом. Архитектура — последнее, на что нужно отвлекаться, но мне беспокойно за ребенка. Кажется, зря. К своей то ли бабушке, то ли прабабушке он заходит спокойно, приветствует старшую глубоким поклоном. Та пытается приподнять руку, но сил хватает шевельнуть лишь пальцами, но мальчику этого хватает, и он устраивается на чем-то низком в уголке и начинает взахлеб рассказывать о встрече с феей. Как мило…
Найти сына старосты удается не сразу.
Я отвлекаюсь на женщин — они направляются в мою сторону.
А сын старосты… со старостой, у черного выхода.
Они же не решили сбежать?! То, что староста медлит, мне очень не нравится, а их спор только подтверждает мои подозрения:
— Деньги, дурень?! Посмотрю я, как деньги защитят тебя от гнева господина Тан Дженгсина.
— А от гнева госпожи заклинательницы кто нас защитит?!
— Ха…
Может, мне обозначить свое присутствие парой блесток? Предотвратить побег легче, чем потом искать старосту по всей деревне. Как далеко хватит моей способности чувствовать? Жаль, что прямо сейчас не проверить.
Впрочем, когда решат прятаться, тогда и «подмигну».
Тем более разговор меняет направление:
— Отец, у меня есть решение.
— Мм?
— Дом тетушки Ции, отец. Почему бы не продать его? Он стоит немного в стороне от деревни и подарит госпоже заклинательнице приятное уединение, с холма открывается живописный вид на реку и лес.
Старшая женщина удерживает поднос с чайником. Чашка, точнее пиала, одна и, очевидно, предназначена мне. Наверное, немного странно пить в одиночестве под внимательными взглядами зрительниц.
Опустив циновку, младшая перехватывает поднос, и старшая с напыщенной медлительностью наливает чай цвета темного янтаря. Лучи солнца проникают через открытый оконный проем и заставляют струю чая загадочно мерцать, словно, кроме листьев, в заварке сама магия. Это точно дешевый сорт?
Я с некоторым удивлением отмечаю, что стекла в проеме нет. Лучи проходят сквозь порванный пергамент.
Хм, а Юйлин хоть раз в жизни стекло видела? Даже в ее дворе в столичном поместье окна затягивали бумагой, а на зиму или непогоду закрывали тяжелыми ставнями.
Наполнив пиалу на две трети, старшая… До меня доходит, что она сейчас поклонится. Крестьянка перед дочерью министра, да еще и заклинательницей — иначе просто не может быть. Но я не хочу смотреть, как немолодая женщина гнет спину.
— Тетушка, не будьте такой вежливой! — останавливаю я с доброжелательной улыбкой. — Хотя я приехала из столицы, теперь я буду жить в этих краях, и в каком-то смысле мы будем соседями.
— Ох, госпожа заклинательница! — Она предлагает мне чай, лишь слегка сгибается.
Уловив мое намерение, кормилица выходит вперед и поддерживает женщину под локоть, тем самым не позволяя ей завершить поклон.
Я принимаю у женщины пиалу, подношу к губам и делаю глубокий вдох.
Теплый воздух наполнен терпким ароматом горечи, вкус, про который я бы точно сказала, что он совершенно не мой, внезапно мне нравится, и я осторожно — вдруг будет горячо? — пробую чай. Хотя Юйлин прекрасно разбиралась в дорогих сортах, в своем расщепленном состоянии я не могу определить, что я пью. Чего ждать от вносящей диссонанс иномирянки, заваривавшей себе пакетики?
Я делаю глоток, еще один и, вспомнив этикет, не ставлю пиалу на поднос, а протягиваю старшей женщине. Оба жеста верны, но второй означает, что я готова принять вторую порцию.
— Ни один самый драгоценный сорт не сравнится со вкусом гостеприимства, — повторяю я теперь для женщин.
— Госпожа заклинательница, вы оказали нам великую честь!
— Госпожа заклинательница, простите, что заставил вас ждать. — Сын старосты бросает всего один взгляд, и женщин будто ветром выдувает, они только и успевают поставить поднос с чайником на стол.
Я провожаю их взглядом.
А ведь не будь у меня дара, я бы оказалась в столь же незавидном положении, как и родственницы старосты. Командир Вей за спиной, безусловно, сила, но я очень сомневаюсь, что дядя и тетя позволили бы мне своевольничать, если бы знали, что я не способна себя защитить.
Мороз по коже.
— О, мой вопрос уже решен? — Я делаю очередной глоток, и на сей раз пиалу подхватывает кормилица.
Как по мне, довольно бредово, что я сама не должна ставить посудину на стол, только руками служанки.
Мужчина исполняет очередной поклон, складывает руки перед грудью.
— Госпожа заклинательница, прошу понять моего отца. Совершенно любой дом никак не может быть предоставлен. Никто из деревни не сможет жить спокойно, зная, что его дом больше вашего! Все семьи переберутся в шалаши и замерзнут насмерть!
— Неужели меня прогоняют?
