Письмо было подобно грому среди ясного неба.
– Я не знаю, что в нем, милорд, – брезгливо сказала миссис Афэм, кончиками пальцев держа когда-то голубой измятый конверт с грязными разводами. – Но выглядит оно отвратительно.
Остальная корреспонденция Флинна, как обычно, была разложена экономкой по стопкам на его столе. В первой, самой большой, стопке – счета и дела поместья. Во второй – письма от поклонников и различные бумаги, связанные с его писательской деятельностью. Самая маленькая стопка – письма от матери и брата, которые не признавали телефонную связь и электронную почту.
Все это выглядело аккуратно и упорядоченно. Флинн не сомневался, что если бы он позволил, то миссис Афэм также организовала и упорядочила бы и его жизнь.
Последние полгода Флинн жил в Данмори – разваливающемся пятисотлетнем замке, полном портретов его предков, холодно взирающих на попытки Флинна сохранить крышу над головой, землю и фермеров-арендаторов. Кроме того, были еще брат Дэв, страстный лошадник, мечтающий восстановить в замке конюшню, но не имеющий на это денег, и его мать, от которой в последние семь месяцев, с того момента, как скончался его отец, Флинн не слышал ничего, кроме как «ты должен жениться».
Флинн совсем не походил на своего отца и догадывался, что миссис Афэм от этого не в восторге. Он знал, что она будет удовлетворена, если он велит ей выбросить письмо.
Так поступил бы его отец.
Покойный восьмой граф Данмори свято чтил формальности. Однажды он бросил в камин письмо Флинна, нацарапанное на клочке бумаги, когда он находился в очередной горячей точке и писал свой рассказ.
– Если ты не утруждаешь себя написанием нормального письма, то почему я должен утруждать себя его прочтением? – заявил он ему позже.
Флинну было бы легче, если бы отец оставил его в покое хотя бы после смерти, но отцовский голос по-прежнему звучал в его ушах: «Я так и знал, ты не сможешь сохранить замок и быть достойным своего титула».
– Милорд?
Сжав челюсти, Флинн поднял глаза на миссис Афэм. Он еще раз просмотрит столбцы цифр, чтобы снова попытаться убедить себя, что денег хватит и на новую крышу, и на конюшню до того, как Дэв привезет нового жеребца из Дубай.
Денег не хватит.
Впрочем, есть шанс, что его новая книга, которая увидит свет в следующем месяце в Штатах, войдет в список бестселлеров. По крайней мере, у него есть писательский талант. Он умеет писать – и делает это хорошо. Вернее, делал хорошо – до того, как стал графом, поправил себя Флинн.
Но он сохранит этот мрачный ирландский замок, приходящий в упадок. Это его долг, о котором Флинн предпочитал не вспоминать последние пять лет, пока был жив его отец. Но теперь он может доказать своему почившему отцу, что достоин быть девятым графом Данмори, хотя с радостью отказался бы от этой сомнительной чести.
– Так я выбрасываю это письмо, милорд? – не дождавшись от него ответа, спросила миссис Афэм.
Флинн что-то буркнул и снова вернулся к первому столбцу.
– Чашечку чая, милорд? Ваш отец всегда любил выпить чашечку чая, когда просматривал почту.
– Благодарю, миссис Афэм, – скрипнул зубами Флинн. – Мне ничего не нужно.
Он быстро понял, что в глазах чопорной экономки ему никогда не сравниться с покойным отцом. И слава богу. Но это не значит, что он не мог быть по-своему властным, и миссис Афэм уже научилась распознавать этот завуалированный приказ.
– Как скажете, милорд, – кивнула она и наконец вышла.
Итоговая сумма вновь не совпала с той, которая была ему нужна. Флинн вздохнул и откинулся на спинку кресла. Через час у него назначена встреча с подрядчиком, нанятым для ремонта конюшни, чтобы через две недели Дэв мог поставить туда своего жеребца.
Пока же Флинн ломал голову над тем, где достать денег, чтобы восстановить замок, который принадлежал их семье уже более трех веков. Он не раз переживал времена даже худшие, чем сейчас, и всегда оправдывал семейный девиз «Мы не сдаемся!». И будь он проклят, если не сохранит замок!
