4

— А-а-ай! — завопила Кейт и выскочила из душевой кабинки. — Вот дерьмо!

Вода оказалась не просто холодной, а ледяной, словно Кейт нырнула в горную речку, протекавшую где-нибудь в Альпах.

Что за полтергейст?! Кейт абсолютно точно помнила, что включила теплую воду…

Неужели здесь нет горячей воды?! — ужаснулась Кейт, заворачивая свое шершавое от пупырышек тело в теплое махровое полотенце.

На крик прибежала Эльза, которая тут же принялась ворчать под дверью. Из ее ворчания Кейт сделала утешительный вывод: горячая вода в «замке» есть, просто Кейт не додумалась дернуть какую-то веревочку, которая, по известным только дядюшке и Эльзе причинам, позволяла включить теплую воду.

Кейт предприняла вторую попытку принять душ и дернула за волшебную веревочку — тоненькую леску, которая висела так высоко, что девушке пришлось воспользоваться скамеечкой, к счастью оказавшейся рядом с душевой кабинкой. На этот раз Кейт поступила мудрее: чтобы избежать участи вареной креветки, она не полезла под струю душа целиком, а вначале коснулась струйки воды пальцами.

— Теплая… — с облегчением прошептала Кейт и залезла в кабинку.

В комнате ее ждало новое разочарование: выяснилось, что зарядку от мобильного она тоже положила в сумку, доставшуюся Грегу. Телефон практически разрядился, и теперь Кейт могла позвонить только с того аппарата, который стоял в гостиной у дядюшки. По дому постоянно сновала вечно бубнящая Эльза, поэтому Кейт решила звонить из гостиной только в самом крайнем случае.

Кейт не знала, чем обыкновенно потчевал своих гостей дядя, но запахи, доносившиеся из кухни, совершенно не способствовали хорошему аппетиту. Судя по возгласам и ворчанию, раздававшемуся из кухни, готовила тоже Эльза. Это окончательно убило в Кейт всякое желание завтракать.

С какой радостью она съела бы сейчас яичницу с беконом или творожную запеканку в каком-нибудь кафе… Но денег не было и другого завтрака не предвиделось, поэтому Кейт приняла решение не делать из еды культа и позавтракать тем, что послал Бог, а точнее, тем, что настряпала дядюшкина служанка.

Сам дядюшка уже проснулся и, по всей видимости, начал свою «секретную» деятельность в подвале, куда по-прежнему никого не допускал. Кейт попыталась расспросить его о том, чем он занимается, но дядя лишь сказал, что «ведет секретные разработки на правительственном уровне».

Кейт была рада уже и тому, что он объяснил ей свое «эффектное» появление из стены и голос, который, казалось, звучал ниоткуда. Выяснилось, что дядя оборудовал свой подвал по последнему слову техники: внизу была установлена камера, которая позволяла видеть все, что происходит в гостиной, и микрофон на тот случай, если нужно будет срочно о чем-то информировать Эльзу.

Дядя Скотт сел за стол, не снимая халата. Это уже не удивляло Кейт — вчера за ужином она наблюдала ту же самую картину. Слава богу, вчерашний ужин состоял из булочек с маслом и сыром — их не так-то просто было испортить даже такому профессионалу, как Эльза. Сама служанка плюхнулась на стул неподалеку от Кейт — ее соседство окончательно отбило у девушки аппетит.

— Доброе утро, племянница, — поздоровался дядя Скотт. — Как спалось?

— Спасибо, я хорошо выспалась, — ответила Кейт, пытаясь положить себе в тарелку нечто, похожее на гибрид желе с яичницей.

— Вот и чудесно. Чем собираешься заняться?

— Встретиться с местным писателем, — ответила Кейт, зачерпнув вилкой мутное желе.

— Писателем? Да, это интересно, — кивнул в ответ своим мыслям дядя. — И что он пишет? Наверное, книги?

— Да, книги, — хмыкнула Кейт, посмотрев на дядюшку, чей взгляд выдавал полное отсутствие интереса к писателю, книгам и прочим вещам, никак не вписывавшимся в рамки «секретных разработок на правительственном уровне». — Детективы.