Я знаю настоящий ответ, но зачем давать повод заподозрить себя в шпионаже?
— Как бы я посмел, госпожа заклинательница? Я лишь прошу рассмотреть дом вдовы Ции, госпожа заклинательница! Уединенный, с видом на горы у горизонта, он лучше всего подходит для отдыха и восстановления, а дорожка ведет прямиком к чайной. Травница — лекарей в нашей деревне нет — живет неподалеку. Клянусь, лучше места вам не найти, госпожа заклинательница! А по легенде и вовсе дом вдовы Ции стоит на жиле особо мощного течения ци, но то уж слухи, может, впустую болтают, а может, и есть что.
Если все так прекрасно, то что именно с домом не так?
Почему-то о доме говорят как о доме вдовы Ции, не по имени ее мужа. И вроде бы хорошая новость — даже неодаренные женщины имеют право владеть недвижимостью. Но… почему решение о продаже принимает не сама вдова, а староста? Гадать о вариантах бесполезно. Возможно, женщина — хозяйка дома лишь по документам. Возможно, самой вдовы давно нет в живых, а возможно, тетушка Ция — это та самая старушка, которой мальчик сейчас рассказывает про чудесную встречу с феей.
Из аккуратных фраз мужчины складывается впечатление, что у дома или у места дурная репутация. Мне продают логово сказочной бабайки? Или… самой настоящей? Магия-то существует, обо что раз за разом спотыкается моя иномирная часть.
Пойти посмотреть дом?
А смысл?
Что такого я могу увидеть, что откажусь от покупки? Что бы я ни говорила и какую бы важную фифу из себя ни строила, я не стану заниматься рейдерскими захватами чужой собственности, а выкупать за любые деньги…
Сколько вообще стоит крестьянский дом?
А то расчехлила кошелек, не имея ни малейшего понятия, сколько у меня есть и какова цена вопроса.
— Звучит неплохо, только объясни: кому все-таки принадлежит дом? Кто продает?
— Вдова Ция слишком больна, чтобы выйти лично. Госпожа заклинательница, от ее имени позвольте поклониться и принести глубочайшие извинения.
Так я все же угадала?
— Хорошо-хорошо, — соглашаюсь я. — И сколько же вдова Ция хочет за свой дом? И где документы?
Возможно, был бы смысл потратить время и взглянуть на логово бабайки своими глазами, но я всерьез опасаюсь, что появится дядя и заблокирует сделку. Да, формально я покупаю дом не для себя, а для кормилицы, которую тетя Ланши отказалась впускать в поместье, но… лучше оформить побыстрее.
Серьезно, в глуши простенький домик из бамбука и глины — а здесь все такие — не может стоить слишком дорого.
— Госпожа заклинательница, взгляните! — появляется староста собственной персоной. Крепкий, моложавый, совершенно не похожий на старика, скорее, мужчина в расцвете сил с круглым темно-коричневым от солнца лицом. Широкоплечий, мускулистый. По виду такой сам вместо быка поле вспашет.
Хм…
Здешняя Юйлин та еще покупательница — она даже в магазинах далеко не всегда утруждала себя расчетами. Нередко торговцам приходилось за оплатой приезжать в поместье. Впрочем, в накладе они не оставались. По установленным отцом Юйлин правилам слуги магазина непременно получали в подарок пару осколков серебра, а если приезжал сам хозяин, то ему подавали чай и тоже что-нибудь дарили, но не деньги, а приятные мелочи.
Однако не иметь опыта справляться с делами не означает быть полностью неподготовленной. Кажется, Юйлин была дотошной — я вспоминаю лопоухого, вечно гнусавящего учителя и унылые уроки домоводства, которые он искренне пытался сделать хоть немного занимательнее.
Задачки задавал…
Ага, Юйлин еще посмеялась, зачем ей знать про отдаленные деревушки на десяток дворов, но честно выучила.
Теперь не смешно.
Надо будет при случае отправить учителю благодарность. А пока… В теории у меня есть несколько вариантов, как поступить. Самый очевидный — ехать в город, чаще всего крестьяне именно так и поступают, но нет. Я должна учитывать, что в столице что-то назревает и отряд нужен отцу. Устраивать покатушки туда-обратно слишком долго, да и отец, узнав о странной поездке, будет волноваться.
Империя большая, крошечных деревенек на десяток дворов — как звезд на небе, никакой казны не хватит платить ежемесячное жалованье, когда работать такой чиновник будет от силы пять-шесть часов… в год. Поэтому дважды в год, весной и осенью, чиновники объезжают деревни — переписывают крестьян, вносят в реестры свадьбы и рождение детей, записывают наследственные дела, подтверждают сделки. Поэтому, как бы странно ни было, что староста подтверждает свою же подпись, это вполне соответствует сложившейся практике.
А вот в случае спора… С одной стороны, доказать свою правоту в суде будет сложно, с другой стороны, спор будет между заклинательницей, да еще и дочерью министра, и старостой. Даже представить абсурдно. Все равны перед императором, но не между собой.
