Глава 3. Колтон

Передо мной расстилается каньон, мягкий золотой свет утреннего солнца обволакивает кроны дубов и траву, напоминая о доме. Бессмыслица какая-то. Поместье моей семьи находится в той части Англии, где куда больше зелени, чем в аллее за моим офисом. Но откуда тогда такие ассоциации?

Возможно, из-за запаха?

В утренний час, подобный этому, когда я пью чай на балконе своего кабинета в перерыве между работой, роса начинает испаряться с дубовых листьев. Я ощущаю запах, который напоминает мне о доме, где растут дубовые заросли, такие плотные, что невозможно пройти сквозь них без брюк и рубашки с длинными рукавами.

В преддверии напряженного дня у меня есть лишь минутка на чай, и я должен сосредоточиться на важной встрече. Но когда я невидяще смотрю на зеленые просторы, почему-то думаю совсем не о своей презентации.


– Черт побери, Колтон, – рычит отец, оглядывая меня с ног до головы. – Стоило тебе выйти в город, как ты тут же надрался на глазах у папарацци. Сколько ты еще будешь валять дурака?

Он держит низкопробную газетенку с моей фотографией на ней. Это двадцать вторая страница, даже не обложка, но Эдвину Вулфу глубоко плевать.

– Все было не так, – протестую я, стоя как истукан. С младых ногтей я усвоил, что сутулиться в присутствии Эдвина Вулфа недопустимо. – Я даже кружку не успел допить!

– Тебя сфотографировали в пабе! – кричит отец, и на его лбу гротескно выступает вена.

И в этом вся суть. Дело не в том, что я был там и выпивал. Меня просто там сфотографировали. В конце концов, имидж – это все. По крайней мере для отца.

– Эдвин! – возражает мама, и я подумал на секунду, что она собирается вступиться за меня. Голос разума посреди перепалки. Но я ошибся. – Не расстраивайся из-за Колтона. У тебя же сердце, помнишь?

Но у моего отца нет проблем с сердцем. Он здоров и крепок настолько, что может всыпать мне по первое число. Но наша перебранка нервирует маму, хотя она никогда в этом не признается.

Она поворачивается и смотрит на меня глазами, полными разочарования. Ее губы дрожат:

– Почему ты просто не делаешь то, что следует? Как Эдди?

Ах да, мой братец. Эдвин Вулф Третий, или Эдди, как он предпочитает чтобы его называли. Как будто это пристойное английское имя. Но в глазах родителей он идеален – хороший, послушный сын…

Двуличный ублюдок, из-за которого я попал в этот переплет, потому что пришел в паб, чтобы забрать его тощую задницу по просьбе бармена. К моему несчастью, он вышел отлить, когда заявились папарацци.

– Верное замечание, Мэри, – говорит отец, допивая остатки скотча, и ставит пустой стакан на бювар письменного стола.

– Колтон, я еще не знаю, что с тобой делать, но не позволю тебе порочить честное имя Вулфов, мальчик.


Пренебрежительное прозвище выталкивает меня из неприятных воспоминаний, обжигая сердце пламенем горечи. Я знаю, что не был идеальным, но и не был отбившимся от рук бездельником, коим меня считали родители, точно так же, как и Эдди не был святым.

Однако я знал, в какой момент уехать, и уехал. Я пересек океан, чтобы сделать собственное имя и сколотить состояние, намереваясь вернуться домой с триумфом и бросить свой успех в надменное лицо своего отца.

Сегодня предстоит сделать большой шаг к этому триумфу и к тому, на чем я должен сосредоточиться: не на прошлом, а на будущем и возможностях, которые в нем сокрыты.

– Сэр?

Оставив утреннюю свежесть за окном, я возвращаюсь в кабинет с работающим кондиционером и вижу свою секретаршу Хелен в дверях. Она – профессионал и очень компетентный сотрудник. Признаться, без ее помощи я не достиг бы таких высот в Америке. Местный деловой этикет бывает очень… запутанным. Хотя иногда я использую небольшие культурные различия в своих интересах. Возможно, с моим отцом было трудно расти, но если он чему-то и научил меня, так это использовать силу в свою пользу.

