Глава шестая

– Не веришь? Ну, хорошо. Признаюсь: я не хочу расставаться навсегда, – наконец откликнулась Сиерра.

Он с облегчением вздохнул.

– Отлично. Умница.

Главное – не показывать Сиерре, как много для него значили произнесенные ею слова. Ведь в разлуке он страдал уже много лет.

А сейчас ее присутствие стало таким важным. Как никогда. Значит, он не может без нее жить. Впрочем, Тай понимал это и раньше. Только боялся себе признаться в подобной, как он думал, слабости. Всегда считал себя независимым во всех отношениях.

Прибыв в контору, он позвонил в местную больницу и узнал, что пациент с яхты чувствует себя нормально. Проходит плановый осмотр. Хорошие новости добавили Таю оптимизма и решимости закончить день на положительной волне. Настроение улучшилось.

Когда они с Сиеррой появились в «Приливе», Джина спросила:

– Тот же столик?

– Пожалуйста, если он свободен.

– И передвинуть корабль? – она указала на макет, послуживший им недавно ширмой.

– Передвиньте и оставьте его на этом месте, ну, по крайней мере, на пару недель, – попросил Тай Гаррет. – Если, конечно, макет не затруднит доступ к другим столам.

– Да выкрутимся – не волнуйтесь. Все сделаем, как скажете. Ваше желание для нас закон.

– Спасибо.

– Неужели тебя правда беспокоит, что твои служащие, не дай бог, обобьют себе бока, протискиваясь между столиками? – спросила Сиерра, когда они остались одни.

– Когда-то мне пришлось поработать официантом, – сообщил он ей сухо. – Нельзя забывать о прошлом опыте, даже если поднялся по карьерной лестнице на несколько ступеней.

Она кивнула, но ничего не сказала на этот раз. А он задумался: не показались ли ей его слова неискренними? Хорошо бы нет. Однако пусть думает что угодно. Главное – поддерживать нормальные отношения с персоналом собственных предприятий. Тай не стал развивать мысль дальше. Сиерра же заговорила вновь:

– А есть в городе другие кафе и рестораны, тебе не принадлежащие?

– Есть. Но в них пришлось бы остерегаться некоторых официанток. Порой девушки бывают грубы. – Он глубоко вздохнул. – Но сейчас речь не об этом. От тех слов, которые ты мне наговорила на яхте, не отказываешься?

Она вспыхнула и накрыла руку мужа своей. Тепло мгновенно разлилось по всему его телу.

– Прости. Мне не следовало напоминать тебе о твоих родственниках, Тай. Непростительно. Я… я жестокая.

– Ладно. Говорила ведь правду.

– Нет, нет. Я знаю, как ты любил бабушку, например, хотя она и была…

– …до такой степени своеобразной, что порой забывала о наличии собственного внука, – закончил он за нее.

– Но твою бабушку все равно считали хорошим человеком. Жаль, что мне не пришлось с ней познакомиться.

– Гарреты даже в лучшие дни не слишком обременяли себя заботами о ближних. Но сейчас я не об этом. Ты действительно думаешь, что я скрывал от тебя все свои планы?

Она бросила на него беспомощный взгляд и повернула руку ладонью вверх. Ощущение тепла пропало, оставив после себя унылую пустоту.

– Да нет. Конечно, нет. Мы ведь мечтали вместе, Тай. Собирались покорять горные вершины, путешествовать по разным странам и, главное, вырастить, по крайней мере, двенадцать детей, а затем всей семьей отправиться в кругосветное плавание на роскошном корабле.

– Так ты помнишь?

– И еще я помню о твоем намерении организовать курсы управления парусниками для детей бедняков, проживающих в районе озера Осборн.

– Да, эта идея мне нравилась, – улыбнулся он. – Я и сейчас о ней не забываю.

– Прекрасно.

– Здорово было бы открыть такие курсы под эгидой «Гаррет Марин».

– А помнишь, как мы собирались учредить фирму по доставке обедов для отдыхающих в парках?

– Правда, идея, на мой взгляд, была не слишком удачной, – откликнулся он. – Не думаю, что мы смогли бы получить под нее кредит.

– Тай, но мы же тогда прорабатывали все варианты. Энергия била из нас ключом. Надеялись вместе сколотить состояние.

– Да, вместе.

– Идей у нас была пропасть, но большинство, увы, смехотворных. И откуда мне было знать, что какая-то из них имеет для тебя огромное значение? – Сиерра горько усмехнулась.

– Каюсь. О своих серьезных намерениях я предпочитал помалкивать, – заявил Тай. – Боялся, что впоследствии они окажутся обычной пустопорожней болтовней, свойственной представителям семейства Гарретов. Вот моя мать, например, обожала рассказывать, как сказку на ночь, что будет, когда она станет всемирно известной певицей. И ведь верила в это, совершая огромную ошибку. Думала, что действительно талантлива. Заблуждалась. Несчастная женщина.