Флинн резко встал и прошелся по комнате. Когда он снова остановился у стола, его внимание привлек кончик голубого конверта в корзине для бумаг. Это письмо его вдруг заинтриговало. Возможно, потому, что вряд ли содержит очередной счет или приглашение на вечер к лорду и леди таким-то и таким-то. Значит, письмо его ни к чему не обязывало. И, насколько мог видеть Флинн, оно следовало за ним по миру, пока он не осел в Данмори. Тоненькая ниточка, ведущая к его прошлой жизни.
В первый раз письмо было отправлено на адрес журнала «Инсайт» в Нью-Йорке. Это заставило его брови удивленно поползти вверх. Он не работал там уже шесть лет, с того дня, как опубликовал статью о ковбойском аукционе в небольшом городке Элмер, штат Монтана.
Отец не одобрял развлекательные статьи, которые Флинн писал в то время. Он считал – и не скрывал этого, – что у сына просто не хватает мастерства писать о серьезных вещах.
Но мастерство у Флинна было. Об этом свидетельствовали адреса тех мест, где он побывал. Они и стали темой его рассказов – Африка, Восточная Индия, Ближний и Средний Восток, Южная Америка… Каждая следующая точка горячее предыдущей. На него нахлынули воспоминания о прежней жизни, полной вызова и опасностей.
Флинн долго изучал красивый женский почерк и не узнавал его. То, что это письмо наконец-то попало ему в руки, казалось чудом. Как оно не затерялось? – недоумевал он. Наверное, почтовые служащие, которые этим письмом занимались, очень любили свою работу.
Судя по штампу, письмо было отправлено из Соединенных Штатов пять с половиной лет назад. Флинн получил бы его в ноябре года отправления, если бы в то время уже не находился в джунглях Южной Америки, собирая материал о междоусобных войнах двадцать первого века.
– Ты уверен? – скептически спросил его редактор в Лондоне, когда Флинн объявил ему о своем решении. – Однажды тебя уже ранили. В этот раз можно и голову сложить.
Тогда именно на это он и рассчитывал.
Старший брат Уилл, «наследник», как всегда называл его отец, умер несколькими месяцами ранее. Вину за смерть брата отец целиком возложил на Флинна.
– Он ехал в аэропорт, чтобы встретить тебя! – кричал граф, чувствуя только свою боль и отказываясь замечать терзания сына. – Это ведь тебя тогда подстрелили!
Но не убили.
Уилл – надежный, ответственный Уилл погиб в автокатастрофе. Это мгновенно превратило Флинна в «наследника», что только усугубило желчность отца и доставило Флинну новые страдания.
Оправившись от ранения, он уехал в Южную Америку. И отец не сказал ему ни слова. Никто не удерживал его, когда из одной горячей точки он прямиком направлялся в другую. Он снова был ранен, и не раз, но смерти так и не нашел.
Летом прошлого года скончался отец. Флинн вернулся в родовой замок и с того дня не покидал Ирландию…
Письмо было коротким.
«Флинн, это мое третье письмо. Не волнуйся, оно последнее. Мне ничего от тебя не нужно, просто ты имеешь право знать.
Он родился чуть позже восьми часов и весит семь фунтов восемь унций. Здоровый и крепкий малыш. Я назову его в честь моего отца. Сара».
Минуту Флинн бессмысленно таращился на прыгающие перед глазами строчки, пытаясь осмыслить их.
Лист бумаги неожиданно задрожал в его руках. Сердце куда-то ухнуло. Он снова посмотрел на подпись и словно увидел внимательный взгляд карих глаз, безупречную кожу, темные короткие волосы. Воспоминания о золотистой коже и вкусе корицы на губах привели его мысли в еще больший хаос.
Сара Макмастер.
Восхитительная и обворожительная Сара из Монтаны.
Внезапно все встало на свои места.
У него есть сын.