– Да, Хелен?

– Вам пора на собрание.

Она протягивает стопку брошюр для презентации – программу моего выступления перед советом.

– Спасибо, Хелен. Пожелай мне удачи.

Мне не нужна удача. Фортуна любит трудолюбивых и подготовленных, но американская поговорка меня веселит.


Я занимаю свое место в конференц-зале, где проходят наши еженедельные встречи. Перед глазами промелькнуло лицо отца, говорившего со мной свысока. Когда-то это глубоко меня ранило, но теперь я извлекаю из этого пользу.

Это дает мне сил и мотивирует, мои руки, лежащие на коленях, сжимаются в кулаки. Недели напролет, сидя за компьютером, я корпел, создавая по крупицам свою идею.

Я знаю, что у меня получится.

Скоро увидимся, отец.

В передней части зала Дэниел Страйкер, который ни на секунду не сомневается, что станет новым региональным президентом второй штаб-квартиры, представляет свою идею.

– В то время как расположение первой штаб-квартиры стратегически важно для Западного побережья, размещение второй штаб-квартиры на предлагаемом мной участке позволит нам установить связи не только по всему Восточному побережью, но и с транспортным узлом, находящимся в Европе. А при нынешнем составе палаты представителей, которые к нам благосклонны, я просто не могу понять, почему бы нам не выбить страйк, пока все кегли так удачно стоят?

Его последняя шутка, не такая остроумная, как типичная хохма отца, завязанная на его фамилии, вызывает смешки, и за столом звучат вежливые аплодисменты, и Дэниел старается не выглядеть слишком самодовольным. Но он терпит неудачу, и ему ничего не остается, как сесть и помахать ручкой присутствующим, воображая себя чертовой королевой.

Сидящий во главе стола Аллан Фокс, председатель собрания и генеральный директор компании, лучезарно улыбается:

– Очень интересно. Спасибо, Дэниел.

Я трезво оцениваю ситуацию и знаю, что решение уже практически принято до начала моей презентации. Но я верю в то, что предлагаю, для этого намного больше причин, чем я собираюсь озвучить. И вот приходит мой черед блистать.

Аллан смотрит мне в глаза, и я клянусь, что вижу в его взгляде малюсенький намек на жалость, но он не сдается:

– Колтон, вы следующий.

Я встаю, лезу в карман и вытаскиваю флешку с презентацией, и вставляю ее в USB-порт на ноутбуке, подключенном к экрану позади меня. Брошюры, над составлением которых так усердно работала Хелен, оказываются в руках моих коллег, и когда они перелистывают обложку и видят первые заметки моего плана, в зале слышится их шепот.

– Господа, вы позволите? – спрашиваю я, поднимая бровь и прерывая шепчущих коллег. Аллан кивает, и я начинаю.

– Факты представлены. Несмотря на удобство и простоту пребывания на местном уровне, мир стал более взаимосвязанным, чем когда-либо. И благодаря интернету привычный мир сузился в разы, поэтому нам стоит выйти за пределы комфорта в большой мир. Мы – интернациональная организация и, действуя таким образом, увеличим нашу зону влияния на рынке. Но для того чтобы сделать это эффективно, нужно взглянуть на картину целиком. Нам нужно расширить присутствие за границей.

Я нажимаю на первый слайд, который представляет собой простой список часовых поясов.

– Наглядный пример. Не обижайтесь, вы все усердно работаете, но иногда чертовски трудно работать с европейскими клиентами: когда они уже заканчивают рабочий день, мы только заканчиваем наш утренний кофе… или чай.

Шутка, относящаяся ко мне, вызывает у Аллана мимолетную ухмылку, и он кивает. Я нажимаю на следующий слайд, озвучивая свои идеи о том, как международная штаб-квартира поможет «Фокс» усилить влияние на зарубежном рынке, обеспечит тесную связь с клиентами, повысит эффективность и так далее.