Хм, а если старосту поддержит дядя?
На первый взгляд расклад не меняется. Подумаешь, вместо зажиточного крестьянина на суд выйдет богатый простолюдин. Против меня родство с министром не поможет. Вот если у дяди есть компромат, например…
Но зачем вообще дяде вмешиваться в сделку, к которой он не имеет никакого отношения? Он не мог знать, что я куплю дом.
Хватит рассуждений.
На кону не жизнь, не состояние на десять жизней, а всего лишь пять таэлей. Даже если сейчас я ошибаюсь и просто потеряю деньги, я все равно получу нечто ценное — жизненный урок.
Я ставлю подпись и закрепляю иероглиф потоком ци.
Староста свою подпись закрепляет тоже ци, но через печатку-амулет. Не чиновничья печать, но принцип действия похожий.
Мы подписываем купчую в двух экземплярах, и староста одним очень ловким движением забирает слитки. Будто не крестьянин, а фокусник или вор-карманник, мошенник-наперсточник. Вереница слитков исчезает под его ладонью, будто и не было никаких денег.
— Госпожа заклинательница, мой сын вас проводит. — Староста отвешивает очередной поклон, еще более угодливый, чем раньше. Чуть ли не по полу стелется. И пятится к выходу.
— Да… — Я прячу свой экземпляр купчей в рукав.
Да что не так с домом?!
Сейчас узнаю.
Сын старосты тоже мне кланяется и жестом приглашает к выходу:
— Желаете взглянуть сейчас, госпожа заклинательница?
— Да, — киваю я.
Кормилица подхватывает меня под руку, помогая встать. Ее касание привычно, но иномирная часть впадает в ступор — разве здоровой, полной сил магичке нужна подобного рода помощь от пожилой женщины, совсем недавно выкашлявшей кровь? Я не магичка, заклинательница…
Висок простреливает болью.
Не знаю, откуда приходит осознание — разноголосица в голове меня убивает.
До вечера дотерплю? Дом ведь важнее?
Сын старосты придерживает для меня циновку, и я выхожу из павильона. Еще шаг — и я на улице, где меня ждет командир Вей. Я успеваю заметить, с каким нетерпением он вскидывается при моем появлении.
Если из-за задержки отец в критический момент окажется без охраны…
Я чувствую, как начинаю паниковать. Одна тревожная мысль потянула за собой вторую, третью. А если дядя только и ждет, когда без охраны останусь я? А если кормилица вот-вот поймет, что я не я, и обвинит меня во всех возможных и невозможных преступлениях? А если я сейчас распадусь на осколки? Еще немного — и паника захлестнет меня с головой. Я заставляю себя дышать ровно и цепляюсь за неприятную, но очень простую мысль: а если командир и весь отряд по пути в столицу снова подвергнутся нападению и проиграют бой? Отец останется без охраны, но это не будет моей виной. Верно?
— Мы едем смотреть дом, — объявляю я.
Сколько времени потребуется, чтобы перетащить сундуки?
Ха, я кое-что упускаю…
Если крестьяне не посмеют беспокоить заклинательницу, я надеюсь, то о дяде так не скажешь. Что ему помешает приказать слугам надеть маски и меня ограбить?!
Что мне делать?
Можно… я оставлю отряд при себе?
— Юная госпожа, — командир Вей тоже гнет спину, и мне становится не по себе от того, насколько низко он склонился, по спине пробегает холодок дурного предчувствия, — прошу вас, подумайте еще немного. Если отряд не выдвинется немедленно, то мы не успеем засветло прибыть в город, а для ночевки в лесу нас слишком мало, юная госпожа.
Ха…
Я пожалею о своем решении.
— Возвращайтесь, командир Вей. Я взгляну на дом и буду вовремя, чтобы проводить вас и пожелать удачного пути.
— Юная госпожа, как же так!
А в чем проблема?
Кажется… в том, что просто так находиться на улице открыто нельзя, я должна прятаться в экипаже, а экипажем должен кто-то управлять, точно не я и не кормилица.
Как мне правильно обратиться к сыну старосты?!
Я оборачиваюсь к нему:
— Не откажешь мне в услуге, добрый человек?
Под скрип колеса я медленно поворачиваю голову. Кормилица Мей выглядит растерянной и опечаленной, а в ее голосе еще не звучит безоговорочная уверенность, лишь подозрения и непонимание.
— Не похожа, кормилица Мей? — переспрашиваю я. — О чем ты?
— Юная госпожа, вы всегда были легкой, как лепесток цветка, и сострадательной, доброй. Откуда это мрачное выражение лица и тяжелый взгляд?
— Кормилица Мей, в столице я могла полагаться на отца. Здесь все иначе.
— Не бывает так, чтобы в одночасье стать другим человеком, — твердо отвечает она.
Если я начну спорить, наверное, только хуже сделаю. Сказать, что раньше не было повода показать свою мрачную сторону? Это имело бы смысл с обычной служанкой, но кормилица Мей знает свою девочку с пеленок. Нельзя скрывать какие-то черты с самого младенчества.