Был День святого Валентина, и впервые с того дня, как родился Лайам, Сара собиралась на свидание. Адам Беналли пригласил ее на ужин. Вдовец, он появился в их долине несколько месяцев назад и устроился управляющим на ранчо «Лили Данлоп». Адам приносил Саре бухгалтерские документы, и именно так они и познакомились. Сара решила не отклонять его ухаживания, тем более что ее мать, Полли, постоянно напоминала о том, что она не должна проводить всю свою жизнь отшельницей только потому, что у нее уже был один горький опыт.
Сара была согласна с ней только отчасти, а именно в том, что она не должна прятаться от жизни, но никак не в том, что ее опыт был «горьким».
Этот опыт вовсе не являлся для нее таковым, по крайней мере то время, пока он длился. А длился он три дня, и это были самые незабываемые дни в ее жизни. А вот затем – ничего. И это «ничего» отдавало горечью, поэтому она и боялась сблизиться с мужчинами, начать встречаться с кем-нибудь еще.
В конце концов она приняла приглашение Адама. Ужин в ресторане, первый шаг.
– Наконец-то, – сказала Полли, когда Сара сообщила ей об этом. – Я рада. Пора забыть о призраках прошлого.
О призраке.
Его копию в уменьшенном размере Сара видела каждый раз, глядя на своего сына. Те же черные волосы, те же зеленые глаза. Но она запрещала себе вспоминать о его отце. Обычно ей удавалось не думать о нем вовсе, но не сегодня, хотя именно в этот день она намеревалась навсегда вычеркнуть его из своей памяти.
– Не вспоминай, – вслух произнесла Сара. Прошлое должно остаться в прошлом. Теперь ей нужно думать о будущем, думать о предстоящем ужине с Адамом.
Что ей надеть, как быть с ним милой и очаровательной? – вот чем должна быть полна ее голова, а не тем, что ходить на свидания все равно что говорить на иностранном языке и что у нее нет никакого опыта, разве только одного малюсенького, когда…
Нет, не думать об этом.
Сара решительно склонилась над бумагами. Если она закончит со счетами склада до того, как Лайам вернется из детского сада, она сможет позволить себе небольшую передышку, и они с Лайамом слепят снеговика и поиграют в снежки.
– Почему не на всю ночь? – спросила тетя Селия, услышав просьбу Сары присмотреть за Лайамом.
– Зачем? – удивилась Сара. – Мы только поужинаем вместе.
– Может, после ужина ты захочешь пригласить его к себе? – невинно предположила Селия. – Например, выпить чашечку кофе, – с улыбкой добавила она.
Сара знала, что пока не готова к более близким отношениям, на которые намекала Селия. Она шесть лет никуда не выходила и ни с кем не встречалась.
После рождения Лайама она три года училась на бухгалтера, затем приобретала необходимый опыт, растила сына – у нее просто не оставалось ни минутки свободного времени. И что странно, ее даже не тянуло встречаться с мужчинами. Первый опыт не прошел для нее даром. Обжечься второй раз не хотелось. С Адамом она не будет так безрассудна.
Но сейчас ей нужно закончить работу. В том, чтобы быть независимым бухгалтером и работать дома, был очевидный плюс. Сара сама определяет часы работы и чаще видится с Лайамом. Но был и минус: она могла легко отвлечься, как, например, сейчас, и думать не о счетах, а мысленно прикидывать, что надеть к ужину.
Неожиданный громкий стук в дверь заставил ее вздрогнуть. Чай выплеснулся на стол.
– Проклятье!
Сара взяла сухую тряпку и промокнула лужицу, проклиная курьера, который обычно приносил канцелярские принадлежности. Он единственный, кто пользовался парадной дверью. Но ведь она не заказывала…
Стук повторился. Трижды. Нет, это не курьер, тот стучал только раз, причем с такой силой, что тряслись стены, а затем садился в фургон и уезжал.
Тук, тук, тук.
– Да иду уже, иду!
На пороге стояло привидение. Или у нее галлюцинация? Паникуя перед свиданием с Адамом, она уже видит призрака из прошлого не только в уме, но и наяву. И черт бы побрал ее воображение, раз он кажется ей еще привлекательнее, чем тогда!
