Примечания

1

«Коламбия» – американский симфонический оркестр.

2

Льён-де-Бельфор – город на северо-востоке Франции, в районе Франш-Конте.

3

Мате – парагвайский чай.

4

Данаиды – согласно преданию, пятьдесят дочерей царя Ливии Данаоса, умертвившие по совету отца своих молодых супругов в первую брачную ночь.

5

в сторону (итал.).

6

Франсис (Франсуа) Карко (1886–1958) – французский поэт, автор ряда романов и биографий, посвящённых писателям и художникам.

7

Инес де Кастро (1320–1355) – испанская женщина, жизнь которой послужила темой для поэмы Камоэнса и произведений ряда других поэтов и писателей.

8

Химена и Сид – персонажи трагедии П. Корнеля «Сид».

9

так (итал.)

10

Луи Лепин (1846–1933) – префект полиции, учредивший во Франции начиная с 1902 года ежегодные выставки, известные под названием «Конкурсы Лепина».

11

Жаке – настольная игра с костями и фишками, разновидность триктрака.

12

Безик – вид карточной игры.

13

Жорж Виль (1824–1897) – французский агроном, автор ряда научных трудов.

14

Девочка… Бедняжка… (исп.)

15

«Даритель» – человек, приносивший в дар церкви картину или витраж, на которых был изображён он сам в качестве одного из персонажей.

16

Жан Лоррен (1855–1906) – французский поэт, писатель, журналист.

17

Фондю – блюдо из кусочков сырого мяса, которое готовят в кипящем масле и едят с различными приправами.

18

Августа Холмс (1847–1903) – композитор, автор ряда опер и симфоний.

19

Джейн Грей (1537–1554) – знатная англичанка, невестка лидера протестантской партии Джона Дадли, убедившего короля Эдуарда IV назначить её своей наследницей. Джон Дадли, Джейн Грей и её муж были казнены по приказу Марии Тюдор.

20

Леви-Дюрмер (1865–1953) – французский художник, известный своими портретами и декоративной живописью.

21

Поль-Жан Туле (1867–1920) – французский поэт и романист, писавший иронические произведения.

22

См. «Дневник» братьев Гонкуров. (Прим. автора.)

23

один день сладостного уединения (англ.)

24

Стефани Фелисите дю Кре де Сент-Обен, графиня де Жанлис (1746–1830) – французская аристократка, писательница, автор многих художественных и педагогических сочинений.

25

серебристо-пурпурного цвета (англ.)

26

Севинье Мари де Рабютен-Шанталь (1626–1696) – маркиза, французская писательница, автор писем, живо воссоздающих картины жизни светского общества XVII века.

27

Маркиза де Ментенон (1635–1719) – вдова поэта Скаррона, внучка поэта Агриппы д'Обинье, состоявшая в морганатическом браке с королём Людовиком XIV.

28

Т.е. комната.

29

В «Хэмвудской газете». (Прим. автора.)

30

анютиных глазок (англ.)

31

Анри Готье-Вийяр (Вилли) (1859–1931) – литератор, первый муж Колетт.

32

Бланш Жак-Эмиль (1861–1842) – французский художник, писатель, критик.

33

«Ещё один раз» (англ.).

34

Манценилла – дерево с ядовитыми плодами, растущее на Антильских островах.

35

Верцингеториг (72–46 до н. э.) – предводитель галлов, сражавшийся против Цезаря и потерпевший от него поражение.

36

укромного местечка (исп.)

Загрузка...