Промолчать?
Или попытаться дать хоть какое-то объяснение?
Я пожимаю плечами. Только вот жест из иного мира не только непонятен кормилице, но и порождает еще больше сомнений — Юйлин с детства тренировала неподвижность и медлительность, яркая мимика и движения не из ее репертуара.
— Мне страшно, кормилица Мей. Мне кажется, я ощутила холод дворца Подземного мира.
О смерти она и без меня догадается, она ведь видела свою госпожу бездыханной.
Я почти призналась в одержимости.
— Юная госпожа, стоит ли гневить Подземного царя подобными разговорами? — Она прикрывает рот рукавом, смотрит на меня испуганно.
Что я не так сказала?
Не улавливаю…
Зато кормилица оставила свои подозрения. Надолго ли?
Экипаж останавливается, и в дверцу раздается дробный стук — сын старосты сообщает, что мы прибыли, и кормилица Мей делает то, что должна: она выходит первой и подает мне руку, помогая спуститься на грунтовку. И сразу же бросается в глаза, что пара травинок упрямо пробиваются сквозь дорожку, утоптанную до каменной твердости.
Меня встречает запустение.
Мое приобретение, как и все дома, опоясано внешней стеной. Когда-то ее возвели из глины, стена обветшала, и тот, кто ее ремонтировал, сделал заплатки из бамбукового частокола. К сегодняшнему дню заплатки тоже пришли в негодность.
Это дом или руины?
Сын старосты косится на меня с опаской. Наверное, думает, что заклинательница в гневе может испепелить на месте, если посчитает себя обманутой. У меня чувства смешанные. Дом негодный, но все равно лучше такой, чем никакой. Если не помру от мигрени и голосов в голове, надолго в деревне не задержусь. Я во всех мирах была до мозга костей городской девочкой.
— Хм…
— Госпожа заклинательница, — сын старосты явно ждал, когда я хоть как-то отреагирую, прежде чем начать говорить, — в доме давно не жили, и выглядит он заброшенным, но это хороший дом. Пока ваша служанка отдохнет в чайной, несколько крепких служанок за пару осколков серебра выметут двор, вычистят…
— Я взгляну.
Мой план окончательно созрел.
Благодаря волшебным пилюлям, не иначе, кормилица Мей совершенно не выглядит болезненной или умирающей, наоборот, она полна жизненной энергии. Я почти уверена, что новое путешествие ей не повредит.
Ворот нет, точнее, они догнивают лежа.
— Госпожа заклинательница, позвольте женщинам навести чистоту!
Проигнорировав причитания парня, я вхожу, оглядываюсь.
Здесь, как и у старосты, параллельно фасадной стене тянется еще одна, отделяющая передний дворик от внутреннего пространства, только вот у старосты на переднем дворике ничего, кроме мелкого мусора, а здесь какие-то обломки, сорняки.
— Они будут прибираться или строить? — едко спрашиваю я. — За пять таэлей серебра я покупала дом. Где же он? То, что я вижу, руины.
Стены сложены на совесть. По крайней мере, они стоят и не заваливаются, а вот крыша прогнила, прохудилась. В одном месте мне чудом на голову не капает гниль. Впору в энергетический кокон замотаться…
Представляю, как госпожа Ланши обрадуется, если я вернусь пыльной и грязной.
Один из павильонов — видимо, в нем и жил покойный супруг тетушки Ции — сохранился неплохо, крыша выглядит целой. Ремонт наверняка потребуется, но незначительный. А вот мебели нет, забрали все вещи подчистую. Учитывая, что покупала я только дом, «начинку» не оговаривала, придется раскошелиться. Или нет…
Я завершаю осмотр у дальней стены. Вместо черного выхода дыра, вместо колодца… тоже дыра. Не знаю, сохранилась ли вода… Если да, то пить ее нельзя. На кухне я нахожу плиту и два полена.
— Госпожа заклинательница…
— Здесь. Жить. Невозможно.
— Госпожа заклинательница…
— Невозможно, — жестко повторяю я и, обернувшись, смотрю на сына старосты в упор.
Выдержать немигающий взгляд он не может, умолкает, склоняется в очередном поклоне. Кажется, я напугала его больше, чем собиралась.
Притворяясь, что все еще что-то рассматриваю, я обхожу парня по широкой дуге и устремляюсь к выходу. Все, что хотела, я увидела. На самом деле покупка удачная. Я изо всех сил напрягаю память.
— Обманщик старый! — ворчит кормилица.
Настоящая Юйлин вряд ли бы спросила, чем старый обманщик хуже молодого и вообще как связаны ложь и возраст, поэтому вопросы я оставляю при себе. Ни к чему пустой философский спор.
— Как же теперь быть, кормилица Мей? — Я хочу в точности повторить не только вопрос, но и интонацию, с которой маленькая Юйлин обращалась к кормилице. Не знаю, получилось ли…
— Ох, юная госпожа! Дом и вправду выглядит не лучшим образом, но стены крепкие. Почему бы не принять предложение доброго мальчика? Пара крестьянок быстро наведут чистоту.