Высокий, поджарый, узкобедрый. И плечи как будто бы стали шире, чем она запомнила. На черных волосах блестят снежинки. Что, и снежинки – ее воображение? Но тогда они должны делать его мягче, однако не делали. Он по-прежнему выглядел невероятно красивым и опасным хищником.
По его четко очерченным губам скользнула чуть кривоватая улыбка, от которой у нее перехватило дыхание.
– Сара.
Она знала эту насмешливую, немного грустную улыбку, знала слишком хорошо. Целовала эти губы. Наслаждалась его смехом, словами, упивалась его страстью.
Ее лицо запылало, в теле возник пожар.
– Потеряла дар речи, дорогая?
От этого хрипловатого баритона с легким ирландским акцентом у нее по коже пробежали мурашки, словно ее на самом деле коснулась рука призрака.
– Уходи, – с яростью проговорила Сара, закрывая глаза, прогоняя галлюцинацию, воспоминания, мужчину… Она досчитала до десяти и открыла глаза. Внутри у нее все сжалось в тугой узел, потому что призрак по-прежнему стоял на пороге.
На нем были джинсы, черный свитер и темно-зеленое пальто. Он был не брит. В усталых, но смеющихся глазах видны красные жилки. Длинные черные ресницы дрогнули, смахивая снежинки. При виде ее оцепенения его насмешка стала шире, и тут Сара увидела, что кусочек зуба у него отломлен.
Вряд ли даже самое развитое воображение может нарисовать щербатый рот.
Значит, это не призрак и не галлюцинация.
Это действительно он.
Шесть лет назад Сара мечтала об этом, лелеяла надежду, что он вернется в Элмер, вернется к ней. Девять месяцев она планировала, надеялась, молилась. Он не пришел. Не позвонил. Не написал.
И вот теперь – пожалуйста.
Стены вдруг надвинулись на нее. Девушку пронзила боль, такая резкая и пронзительная, что она несколько секунд ловила ртом воздух.
– Флинн, – наконец сказала она и даже удивилась, что ее голос звучит ровно и обыденно.
Флинн Мюррей. Мужчина, который подарил ей ребенка и ушел, даже не оглянувшись.
Конечно, Саре не в чем его винить. Флинн не обещал, что останется. Он вообще ничего не обещал, кроме того, что может причинить ей боль.
Так и случилось, хотя она тогда в это не верила. Ей было девятнадцать. Наивная, глупенькая девчушка, которая была по уши в него влюблена. Они встретились, когда Флинн приехал в их маленький городок писать статью. Увидев его, она поверила, что нашла свою вторую половинку.
До встречи с ним Сара была благоразумной, практичной и энергичной девушкой. Кажется, она начала ставить перед собой цели, едва научившись говорить. Встреча с Флинном и охватившие ее чувства перевернули всю жизнь Сары. Он заставил ее мечтать о том, о чем она раньше не задумывалась, и несколько дней, а затем и недель она верила, что эти мечты сбудутся.
После того, как ее третье письмо кануло в никуда, Сара поумнела. Она узнала, что такое боль и разочарование, и решила, что сделает все, чтобы избежать новых страданий.
– Прекрасно выглядишь, – констатировал Флинн. – И стала еще красивее.
– А ты выглядишь старше, – отчеканила Сара.
И суровее. Черты его лица стали резче, но его сексуальная привлекательность никуда не делась. В двадцать шесть лет Флинн Мюррей обладал грацией пантеры, обаятельнейшей улыбкой и неотразимым ирландским шармом. В тридцать два он казался усталым и закаленным воином, вернувшимся из похода домой, чьи виски уже посеребрила седина. Один висок пересекал шрам, частично скрытый волосами.
– Ты знаешь, как обычно говорят, – пожал он плечами. – Мои года – мое богатство.
– Тогда ты должен быть действительно богат, – съязвила Сара.
Зачем он приехал именно сейчас, когда она решила начать новую жизнь? Флинн ей не нужен. И Лайаму тоже.
Лайам. О боже. Он что же, только сейчас созрел для встречи с сыном? Это спустя шесть лет?
– Что тебе нужно? – агрессивно спросила она.
Флинн сказал именно то, что она боялась услышать:
– Я хочу увидеть своего сына.