– Возможно, здесь я немного предвзят, но уверен, что Лондон – идеальный вариант для реализации нашего потенциала, – продолжаю я. – С учетом возможности использовать деловые связи Содружества, а это пятьдесят три страны и примерно два с половиной миллиарда потенциальных клиентов, к которым мы только что подключились.

Последнее предложение сказано, и в конференц-зале воцаряется тишина.

– Колтон, это блестящая идея, но сколько из этих стран в финансовом отношении важны для нашей деятельности? – спрашивает Джим Робертс, один из членов правления, который немного моложе Иисуса. Отсюда и его не очень вежливая с политической точки зрения терминология.

– Джим, им всем есть что предложить, – обещаю ему я. – Они могут выступить в качестве клиентов или потенциальных поставщиков материалов, товаров или информации. Мы уже поставляем примерно двадцать пять процентов из наших крупномасштабных сделок нашим европейским клиентам, и если бы у нас было местное представительство, то поставок стало бы гораздо больше. Ключ – вторая штаб-квартира в Лондоне. И если мы упустим эту возможность, то потеряем… много денег.

Сейчас я говорю на их языке. Нервозность и перемены – это одно и то же, сдерживание прогресса. Но итоговые финансовые показатели помогут преодолеть большое сопротивление. Члены правления выглядят более заинтересованными.

Дэниел, который все это время молчал, задает вопрос:

– Откуда такая уверенность, что мы сможем найти штаб-квартиру в Лондоне и при этом не разориться? Этот город славится высокими ценами на недвижимость.

Я одариваю его уважительной улыбкой, одна бровь подпрыгивает, затем я беру себя в руки. В этой ситуации Дэниел – достойный соперник: мы оба хотим того, что лучше и для «Фокс», и для нас самих.

– Для посторонних вполне может быть. Однако у меня есть полезные связи. Я даже готов предложить пару мест, которые прекрасно подойдут для штаб-квартиры «Фокс».

Я не готов раскрывать все карты прямо сейчас, хотя замечаю вспышку интереса в глазах Дэниела. Не сомневаюсь, что он хотел бы проникнуть в мою голову и изучить эти места.

– И я полагаю, вы хотите стать президентом этого предприятия? – интересуется Аллан.

Усмехаясь, я смотрю ему в глаза.

– Я, конечно, не прочь предложить свою кандидатуру. По крайней мере, я с уверенностью могу сказать, что знаю, как подступиться к этому. Однако я не сомневаюсь, что вы примете решение, основываясь на многих факторах.

Это лишь формальная любезность, потому что все мы знаем, что я лучше всего подхожу на руководящую должность в Лондоне.

В зале слышатся приглушенные голоса, и быстро завязывается разговор.

– Я знаю, что, предлагая открыть вторую штаб-квартиру, вы не предполагали, что это будет шаг к глобализации. Но нам стоит внимательно рассмотреть и эту идею наряду с остальными локациями. Как отметил Дэниел, Лондон может быть дорогим, но мы не хотим лишиться яиц из-за плохой сделки.

Я наклоняюсь вперед, кладя руки на стол, и поочередно вглядываюсь в лица сидящих за столом.

– Мы можем произвести революцию в «Фокс Индастриз», поэтому я призываю всех нас мыслить масштабно, думать о будущем и быть смелыми.

Аллан кивает.

– Думаю, что это справедливое требование, Колтон. Хорошо, это было последнее предложение по второй штаб-квартире, но я предлагаю отложить окончательное голосование, пока мы не изучим все более детально. Колтон, мне бы хотелось узнать точные цифры по поставкам и клиентской базе в Европе в целом и в Великобритании в частности.

Я киваю в знак согласия, понимая, что у меня должны были быть точные цифры для презентации, а не приблизительные значения. Я мысленно проклинаю груды чисел в таблицах, которые принесла мне Миранда: бесполезная чепуха, в которой я не смог разобраться.

Но его стремление обработать цифры и открытость идее выхода за пределы страны оказались куда сильнее, чем я даже надеялся.