— Кормилица Мей, убрать мусор и даже починить крышу не проблема. Проблема в колодце. Вместо воды тухлятина, и я не знаю, какая зараза в ней живет и поднимается в дом вместе с парами.
Мы подходим к экипажу, и я первой забираюсь в салон, слышу, как за спиной вздыхает кормилица. Кажется, из-за моей поспешности она не успела подать мне руку. Я не нуждаюсь в помощи, и до сих пор я опиралась на ее руку чисто символически, не переводя веса тела. И Юйлин, по-моему, делала так же.
Не только я провожаю командира Вея и отряд.
Первым появляется надутый дядя, он важно выходит вперед и строго хмурится, наблюдая, как один из бойцов заносит в экипаж небольшой сундучок, в котором уложена сменная одежда кормилицы. Внутри сундука ларчик с ценностями: нефритовые четки и благовония в качестве дара храму, мешочек с битым серебром на повседневные траты и отдельно банкнота, а еще лекарственные сборы, которые кормилица сможет добавлять в чай. Заварка и набор для чайной церемонии тоже в сундуке. Могу с твердой уверенностью сказать, что материально я кормилицу обеспечила.
Что касается безопасности… Отдаленная провинция, редкие деревни, дороги пустынны. Сколько путешественников мы повстречали за последние пару дней? Одного или двух? Третьим, кажется, был странствующий монах.
— Юная госпожа, — бормочет кормилица.
— Я обещаю приехать, — шепчу я. — И я хочу найти тебя здоровой и полной жизненных сил. Иначе я не смогу привести тебя в поместье дяди, понимаешь? Ради меня заботься о себе хорошенько.
— Да, юная госпожа! Я буду молиться и за вашего отца, долгих и долгих ему лет жизни, и за вас.
Я крепко обнимаю ее, помогаю забраться в салон и поворачиваюсь к командиру Вею.
Краем глаза отмечаю, что тетушка тоже здесь, стоит на шаг позади. Кузины не вышли, а вот свита из тетушкиных служанок теснится у самых ворот.
Сколько у меня будет времени?
Дядя не может не учитывать, что я заклинательница, а значит, в теории способна послать отряду магическую весточку, чтобы развернуть их обратно. Он выждет… сколько? Час? Больше? Вряд ли меньше. Надеюсь.
— Позаботьтесь о кормилице Мей для меня, командир Вей.
— Будет исполнено, юная госпожа. — Он кланяется ниже, чем следует.
Откуда я знаю? Подсказывает даже не память Юйлин, а ее восприятие.
Командир Вей явно зол, мой приказ вынуждает его задержаться, в каком-то смысле противоречит приказу моего отца, но командир вынужден подчиниться. Возможно, он думает о том, что ночь будет ехать без сна, лишь бы нагнать упущенное время.
Я ощущаю что-то похожее на укол вины, но не позволяю чувству прорасти. Отец дал мне людей, чтобы обеспечить мою безопасность. Если мне нужно задержать их, я задержу.
Отец ведь не остался без охраны? Не остался… А еще он заклинатель и может позаботиться о себе сам.
Удачно воспоминания потекли — что насчет дяди и тети?
Про дядю вспомнить не удается, а вот картинка, как тетушка развлекает меня и кузин иллюзией цветка, встает перед глазами. Кузины, надо полагать, чему-то тоже обучены.
М-да…
Не поместье, а логово ядовитых змей, вооруженных магией.
— Берегите себя, командир Вей! Я желаю вам благополучной дороги.
— Да, юная госпожа. — Он отступает на шаг, запрыгивает на лошадь.
Махать на прощание здесь не принято.
Я замечаю, что кормилица приподняла штору и смотрит на меня с очень сложным выражением, в нем и тоска, и боль, и недоумение, и беспокойство, и любовь. Я стараюсь ответить ободряющей улыбкой, только получается плохо.
Командир трогает лошадь пяткой, и разгруженные экипажи один за другим начинают движение. Я продолжаю стоять, пока последний в цепочке не достигает конца фасадной стены поместья.
У меня меньше часа, чтобы действовать.
И несколько минут дядя явно собирается украсть, он подходит.
— Юйлин, я все знаю, — строго начинает он.
— О чем вы, дядя?
— Не притворяйся. Здесь не поместье твоего отца, здесь твои фокусы не пройдут. Твой отец может быть ослеплен фальшивой невинностью, но не я.
— Дядя? — Мой тон становится капельку прохладнее.
Я чувствую, как пугается здешняя часть и как недоумевает иномирная.
— Ты привела больную служанку, а когда твоя тетя встала на защиту слуг поместья, ты ей грубила, была непочтительна, а со своими сестрами высокомерна и чванлива. Ты докучала старосте, запугивала несчастную семью земледельцев. Что за злобная натура!