– Мне все было понятно сразу. Но я не хотела огорчать тебя своими комментариями.

– Да я бы и не обиделся. Тем более ты занималась решением своих проблем. Маленькие сестры, брат, отец. Всем надо было уделять внимание. А расшифровывать мои комплексы – занятие пустое. Вот мы с тобой и ссорились.

– Признаюсь, порой мы не понимали друг друга, – осторожно согласилась она. – Ты ведь хотел, чтобы я принадлежала только тебе. Не получалось…

– Готовы сделать заказ? – спросила Джина, подлетев к их столику.

Но они за разговорами даже не успели открыть меню. Тай в растерянности посмотрел на официантку.

Та сжалилась над ними:

– Закажите дежурное блюдо.

– А что это на сей раз?

– Пирог с яйцом и ветчина. На прошлой неделе вам понравилось.

– Вы что, ребята, фиксируете все, что мне по вкусу?

– Выслуживаемся перед боссом. – Официантка ухмыльнулась, очень довольная собой. Повышенное внимание к начальству приносит плоды.

– Ладно, неси дежурное блюдо, плутовка, – сказал Гаррет. – И кофе.

– Мне тоже, – добавила Сиерра.

Джина на радостях сорвалась с места. Удач ный день сегодня. Особо утруждаться не приходится.

– Стоп, – задержал Тай официантку, – а ответь-ка мне на один вопрос. – (Джина, чувствуя подвох, слегка покраснела.) – Обломилось ли тебе что-нибудь с барского стола в связи с той журнальной статьей?

– Ой. Ладно, признаюсь. Я стала участницей многоходовой ситуации. Появлялся тут один. Охотился за своей бывшей девчонкой, втрескавшейся в «Холостяка года», то есть в вас. Парень хотел с вами разобраться, но, когда увидел меня, забыл про все на свете. Так что я у вас в долгу, шеф. – Сверкнув белоснежными зубами, Джина направилась в сторону кухни.

– Вот видишь, – засмеялась Сиерра. – Пора открывать брачное агентство. Можно его назвать «Встречи у причала». По-моему, неплохо. Деньги будешь грести лопатой.

– Фантастическая идея. Но не уверен, что через такое агентство можно попасть в страну счастья.

Ее голос упал.

– Тай, ты продолжаешь злиться на меня? Ну, извини. Я была не права. Давай не будем ворошить прошлое, не будем ссориться.

– Ладно. Забыто. Но тебе придется искупить свою вину передо мной. В пятницу отправляемся в плаванье на яхте.

– Отправляемся в плаванье?

– Именно так. Восемь дам из Нью-Джерси плюс папаша одной из них.

– Ага, и меня ты берешь в качестве его сопровождающей, – констатировала она с преувеличенной серьезностью.

Сиерре очень нравился дом Тая. Большой и необычный. Его архитектура поражала своеобразием. Настоящая местная достопримечательность.

А главное, сейчас он находился в ее полном распоряжении. И хорошо, что сюда никто не рвался. Тишина. Райское гнездышко. Блаженство.

В доме же Сиерры все было по-другому. Постоянно кто-то приходил и уходил. Дверь не закрывалась. Ее собственные друзья со своими проблемами, деловые партнеры отца, подруги сестер, приятели Джорджа, налетающие порой, как стая саранчи, – гости, постоянные гости. И даже если суета прекращалась, никогда нельзя было сказать наверняка, надолго ли. В минуты затишья Сиерра пыталась нагнать упущенное. Лихорадочно занималась домашним хозяйством. А потом все начиналось по новой. Бесконечные визиты.

От воспоминаний Сиерра вернулась в сегодняшний день. Скоро должен был появиться Тай, чтобы переодеться к обеду у мэра Стоун-порта. Она ждала и даже успела привести в доме мужа все в идеальный порядок.

Сиерра подошла к телефону. Не включить ли автоответчик? А свой сотовый, может, заблокировать? Так не хотелось, чтобы ее кто-то сейчас беспокоил. Тишина действовала на нее успокаивающе.

Однако полностью отключиться от телефонной связи со всеми она так и не решилась.

И конечно, позвонила Лена. Не могла без старшей сестры.

– Нам так плохо одним, Сиерра, – сказала она. – Ты наше спасение. Ты – наше сокровище. Приезжай поскорее.

Тай, занятый решением своих проблем, вернулся домой позже, чем обещал. Обоим пришлось поторопиться, чтобы не опоздать на прием у мэра.

Сиерра быстро переоделась. Темно-синее велюровое платье ловко облегало ее фигуру. Наряд дополняла переливающаяся золотистой нитью шаль. Волосы Сиерра привычно подняла наверх, слегка подкрасилась и вошла в гостиную одновременно с Таем.