— Да, детективы — это очень интересно…

— А, по-моему, — вмешалась Эльза, — ничего-то в них интересного и нет. Расплодилось всяческих писателей, как собак бездомных. Каждый так и норовит что-нибудь написать. Наверное, только ленивый сейчас не пишет.

— А вот вы, Эльза, пробовали что-нибудь писать? — язвительно полюбопытствовала Кейт, все еще не решившаяся засунуть в рот то, что неаппетитно болталось на вилке.

— Не пробовала и не собираюсь, — фыркнула Эльза. — И без меня писак достаточно…

— А вы бы попробовали. Поверьте, это не так легко, как кажется, — заявила Кейт и, зажмурив глаза, впихнула в себя желеобразное нечто.

На вкус это оказалось так же отвратительно, как и на вид. Кейт покосилась на дядю. Тот механически двигал челюстями и, кажется, совершенно не обращал внимания на то, как выглядит его яичница.

Сильная вещь — наука, усмехнулась про себя Кейт, забываешь даже о еде. Эх, мне бы так…

Она тут же вспомнила Грега с его восхитительными пирожками. От них сейчас она бы точно не отказалась… Можно, конечно, позвонить отцу, и тогда вопрос решится за какой-нибудь день… Но Кейт не может себе позволить быть такой эгоисткой. Потерянная сумка — это ее вина, а разбираться со своими трудностями нужно самостоятельно. К тому же Кип обещал ей свою поддержку…

Кип не обманул и действительно заехал за Кейт днем. Эльза, открывшая писателю дверь, немедленно попыталась его выставить, но вмешательство Кейт свело ее угрозы к фразе «ходят тут всякие».

— Извините, она очень странная, — объяснила Кейт гостю. — Настоящая фурия. Не знаю, как дядя ее терпит. По-моему, она бесстыдно пользуется тем, что он не может нанять никого из местных. Сама она — приезжая, откуда-то из глубинки. Я даже не знаю, где дядя ее откопал…

— Да уж, колоритный персонаж, — кивнул Кип.

— Может быть, чашку кофе? Хотя, признаюсь, Эльза варит какое-то страшное пойло…

— Спасибо, но один взгляд вашей Эльзы равносилен взгляду горгоны Медузы. Она может убить им, не говоря ни слова. Поедемте, я отвезу вас в участок. А потом напою вас хорошим кофе в каком-нибудь кафе.

Участок располагался неподалеку от центра города. Это серое мрачноватое здание больше напоминало тюрьму.

Поднимаясь по ступенькам, Кейт думала, что будет выглядеть полной дурой со своей историей о перепутанных сумках. Еще бы! На месте полицейских она бы тоже посмеялась.

Интересно, этот Грег ищет ее? Или забросил сумку в дальний угол и решил, что хозяйка объявится сама?

Кип был в местном полицейском участке впервые, так же как и Кейт. Он озирался по сторонам и, пока Кейт выясняла, с кем можно поговорить насчет пропавших вещей, с любопытством рассматривал доску, на которой были вывешены фотографии людей, разыскиваемых полицией.

— Доска почета, — объяснил он подошедшей Кейт. — Какие лица… По некоторым экземплярам даже не скажешь, что они — уголовники. Стоит бывать здесь почаще. Глядишь, наберу себе персонажей для новой книги… Простите Кейт, я отвлекся. Вы что-нибудь узнали?

— Мне предложили пройти к детективу Маккинли. Сказали, что пропавшие сумки — по его части.

— Значит, пойдем к детективу Маккинли, — с готовностью предложил Кип.

— Вам не обязательно со мной идти, — остановила его Кейт. — Лучше переживу этот позор в одиночку.

— Да бросьте, Кейт. Какой позор? На вашем месте мог быть кто угодно. Ну и где же наш детектив Маккинли?

Детектив Маккинли — пожилой усатый мужчина (если бы Грег сейчас спросил, какими Кейт представляет себе полицейских, она просто указала бы на детектива) — сидел за столом, заваленным пустыми коробками, и с аппетитом уплетал пончик. Он предложил Кейт присесть, но от пончика так и не оторвался, даже когда Кейт начала рассказывать о своих злоключениях.