Обвинения настолько прекрасны, что даже возражать не хочется, только восхищаться тем, как дядя ловко извратил мой приезд. Его послушать, так не племянница приехала, а тиранша-рэкетир.
Спасибо за идею, конечно, но я пока не готова захватывать поместье.
— Да? — Я позволяю брови изогнуться.
— Ты даже не раскаиваешься! Возмутительное поведение!
— Дядя…
Что мне ему сказать?
Если откровенно, то очень хочется послать подальше.
Но это же некультурно.
Я очень четко понимаю, что дядя остается в рамках традиций, сейчас он не просто мой старший, он мой опекун и имеет право меня ругать. Очевидно, что, отругав, он прикажет мне уйти в выделенный мне двор и думать о своем поведении.
А когда я уйду, пошлет служанок меня караулить, чтобы не вышла раньше, чем запрет будет снят, и загребет сундуки.
— Возможно, ты не осознаешь, насколько ты неправа, Юйлин. Я помню, как твой отец тебя баловал. Я предупреждал его, но разве же он слушал! Он не наказал тебя даже тогда, когда ты влезла в архив с запретными свитками. Ты моя племянница, Юйлин. Хотя я давно тебя не видел, ты в моем сердце, я люблю тебя как родную дочь. Я позабочусь о тебе. Я попрошу твою тетю найти для тебя бабушку, которая обучит тебя хорошим манерам. До конца месяца ты должна переписать трактат «О женской добродетели», а сейчас на три дня и три ночи отправляйся в Зале предков думать о своем недопустимом поведении!
Эм?
Дядюшка превзошел мои ожидания.
Запереть меня на три дня… Даже если он меня «милостиво простит» и отпустит раньше времени, все равно впечатляет. По его мнению, Юйлин испугается и станет шелковой? Ну-ну, он просчитался.
Он разворачивается и, широко шагая, устремляется в ворота. Я смотрю ему вслед. Промолчать или сейчас высказать?
Толку молчать? Как только я откажусь покорно под конвоем топать в Зал предков, ему доложат.
— Дядя ошибается, — бросаю я ему в спину, позволив легкой насмешке просочиться в голос.
До ночи еще дожить надо.
Не уверена, что дотяну, голова раскалывается. Я держусь сама не знаю как, то ли на силе воли, то ли на чистой злости, то ли на упрямстве.
В Юйлин при всей ее мягкости, неамбициозности и вроде бы даже некоторой глупости есть стержень и умение держать лицо вопреки внутреннему состоянию, и благодаря ей я могу стоять с прямой спиной и легкой улыбкой на лице. И я не просто столб изображаю, я считаю сундуки, слежу, открыты или закрыты замки. Я не думаю, что дядя пытался открыть крышки, не сейчас, но убедиться стоит. По виду все в порядке.
Слуги вчетвером выносят последний, самый большой сундук. Счет у меня сходится. Надо бы еще сверить содержимое с описью, но я не потяну — скорее бы добраться до нового дома и нырнуть в медитацию. Если не соберу себя по кусочкам, то хоть от головной боли абстрагируюсь.
За слугами выходит госпожа Ланши:
— Твои вещи вынесены из поместья, Юйлин.
Мм?
Тетушка намекает, что дальше я должна разбираться сама?
Свистнуть крестьян не проблема. Я кидаю взгляд в сторону зрителей. Госпожа косится на них же и осуждающе поджимает губы.
— Спасибо, тетушка.
— Ты очень сильно обидела своего дядю, Юйлин.
— Я приму ваши слова близко к сердцу и завтра приду навестить дядю. — В сундуках не только мои вещи, но и несколько подарков, которые, казалось бы, можно не отдавать, однако пытаться решать за отца неправильно. Раз он их приготовил, то они будут вручены.
— Помогите госпоже заклинательнице отнести багаж, — распоряжается тетя.
Любопытно… С одной стороны, она заклинательница, способная стереть деревню с лица земли, крестьяне будут гнуть перед ней спину и отвешивать поклоны до земли, я своими глазами видела, как староста чуть ли не каждое слово сопровождал поклоном. С другой стороны, она почему-то старается выглядеть добродетельной женой. Вот какая разница, о чем шепчутся крестьяне? Дальше деревни сплетни не уйдут.
Может, ради дочерей? По идее, кузины уже в брачном возрасте. Как и я…
У меня никакие помолвки на горизонте не маячат?!
Вроде бы интерес ко мне проявлял даже один из принцев, но отец не дал согласия, потому что отдаст меня только единственной женой. Что-что? Новая порция воспоминаний вызывает приступ тошноты, но я упрямо тяну картинку за картинкой, потому что часть меня шокирована и категорически не согласна с многоженством, которое здесь в порядке вещей. Как это — быть второй или третьей? А то и того хуже, наложницей?!
Я вдруг совершенно четко вспоминаю, почему отец решил обучать меня искусству управления ци: чтобы я могла рассчитывать на особое положение в семье мужа, а в худшем случае могла за себя постоять в разборках с другими женщинами.