– Само совершенство. Потрясающе! – воскликнул он.

Но комплимент почему-то не обрадовал ее. Ведь на данном этапе она была всего лишь участницей разыгрываемого ими спектакля. Подобные игры утомляли молодую женщину и вызывали чувство разочарования в муже.

Мэр Стоунпорта Джон Кодвел и его жена Руфь жили в красивом кирпичном доме – прекрасно сохранившемся особняке, построенном в золотые годы оживленной торговли с Вест-Индией сотни лет назад. Он напомнил Сиерре некоторые дома в Вашингтоне, где ей пришлось побывать два года назад со своими учениками.

Припарковывая машину, Тай сообщил:

– У Джона большие политические амбиции В будущем он хочет выдвинуть свою кандидатуру в конгресс, и думаю, имеет для этого неплохие шансы. Кодвел пользуется популярностью, у него масса влиятельных друзей.

– Один из них – мистер Гаррет?

– Похоже на то, – хмыкнул Тай и добавил: Нет, парень он отличный. Иначе я не стал бы с ним общаться.

Он поправил шаль на плечах Сиерры, разглаживая ткань мягкими вкрадчивыми движениями. Когда Тай склонился к жене, она инстинктивно прикрыла глаза, позволив его щеке коснуться ее шеи.

– На случай, если кто-нибудь за нами наблюдает, – промурлыкал Гаррет.

Тай был талантливым артистом.

Всего лишь спектакль, вновь подумала Сиерра. Реальность обрушилась на нее, как ушат ледяной воды.

Руфь Кодвел распахнула дверь раньше, чем оборвалась трель звонка. Она оказалась обаятельной женщиной лет сорока с небольшим, сохранившей красоту, что позволяло ей либо кокетничать, либо говорить материнским тоном Сейчас она предпочла второе.

– Итак, немедленно расскажи нам, Тай, почему ты молчал раньше! – потребовала дама, вскинув брови и глядя попеременно то на Тая, то на Сиерру.

– Так складывались обстоятельства, – протянул он. – Но разрешите представить. Это Сиерра моя жена.

Руфь притянула Сиерру к себе для быстрого, но дружелюбного объятия.

– Дорогая, как приятно с вами познакомиться. А мы даже и не знали о вашем существовании. Проказник Тай. Вчера позвонил и спросил, как о чем-тозаурядном, не могли бы мы включить в список гостей и его жену. Вот уж всех удивил.

– Мне тоже очень приятно познакомиться, – сказала Сиерра спокойно.

– Не могу ли я отложить объяснения на потом, Руфь? – спросил Тай. – Если мы с женой выложим все нюансы прямо в передней, то не о чем будет говорить за обедом, верно? Лиза и Пол придут?

– Да.

– А Гарри и Тарша?

– А также Билл с Джейд и еще одна пара, Дон и Рене, ты их не знаешь. Очень приятные люди.

– Алисия?

– Нет. Она отменила визит…

– Ну и хорошо. – Новости явно его не разочаровали.

Руфь состроила многозначительную гримасу.

– Когда узнали, что ты будешь не один, некоторые впали в состояние шока. Сиерра, милочка, вы сильно расстроили многих жительниц этого города. – И быстро добавила: – Тай, не вдавайся в подробности, пока не соберутся все приглашенные.

– Гарри и Тарша, как обычно, опаздывают?

– Как обычно. Но пора им прекращать ссылаться на малышку. Ей уже четыре года, и у нее есть отличная няня.

Сиерра понимающе кивала, а Руфь, взглянув на нее одобрительно, позвала всех жестом хозяйки пройти в зал приемов.

Гости оказались на редкость обаятельными людьми – хорошо воспитанными, без налета спеси, присущей некоторым представителям высшего общества. Теперь понятно, почему Тай общался с ними запросто.

Все собрались в просторной гостиной. Напитки, легкая закуска. Как и положено. Этикет соблюдался неукоснительно. Однако кое-кто не удержался и начал приставать к Таю и Сиерре с расспросами об их прошлом. Руфь строго обрывала самых любопытных.

Сиерра была очень благодарна ей за это. Но потом начался кошмар. Как только подали обед, гостей как прорвало.

Тарша наклонилась вперед и потребовала:

– Ну вы, двое! Колитесь!

– Целиком? Как орехи? – усмехнулся Тай.

– Только начните пропускать подробности! Увидите, что будет!

Мы женаты почти двенадцать лет, – начал он, и все изумленно выдохнули.

– Вы же тогда совсем детьми были! Когда поженились, – констатировала Руфь.

– Восемнадцать и двадцать.

– Точно, детьми.