— М-да… История… — пробормотал Маккинли, дожевав пончик и промокнув губы салфеткой. — И как прикажете мне разыскивать этого Грега? Только у нас в участке их целых два: детектив Грегор Кармайкл и офицер Грегори Соллет. Представьте себе, сколько Грегов может быть в Ширстоне и в окрестных городках? К тому же он мог быть вовсе и не полицейским… Вы видели его значок? — Кейт отрицательно покачала головой. — Ну вот. Может быть, он вас обманул?

— Едва ли. Видели бы вы, как он несся за автобусом и потрясал сумкой. К тому же, если бы этот Грег собирался меня ограбить, то сделал бы это ночью. И вышел в Ричтоне. Зачем ему было тянуть до Ширстона?

— Логично, — согласился Маккинли. — А вы не думаете, что это было обыкновенной бравадой?

— Что именно?

— А то, что ваш Грег просто хотел порисоваться перед красивой девушкой и поэтому представился полицейским. Романтика, и все такое. Девушки на это клюют.

— Да какая мне разница — полицейский он или продавец обуви? Я его видела в первый и в последний раз, — заявила Кейт. — К тому же сам Грег вовсе не считает свою профессию «романтичной», — добавила она. — Наоборот, он сказал, что люди редко доверяют полицейским. И, по его словам, я — не исключение из общего правила…

— Неужели? — усмехнулся Маккинли. — По-моему, ваш Грег ошибся. Ведь вы же пришли в участок…

— Как вы думаете, Кейт удастся вернуть свою сумку? — вмешался Кип, который все это время внимательно разглядывал кабинет детектива Маккинли.

— А вы — ее родственник? — поинтересовался детектив.

— Нет, я — друг Кейт. Писатель. Кип Моуз.

— О, писатель… — оживился Маккинли. — Приятно познакомиться. А что вы пишете?

— Психологические детективы. Вот, набираюсь впечатлений… — Кип улыбнулся и обвел взглядом кабинет Маккинли. — По-моему, у вас очень даже уютно.

— Спасибо, мистер Моуз, — ответил польщенный Маккинли. — Знаете, а я что-то о вас слышал. Вы ведь недавно переехали?

— О да. Всего полгода назад.

— Что ж, мисс Майрик… — Маккинли окинул Кейт взглядом, в котором явственно читался суровый приговор ее потерянной сумке. — Честно признаюсь, я не знаю, что могу для вас сделать, тем более сейчас, когда у нас так много работы… Вам нужно подробно описать свою сумку и ее содержимое. И будет нелишним привезти сюда сумку вашего полицейского. Вдруг мы найдем что-то, за что можно зацепиться… Если он действительно порядочный человек, думаю, он уже ищет вас и, возможно, вышел на вашего отца. Но я бы на вашем месте на это не рассчитывал. Человеческая порядочность по нашим временам — большая редкость…

— Что-то вроде пережитка, — вставил Кип.

— Да, пережиток. Так что, мисс Майрик, крепитесь и ждите. А мы постараемся вам помочь.

Кафе, куда Кейт пригласил ее новый знакомый, оказалось тихим местечком, в котором подавали отличный кофе и вкусную творожную запеканку. Кейт почувствовала облегчение оттого, что, наконец позавтракала, однако ее настроение ни капельки не улучшилось. Маккинли ничего не обещал, а надеяться на Грега, судя по всему, было глупо и наивно.

— Не расстраивайтесь, Кейт, — попытался утешить ее Кип. — Еще не все потеряно. К тому же вы сделали все, что могли.

— Нет, не все, — покачала головой опечаленная Кейт. — Я могла бы позвонить отцу и поинтересоваться, не разыскивал ли меня некто Грег… Но, честно говоря, у папы сейчас столько проблем, что мне совсем не хочется его огорчать. Если я позвоню ему, мне придется объяснять, в чем дело…

— И что же, у вашего отца серьезные проблемы?

— Серьезнее некуда. Он может потерять фирму. Он занимается продажей компьютерной техники. Одна компания заключила с ним крупную сделку, но его юрист пропустил какую-то закорючку в бумагах, и теперь отец за это расплачивается. Компания, которой он продал оборудование, не хочет с ним расплачиваться. А это — огромные деньги…

— Да уж, вашему отцу можно только посочувствовать, — вздохнул Кип, мешая ложечкой кофе. — Что ему сейчас не помешало бы — так это хороший адвокат, который отстоял бы его права в суде.