Какой кошмар…
Уж лучше в секту — найду учителя, буду гонять по телу ци с утра до ночи и, возможно, преуспею настолько, что стану бессмертной.
— Юная госпожа, куда прикажете нести багаж? — возвращает меня в реальность вопрос кого-то из слуг, кажется Кана.
— В дом, принадлежавший вдове Лю Ции. — Оба раза я ехала в экипаже и не сообразила следить за дорогой в окно.
— Да, юная госпожа!
Отлично, мне не придется бродить по деревне в поисках чайной, от которой надо куда-то свернуть…
Когда госпожа Ланши ушла? Я упустила момент.
И еще кое-что я упустила. Слуги, которых госпожа выделила, не смогут взять все сундуки разом, сундуков больше, и каждый довольно тяжелый, нести можно только по отдельности.
Впрочем, для меня решение очевидно: челночный метод. Пусть проходят небольшую дистанцию, ставят на землю и возвращаются за оставшимися. Может быть, будет не слишком удобно, зато багаж под присмотром. Но прежде, чем я озвучиваю распоряжение, из тени стены выступает сын старосты. Оказывается, получив более чем щедрую оплату за то, что довел экипаж до ворот, он не ушел далеко и остался ждать. Умный парень, мне нравится.
Приблизившись, он молча сгибается в поклоне.
— Что такое? — спрашиваю я.
— Госпожа заклинательница, если вы пожелаете найти для слуг помощников, я готов привести нескольких.
— Нет необходимости, — перебивает его низкий бас. Из калитки при воротах гуськом выходят новые слуги, четверо мужчин и три крепкие женщины.
Парень, склонившись еще ниже, отступает, но другой слуга подхватывает:
— Что возомнил о себе этот грязный крестьянин? Каждый ларь сам по себе драгоценен!
Если слуги поддерживают подобный тон за пределами поместья при мне, гостье, то какая же атмосфера царит внутри поместья? Уйти — правильное решение.
Я перевожу взгляд на отступающего спиной вперед сына старосты. Он так и не распрямился, руки держит перед собой, а в плечах напряжение, будто ждет, что его ударят. Может, здесь и в порядке вещей бить людей просто по прихоти, но не при мне.
— Верно говорите, не отвлекайтесь, будьте бережны с каждым сундуком, а ты, добрый человек, приведи не помощников, а помощниц. Видел же, что мусор надо смести, полы помыть.
И капитальный ремонт устроить, ага.
Небо голубое, от горизонта до горизонта безоблачное, черными росчерками тянется птичий косяк. Дождь или ливень ничто не предвещает, так что дырявая крыша не проблема, по крайней мере на сегодняшнюю ночь, а дальше я пока не загадываю.
Сын старосты откланивается, и я перевожу внимание на слуг. Не придраться — они и вправду с тяжелыми сундуками обращаются очень бережно. То есть при желании можно найти, за что зацепиться…
Неспешно двигаясь чуть в стороне, я только делаю вид, что контролирую процессию. На самом деле я борюсь с тошнотой и дурнотой. Иголки уже не просто вонзаются в виски, они прокручиваются, и зрение расплывается. Четко я вижу только прямо перед собой, а по бокам картинка мутнеет, стирается. Мир словно теряет краски.
Не знаю, на каком упрямстве я держусь.
Еще и солнце припекает макушку, горячо лицу. До меня доходит, что Юйлин жизнь провела в тени в самом буквальном смысле этого слова. От жарких лучей она пряталась под навесами, под зонтиками, широкополыми шляпами и вуалями. В цене кожа белая как снег, и в дополнение к уже свалившимся на меня бедам мне грозят солнечные ожоги.
Со стороны входа раздается визг.
Какая-то рослая женщина закрывает рот обеими руками, что не мешает ей визжать как резаной. За ее плечами возникают лица других женщин, и все они отшатываются. Я не могу понять, что их так напугало.
— Призрак вернулся!
— Призрак!
— Кто-нибудь, позовите господина Тана спасти заклинательницу!
— А-а-а-а!
Какой еще призрак?
Я медленно оседаю, и единственное, на что меня хватает, это качнуться в сторону сундуков. Лучше лечь на крышку, чем на землю. Кто платье будет отстирывать? Нежная ткань требует бережного отношения и особого мыла.
Почему в такой момент меня беспокоит подобная ерунда?
На крышке ларя лежать жестко и неудобно, зато я могу понять, что со мной происходит. Тошнота и головокружение не от солнца, а от внутренней расщепленности, с которой пора покончить. Даже удачно, что крестьянки сбежали, к демонам уборку.
Я не пытаюсь сесть. Хотя учителя говорили Юйлин, что для медитации нужно принять определенную позу, я буду медитировать лежа. Только вот медитировать умела Юйлин. А я? Глупость… Раз она часть меня, раз я уже бросалась искорками и даже упражнялась в каллиграфиии, используя ци вместо чернил, у меня все получится. Правда же? Проблема в том, что я не понимаю, что именно нужно сделать. Есть Юйлин, есть иномирянка… Это две души в одном теле или две жизни одной души? А я кто? Собственных воспоминаний у меня нет, все, что я знаю о мире, мой образ мыслей — все это от Юйлин и иномирянки. Но я не чувствую себя ни той ни другой. Я третья? Откуда я взялась?
