Глава 3

Эмити

Глаза Карвера обжигают мою кожу, когда его взгляд перемещается от моих каблуков на красной подошве к накрашенным розовым губам.

Я смотрю на него в ответ. Та же дерзкая ухмылка, то же выражение чистого озорства, затаившийся в этих глубоких карих глазах. Вокруг его рта и глаз пролегли морщины. Ненавижу, что это лишь делает его красивее. Каким-то образом, чем старше он становится, тем этот ублюдок выглядит более и более резким. Более обходительным. Сексуальным как грех.

Сидя за массивным, величественным письменным столом, он выглядит как самый важный человек. Его серый костюм сидит на плечах так, что я задаюсь вопросом, как он не стал футболистом или кем-то в этом роде в колледже. Темные локоны, которые он всегда носил в стиле серфера, который ненавидел его отец, теперь коротко подстрижены вокруг ушей и плотно прилегают к голове. Это мощный, щеголеватый образ. Но это всего лишь образ. Иллюзия.

— О, Эмити. Ты задела мои чувства, — поддразнивает он.

Я не удостаиваю это ответом.

— Я тебе не нравлюсь? — подначивает он.

— Хватит играть, Карвер. Я просто зашла поздороваться.

— Ты думала, я тебя не вспомню?

— Просто хотела дать знать, что я здесь. Не хотела, чтобы ты думал, что можешь просто прийти на заседание совета директоров и наговорить лишнего, — говорю я. — Хочу, чтобы ты подготовился, и я знала, что обыграла тебя с лучшей стороны. Это сделает победу немного слаще.

Ухмылка сползает с его лица ровно настолько, чтобы я поняла, что попала в самую точку.

Он наклоняется над столом, складывая руки перед собой.

— Ого. Что превратило тебя в такую стерву?

— Мужчины, считающие себя выше других, потому что у них есть пенис, а у меня нет.

— Могу позаимствовать тебе свой.

Я чуть не выпаливаю в ответ нечто сумасбродное, но решаю, что не стоит. Вместо этого откидываюсь на мягкую кожаную подушку дивана и, словно у меня есть все время в мире, закидываю одну ногу на другую. Его взгляд перебегает с моих глаз на маленький кусочек трусиков, который он, возможно, поймал бы, если бы был достаточно быстр. Сглотнув так сильно, что у него сводит челюсти, он прячет руки под стол.

— Ты в порядке? — спрашиваю я, закинув одну руку на спинку дивана. — Ты выглядишь немного… напряженным.

— Я просто немного… смущен, — морщится он.

— Не сомневаюсь. Боже, ты ничуть не изменился.

— Постоянство — ключ к успеху. Вот что делает меня правильным выбором на должность генерального директора. — Он поправляет свой галстук — длинный, шелковистый кусок черной ткани, идущи от впадины у горла и ниже пояса, когда он сидит. Что-то в том, как он это делает, как он в отчаянии мотает головой взад-вперед, завораживает. — Каков твой план, Галлум? Как ты собираешься убедить совет директоров назначить тебя генеральным директором?

— Если расскажу, мне придется тебя убить.

— Справедливо. — Галстук развязывается, и он наматывает его себе на руку. — Ты ознакомилась с условиями совета директоров?

— Да. — Галстук снова разматывается, и я смотрю, как Карвер наматывает его себе на руку, затем разворачивает ткань, будто гипнотизер. — Пару дней назад я получила от них письмо. Мы должны составить предложения с подробным описанием нашего видения компании, и представить их через две недели.

— Точно. — Ткань ложится рядом с его компьютером. — Могу я внести поправку?

Мои брови сходятся на переносице.

Хоть мой первый инстинкт — сказать «нет», но почему бы не сказать «да»? Посмотрим, что из этого выйдет.

— Маркус Абрамс. Помнишь его?

— Думаю, да. Это не тот ли парень, который запер меня в туалете на твоем дне рождения?

Смеясь, он кивает головой.

— Верно. Не могу поверить, что ты это помнишь.

— Конечно, помню. Это было травматично.

Моя попытка изобразить безразличие провалилась. Это один из лучших и худших воспоминаний в моей жизни.

Карвер внимательно наблюдает за мной, и я вижу, что вопросы вертятся у него на кончике языка. Я никогда не обсуждала с ним, почему сменила школу на втором курсе, почему перестала приходить и тусоваться, когда наши родители играли в бридж. Я никогда не говорила с ним ни о чем из этого. Все из-за унижения. Кроме того, если бы ему действительно было любопытно, ответ было бы не так сложно найти. Ему просто нужно было вспомнить свои поступки в прошлом.

Я благодарна, когда он меняет тему разговора.

— Маркус, который женился на Присцилле Коуэлл, руководит «Коуэлл и Абрамс Энтерпрайзиз». На данный момент это одна из лучших маркетинговых фирм в стране. Сальво предположил, что, поскольку мы оба лично инвестируем в «Джонс и Галлум», тому, кто не будет выбран генеральным директором, скорее всего, предложат другую должность. Спорю, что это будет этот офис.

— Значит, ты останешься здесь, а я позабочусь о бизнесе моего отца.

Он игнорирует меня.

— У наших ресторанов огромный потенциал, и Маркус это понимает. Мы обсуждали это со всех возможных точек зрения. Знаю, ты не так часто бываешь здесь, но, если захочешь о чем-то поговорить, он будет хорошим собеседником.

— Конечно, — говорю я, немного ошеломленная его внезапной любезностью. — Я обращусь к твоему хорошему другу за информацией, чтобы победить тебя в самой важной битве в нашей жизни. Звучит, как надежный план, Карвер.

— Так и есть, — настаивает он. — У нас стагнация. Совет директоров прав. Нам нужно сделать что-то масштабное.

— Нам нужно сделать что-то разумное.

— Ты говоришь прямо, как твой отец, — стонет он.

— А ты говоришь, как твой.

В воздухе над его столом нависает напряжение. Он с тяжелым вздохом откидывается на спинку кресла.

— Абсолютно немыслимо, что мы дошли до такого.

— До чего?

— До… этого. Сидим в моем офисе и спорим о возможном развитии этого бизнеса, когда Совет директоров должен был сделать все необходимое еще неделю назад. Мы продвинулись бы намного дальше.

— Я много времени потратила на дорогу. Уж, прости, — пожимаю плечами.

— Нам придется поработать над твоим отношением к этому делу.

— У меня все в порядке. Только из-за тебя я становлюсь такой грубой.

Его глаза темнеют, уголки губ приподнимаются.

— Как по мне, в тебе нет ни капли грубости.

— Хорошая попытка, — говорю я, игнорируя то, как сжимаются мои бедра. — Я надеюсь, твои управленческие способности лучше, чем навыки межличностного общения.

— Я прошел долгий путь с тех семи минут в шкафу. — Он улыбается мне так дьявольски, что, хотя и не хочу реагировать, я вздрагиваю. — Если хочешь вновь познакомиться с моими способностями, шкаф вон там, милая.

Я встаю на ноги, кладу руки на стол и наклоняюсь вперед.

— Пошел. Ты, — шепчу я, прежде чем оттолкнуться и направиться к двери. Стук моих каблуков по кафелю смешивается с низким рокотом его смеха позади меня.

Я слегка покачиваю бедрами, зная, что он пялится на мою задницу.

Если честно, я совсем не против.

Даже сейчас, я могла использовать это против него.

Загрузка...