После окончания встречи я чувствую себя более уверенным, чем когда-либо, и, краем уха слушая болтовню коллег, выхожу в коридор.

– Колтон!

Я останавливаюсь, поворачиваюсь и вижу Дэниела, только что покинувшего конференц-зал, с натянутой улыбкой на лице. Он протягивает руку и вежливо пожимает мою.

– Дэниел… Отличная презентация.

Не думаю, что ему нужны бессмысленные комплименты, особенно от меня, но джентльмен всегда проявляет учтивость к своим соперникам.

– Благодарю. Ты тоже отлично выступил, – говорит Дэниел, олицетворяя всем своим видом невозмутимость. – На самом деле, я хотел тебя поздравить. Это было впечатляюще и довольно страстно. И несколько неожиданно.

В словах ощущается колкость, но, похоже, он злится сам на себя за то, что не предвидел мою игру.

– Я верю: то, о чем я сказал, – это лучший путь вперед.

– Не сомневаюсь, – говорит Дэниел, продолжая улыбаться. – Я не намерен отступать от своего плана, но желаю тебе удачи.

Даже пожелание удачи из его уст звучит как проклятье.

– Что может быть лучше, чем выбирать между двумя отличными планами?

Дэниел спускается в свой кабинет. Глядя ему вслед, я убеждаюсь, что, несмотря на его приятные слова, этот человек опасен. Хищник. Волк, как и я.

Но он прав. В случае победы будет гораздо приятнее одолеть такого хорошего соперника, как Дэниел, а не просто победить по умолчанию.

По дороге в свой кабинет я не могу не заметить Рикки и Билли, двоюродных братьев Дэниела или каких-то других его родственников. Они работают в службе безопасности, и теперь они бросают на меня суровые взгляды.

Как они могут быть настолько прямолинейными? Они носят униформу, но это кумовство отвратительно, потому что они мальчики на побегушках у Дэниела Страйкера. Они могут бродить по всему зданию, но всем известно, где лежат их приоритеты. И поэтому они опасны. Они не самые смышленые ребята, но до ужаса преданны.

Нужно наблюдать не за собакой, а за собачником.

И я могу читать между строк. Независимо от того, насколько профессионально Дэниел умеет говорить или действовать, из этой борьбы победителем выйдет только один из нас.

Когда я возвращаюсь в кабинет, Хелен ждет меня с сумочкой через плечо: рабочий день закончился, и ей пора домой.

– Сэр, будут ли еще поручения?

Я качаю головой, останавливаясь.

– Нет. Я собираюсь задержаться допоздна. Пожалуй, сам схожу возьму себе кофе.

– Кофе? – удивляется Хелен. – В прошлый раз, выпив кофе, вы прочитали мне десятиминутную лекцию о том, что он не сравнится с «чашкой отменного чая».

– Не сравнится, но мне нужен кофеин. Впереди долгая ночь. Иди домой и наслаждайся вечером, потому что завтра придется поработать.

Она улыбается, выглядит взволнованной, и хоть я не рассказываю ей о том, как прошла встреча, знаю, что по моему виду она поняла: я доволен результатом.

Я провожаю ее к лифту, прощаюсь до завтрашнего утра, а затем направляюсь в комнату отдыха для руководителей. Обычно я этим не занимаюсь, так как Хелен всегда приносит все, что мне нужно. Я думаю, что смогу разобраться в принципе работы этой современной машины.

Через несколько минут я держу в руке стаканчик с горячим напитком из горьких бобов, в который я добавил безумное количество сливок и сахара. С таким же успехом я мог бы растопить в кружке кофейное мороженое, но, надеюсь, эта смесь поможет мне, пока я работаю.

Я отхлебываю отвратительно сладкую бурду и возвращаюсь по коридору в кабинет. Внезапно я останавливаюсь в приемной. Хелен нет, на ее столе чистота и порядок, но моя дверь приоткрыта. Она никогда не оставила бы мой кабинет без присмотра, не закрыв дверь.

Изнутри я слышу бормотание. Женский голос и… Что это?

Хихиканье?

Загрузка...