Отрешаясь от действительности, я плавно погружаюсь в тишину собственного сознания.
Если я не понимаю, что делать, то, может, попытаться посмотреть в причину? Всего-то надо отступить назад, и…
Я понимаю, что меня-третьей еще вчера просто не существовало.
Ладно, с иномирянкой должно быть проще, и я соскальзываю в недавнее прошлое в ее воспоминаниях. Вот она идет, цепляется каблуком. Вот она летит прямиком в провода трансформаторной будки. По идее, она должна уйти на перерождение, но по совпадению в прошлой жизни, будучи Юйлин, она тоже погибла от электричества. В небытии время относительно, одна гибель накладывается на другую, и сил иномирянки хватает, чтобы Юйлин справилась и очнулась.
В результате получаюсь я.
И все, что мне нужно, это завершить слияние. И теперь я понимаю, как именно.
Я возьму лучшее от каждой из частей.
Нет, я возьму все!
Перед глазами две жизни как оборванные нити, и я их подхватываю, переплетаю между собой. Не торопясь, я делаю виток за витком. На ум приходит картинка двух змей, накрепко сплетенных телами и развернувших друг к другу морды. Почему именно такая ассоциация? По наитию я пропускаю через сплетенные нити ци.
В моих руках нити начинают сплавляться, а змеи из ассоциации вдруг становятся одним двухголовым организмом. Я продолжаю пропускать ци от начала нити, от моего рождения, по всей длине, и ци, достигнув конца нитей — занятно, обе, и иномирянка, и Юйлин, погибли юными, — вливается в меня, в область солнечного сплетения.
Постепенно ощущение расщепленности уходит.
Я сажусь, скрещиваю ноги и опускаю ладони на колени.
Какое-то время я просто играю с энергией — то концентрирую ци в самой нижней чакре, то отправляю поток наверх вдоль позвоночника, то закручиваю щекотным вихрем, то успокаиваю и позволяю силе равномерно растечься по всему телу.
В какой-то момент приходит ощущение, что достаточно.
Я медленно открываю глаза.
На дворе ничего не изменилось — мусор, запустение и драгоценные сундуки. Я обвожу пространство взглядом. Про какого призрака говорили крестьянки? Не понимаю, что могло их напугать. Хотя… постороннее присутствие ощущается.
Но не внутри, а снаружи.
Я наклоняю голову к правому плечу, к левому, с удовольствием тянусь и только после этого плавно встаю.
— Да мертвая она! Говорю вам! Призрак как разгневался, как набросился на госпожу заклинательницу, так она без сил и упала! Выпил он ее!
— Зайди да посмотри — госпожа заклинательница сидит живее всех живых!
— Ха! Сама иди! Хочешь, чтобы и меня призрак выпил?
Как мило.
Надеюсь, меня за нежить не посчитают?
— Какой призрак? — громко спрашиваю я, прежде чем появиться в проеме. Боюсь, иначе бы люди с криком разбежались.
Через дорогу в тени куста толпятся крестьянки, и среди них выделяется женщина в простой, но чистой одежде без дыр и заплат. Да и цвет платья хоть и темный, но все же отличается от крестьянских одежд насыщенностью и изысканным охряным оттенком. Служанка из поместья? Других вариантов у меня нет, хотя именно эту форму я не видела.
В едином порыве крестьянки отступают. Прятавшийся за одной из них малыш начинает громко плакать.
Служанка берет инициативу на себя и выступает вперед.
— Юная госпожа, — точно служанка, так ко мне обращаются в поместье, — люди пришли и сказали, что в нехорошем доме вас постигло великое несчастье. Старшая госпожа приказала мне пойти и посмотреть. Когда я увидела, что вы погружены в медитацию, я не осмелилась вас тревожить. Слава небесам, что вы в порядке. Старшая госпожа будет рада услышать эту новость.
Речь про тетушку?
Поклонившись, служанка удаляется. Если я собиралась ее задержать и расспросить, то поздно.
Крестьянки же, воспользовавшись моментом, отступили.
— Вы пришли прибраться? — спрашиваю я. Милая улыбка мне, наверное, не удается.
— Смилуйтесь, госпожа!
— Пощадите!
— О чем вы все говорите?
— Призрак, госпожа заклинательница, забирает души всех, кто нарушит его покой. Мы не смеем войти. Простите нас!
Если так продолжится, кто-нибудь скажет, что дочь министра запугивает бедных женщин.
— Вы видели призрака?
Иголки в висках я почувствовала задолго до того, как вообще узнала о существовании вдовы Ции и ее заброшенного дома. Я помню, как проводила слуг. Почему призрак проигнорировал их и напал на меня? Да нет, не было никакого нападения.