— Он уже нанял адвоката, — объяснила Кейт. — Но все равно не сидит сложа руки. Папа пытается найти возможность надавить на компанию, которая так его подставила…

— Надеюсь, у него все получится… Кейт, можно я попробую поднять вам настроение? — спросил Кип и снял свою сумку со спинки стула.

— Попробуйте, — улыбнувшись, кивнула Кейт.

Кип достал из сумки книгу и протянул ее девушке. На темно-синей обложке золотыми буквами была выведена красивая надпись: «Время подождать». Кейт открыла книгу и увидела подпись: «Дорогая Кейт! Я догадываюсь, что сейчас Вам приходится нелегко. И надеюсь, что мой роман хотя бы немного отвлечет Вас от мрачных мыслей. С пожеланием хорошего настроения, Кип Моуз».

— Спасибо, Кип… — пробормотала Кейт, почувствовав себя если уж не на седьмом небе от счастья, то, по крайней мере, тронутой до глубины души. — Честное слово, я никогда не получала книг от писателей. Такие хорошие и добрые слова… И, главное, искренние.

— Конечно же, искренние. Если честно, я не очень-то люблю подписывать книги незнакомым людям. Но с вами у меня такое чувство… как будто мы знаем друг друга уже очень давно…

— У меня тоже, — краснея, призналась Кейт. Этот мужчина нравился ей все больше и больше. Кейт обычно имела дело с ровесниками. Если ей приходилось встречаться с друзьями отца, она всегда чувствовала себя неловко. Ей казалось, что на нее смотрят, как на маленькую девочку, на ребенка, который постоянно говорит глупости и задает нелепые вопросы.

С Кипом же все было по-другому. Он видел в ней женщину. Взрослую женщину со сложившимся мировоззрением. Женщину, с которой есть о чем поговорить. И, кажется, даже привлекательную женщину…

Кейт подумала, что папа вряд ли обрадовался бы, увидев рядом с ней зрелого мужчину. Но папы рядом не было. Поэтому Кейт могла делать то, что хочет, и ни перед кем не отчитываться в своих действиях. С одной стороны, это ей нравилось, а с другой… Она так привыкла к тому, что рядом всегда есть сильное плечо, на которое можно опереться, и крепкая спина, за которую можно спрятаться. Отец часто решал ее проблемы. А ведь ей нужно начинать учиться жить взрослой, самостоятельной жизнью… Может быть, поездка в Честершир — это первый этап?

— О чем вы думаете, Кейт?

— Вспомнила об отце, — ответила Кейт и поспешила сменить тему: — Скажите, Кип, вы бы хотели, чтобы кто-нибудь написал о вас статью?

— Статью? — Кейт показалось, что Кип воспринял ее слова без особого оптимизма. — Обо мне писали статьи, но, честно говоря, я не был от них в восторге… Меня выставили эдаким эстетствующим сибаритом… И вообще, журналисты, писавшие обо мне статьи, по-моему, больше интересовались моей личной жизнью, а не творческой. И это, признаюсь, тоже меня коробило… А почему вы спросили, Кейт?

Кейт уже не знала, хочет ли она отвечать на вопрос писателя. Впрочем, если Моуз не захочет, чтобы о нем писали, она не будет писать. Вряд ли Кип обидится на ее безобидное предложение. Тем более что оно сделано от чистого сердца.

— Дело в том, что я журналистка, — решилась Кейт. — Правда, начинающая. Я окончила университет всего-то несколько дней назад. Надеюсь, это не изменит вашего ко мне отношения?

— Ну что вы, — поспешил заверить ее Кип. — Я вовсе не считаю всех журналистов грязными папарацци или кем-то в этом духе, ничего подобного. Просто мне не повезло — я встречал именно таких. К тому же вы, Кейт, — человек деликатный и вряд ли напишете обо мне что-то оскорбительное.

— Я не собираюсь касаться вашей личной жизни, — покачала головой Кейт. — Мне интересен ваш образ мыслей, ваше творчество. Я хочу, если можно так выразиться, покопаться в вашей творческой мастерской… Вообще-то я хотела бы написать несколько статей о Честершире и его жителях. Мне кажется, это было бы интересно…

— Маленький городок глазами журналистки? — улыбнулся Кип. — Да, это будет интересно. Особенно если вы напишете статью легким слогом, без особого пафоса.