– Значит, вас не удивит, что, когда я перебрался сюда из Огайо, нам с Сиеррой, вынужденной оставаться там по семейным обстоятельствам, не удалось толково организовать отношения на расстоянии – Он повернулся к жене, сидящей от него по правую руку, и нежно взглянул на нее. – Так ведь, дорогая?

– Угу.

При виде заискивающего выражения на лице Тая, совершенно для него нехарактерного, ей захотелось отбросить его руку и бежать куда глаза глядят. Она просто не представляла, как реагировать на факты, виртуозно поставленные им с ног на голову.

– Но что же случилось теперь, Тай? – спросил Соренсен. – Вы явно опять вместе. Как объяснишь происходящее?

– Все течет, все меняется, – ответил Гаррет. – Повзрослели, поумнели, одна-другая встреча по сложным делам, а в результате – решили попробовать на вкус семейную жизнь во второй раз. К тому же мы ведь и не разводились официально.

Умен, отдала ему должное Сиерра. Говорит лишь о том, что позволит составить наилучшее мнение об их будущем. После рассказанное Таем разнесут по всему городу. А ему, то есть Гаррету, это и нужно.

Но сейчас главное – поразить присутствующих. Они амбициозному бизнесмену еще ой как пригодятся.

Билл Соренсен – старший офицер на ближайшей морской базе. Пол и Лиза владеют процветающей строительной компанией с филиалами в Уилмингтоне, Джэксонвилле и Миртл-Бич. Тарша – модель в прошлом, а ее муж Гарри имеет тут роскошный дом, куда они приезжают на выходные из Рэлея, где у него крупная фирма по разработке программного обеспечения компьютеров. Все они, не говоря уже о мэре и его супруге, – те люди, к мнению которых прислушиваются. Таю очень нужны такие друзья.

А пока важно изображать из себя примерного семьянина. Потом, через некоторое время, они спокойно займутся разводом. Сейчас же ладонь Тая на колене жены. Плечо, тесно прижимающееся к ее плечу, и глаза, пылающие любовью. То, что надо.

Она, возмутившись, наступила ему на ногу Поздно.

– Как мило! – воскликнула Рене. – Хорошо бы мою дочь и ее бывшего мужа также осенило в плане воссоединения. Увы, их брак развалился от первого же дуновения ветра.

– Я не из тех, кто отступает сразу, – с пафосом отреагировал Тай.

Подвинулся к своей жене еще ближе. Сиерра считала это совершенно излишним, но приходилось терпеть.

– Редкое качество в современных мужчинах, – сказал муж Рене Дон. – Упорство. Настойчивость.

– Да нынче мало людей, добивающихся цели собственными силами, – заявил Тай.

Однако в данный момент его целью стало нечто не совсем приличное.

Его рука скользнула по ноге Сиерры, погладила ее колено и направилась вверх по внутренней поверхности бедра, в полной мере оценив преимущества, предоставляемые разрезом юбки.

О боже. Краска залила лицо молодой женщины. Она сидела не шелохнувшись. И через стол заметила понимающий лукавый огонек в глазах Руфи Кодвел.

– Нетрудно понять, каковы ваши планы, дорогие мои, – сказала супруга мэра. – Это, как выразилась Рене, жизнеутверждающе. Заслуживает лишь похвалы.

– Джон, думаю, Тай говорил вам, что мой отец – мэр моего родного города? – быстро произнесла Сиерра, стараясь выйти из ступора.

Повернувшись к Кодвелу с вопросом, она сумела скрыть, энергичный рывок, благодаря которому ее нога снова оказалась под ее контролем.

– И давно он занимает эту должность?

– Восемнадцать лет.

– А ваш отец не стремится к более высокому посту?

– Нет. Он очень дорожит своей работой, слаженностью и профессионализмом подобранной им команды. Если он перейдет на следующий уровень, то все изменится.

– Но для города, как вы считаете, хорошо так долго иметь в качестве мэра одного и того же человека?

– Если он похож на моего отца, хорошо, несомненно, – ответила Сиерра, очаровательно улыбнувшись, и немедля перешла к обсуждению других вопросов.

Слушая ее, Тай вдруг устыдился своего поведения. Жена согласилась помогать ему, а он… беззастенчиво полез к ней под юбку. Отвратительно.

Ругай себя, ругай. Ты просто осел.

Каждый из них должен сдерживать свои эмоции и сексуальные порывы. В случае его излишней настырности, подумал Тай, Сиерра может вообще отказаться «сотрудничать» с ним и во всем поддерживать.

Кстати, к вопросу о моральной поддержке. Ни на одну из девиц, домогающихся его в последнее время, он не мог полностью положиться. Если честно, они рассматривали его лишь как сексуальную машину с мешком денег. Жена – совсем другое дело. И поэтому надо разобраться, понять, как им дальше жить?

Следует поспешить. Если упустят последний шанс, они уже никогда не будут вместе.

Загрузка...