— Я так и думала, — горячо продолжила Кейт. — Это будет что-то вроде путевых заметок. Такой маленький дневник о маленьком городке.

— А вы уже думали над названием? — поинтересовался Кип.

Ответить Кейт не успела. Дверь кафе открылась, и на пороге появился песик. Очаровательный лохматый песик с черным носиком и глазками, напоминавшими две блестящие пуговицы.

— Смотрите-ка, Кип… — пробормотала Кейт, во все глаза разглядывая странного посетителя. — Интересно, как он сюда попал? Сам бы он не открыл эту дверь, она слишком тяжелая…

— Наверное, хозяин его впустил, — пожал плечами Кип. — Или какой-нибудь шутник…

— Ну вот, собаку привели… — возмущенно фыркнул бармен, болтавший по телефону с приятелем. — Уважаемые господа и дамы, — обратился он к посетителям, — кто привел сюда собаку?

В зале, кроме Кипа и Кейт, сидело всего три человека. И никто из них, по всей видимости, не имел представления о том, откуда в кафе появился лохматый посетитель.

— Эй, дружок, — бармен вышел из-за стойки и подошел к песику, — придется тебе покинуть заведение.

Но песик был не так прост, как показалось бармену. Он нырнул под стол и глухо зарычал из своего убежища.

— Ну вот, приехали… — огорчился бармен. — И что я, по-твоему, должен делать? Если тебя увидит наш администратор, я мигом вылечу с работы… Ну давай, милый, давай, не упрямься…

Бармен протянул к песику руку, но тот зарычал еще сильнее и начал медленно отползать к столику, за которым сидели Кейт и Кип.

— Бедняга, — покачала головой Кейт. — Он не понимает, почему его пытаются прогнать… И есть, наверное, хочет… Интересно, он бездомный или, может быть, потерялся?

Кип пожал плечами и продолжил размешивать ложечкой остатки кофе.

— Ну ладно же… — Не на шутку рассердившийся бармен пригрозил песику пальцем. — Не хочешь по-хорошему, будем по-плохому…

Он ненадолго ушел и вернулся, сжимая в руках мохнатую швабру. Засунув швабру под стол, он повозил ею перед самым носом песика. Возмущенный пес вскочил, залаял, а потом принялся трепать швабру зубами так, словно швабра, а не бармен, пыталась прогнать его из кафе.

Кип продолжал мешать ложечкой кофе, а Кейт, не выдержав, поднялась из-за стола и подошла к бармену.

— Может быть, вы позволите мне это сделать? — спросила она молодого человека. — Боюсь, так вы только его разозлите.

— А как я, по-вашему, должен себя вести? — обиженно поинтересовался бармен. — Накормить его фирменным блюдом?

— У вас найдется кусочек ветчины? Бармен возмущенно выпучился на Кейт.

— Нет уж, увольте. Я не собираюсь прикармливать тут этого пса. Ему здесь вообще находиться нельзя. Понимаете? Нельзя, и все. Меня за это уволить могут.

— Я понимаю, — кивнула Кейт, стараясь не обращать внимания на тон, которым с ней разговаривал бармен. — И прикармливать никого не собираюсь. Мы просто выманим этого пса ветчиной. Так будет легче его увести.

— Ну ладно, — сдался бармен, готовый на все, лишь бы избавиться от собаки до появления администратора, которого он, судя по всему, боялся больше, чем громов небесных.

Через несколько минут Кейт уже поглаживала песика, который облизывал свою мордочку и заглядывал в глаза девушке, в надежде получить очередной кусочек.

— Нет, милый… — покачала головой Кейт. — Здесь я кормить тебя не буду. Пойдем ка на улицу… — Она повернулась к Кипу, который молча сидел за столиком и допивал остатки кофе. — Кип, захватите мои вещи. Я подожду вас на улице.

Кип согласно кивнул, но Кейт показалось, что вся эта ситуация не очень-то ему по душе.

Наверное, я глупо выгляжу, подумала Кейт, выходя на улицу с песиком на руках. Опять ввязалась в историю…

— А ты что скажешь? — спросила она у песика, удобно устроившегося у нее на руках. — Откуда ты вообще взялся?

Кейт только сейчас заметила, что на шее собачки висит ошейник. Тоненький ошейник из посеребренного металла.

— Значит, ты все-таки потерялся, — покачала головой Кейт. — Хозяйка, наверное, сбилась с ног, разыскивая тебя…

Песик посмотрел на Кейт так жалостливо, что она почувствовала себя всецело ответственной за его дальнейшую судьбу.

Дверь в кафе распахнулась, и на пороге появился Кип.

— Вы мило смотритесь с этой собачкой на руках, — сообщил он Кейт. — Вот только зря вы так ее обнадеживаете… Все равно придется с ней расстаться.

— Придется, — ответила Кейт. — Потому что у нее есть хозяин. Вот, смотрите. — Она приподняла ошейник, который тихонько звякнул. — Он не бездомный.

— Может быть, на нем есть метка? Иногда хозяева пишут на ошейниках адрес.

Кейт покрутила ошейник и действительно нашла тонкую пластинку, на которой был выгравирован адрес.

— «Минфилд-стрит, три», — прочитала Кейт. — Кип, я доставлю вам много хлопот, если попрошу отвезти меня?

— Какие хлопоты, Кейт. — Кип открыл дверцу машины и бросил сумки на заднее сиденье. — С вами я готов исколесить весь Честершир и его окрестности…

Минфилд-стрит находилась в низине, а третий дом оказался симпатичным двухэтажным домиком с ухоженным садом. Ворота были открыты, поэтому Кейт, Кипа и песик прошествовали по асфальтированной дорожке прямо к входу.

Дверь открыла приятная розовощекая женщина с большими удивленными глазами. Увидев песика, пригревшегося у Кейт на груди, она так обрадовалась, что едва не задушила в объятиях и собаку, и саму Кейт. Дабы не быть удушенной окончательно, Кейт поспешила вручить песика хозяйке.

— Спасибо, спасибо, дорогие мои… — чуть не плача причитала хозяйка. — Я его уже второй день ищу. Даже объявления собралась развесить… Пит, ну как можно так поступать с хозяйкой? — с трогательной нежностью побранила она собаку.

— Значит, его Питом зовут? — улыбнулась Кейт и погладила собачку, которая в этот момент усердно вылизывала хозяйкино лицо. — Он такой милый…

— Да уж… Это сокровище заставляет меня волноваться больше, чем собственный ребенок. Если бы вы знали, как я вам благодарна…

— Ну, что вы, — покачала головой Кейт. — Мы просто доставили пса по адресу. Как это вы здорово придумали с ошейником…

— Он уже не первый раз выкидывает такие номера, — объяснила женщина. — Ему как медом на холме намазано… Ну что же мы стоим на пороге? Заходите, я угощу вас чаем…

— Нет, нет, спасибо, — возразил Кип. — Мы только что из кафе. Кстати, с Питом мы именно там познакомились…

— Не может быть! — охнула хозяйка Пита. — Этот маленький негодяй и в кафе забрался?

Кип в красках рассказал о визите Пита в кафе и о героическом поступке Кейт. Женщина — выяснилось, что ее зовут Памелой Кармайкл, — от души посмеялась над похождениями своего питомца и пригласила молодых людей отужинать у нее в субботу. Кип попытался отказаться, но Кейт сразу же согласилась: ее по-прежнему не оставляла мысль о статье.

Это даже хорошо, что она так быстро заводит новые знакомства. Теперь ей точно будет, о чем написать…

— Не беспокойтесь, у нас будет ужин в тесном семейном кругу. Мой муж потрясающе готовит, так что я не советую вам перекусывать дома, мисс…

— Майрик. Но лучше просто Кейт.

Глаза Памелы Кармайкл округлились так, словно ей только что сообщили о том, что ее собака — последний представитель редчайшей породы.

— Что-то не так? — насторожилась Кейт.

— А вы случайно не родственница Скотта Майрика? — изменившимся голосом спросила Памела.

— Да, я его племянница, — кивнула Кейт.

— Племянница… — пробормотала Памела. — Боже мой, как тесен мир… И Скотт ничего не говорил вам обо мне? — Кейт отрицательно покачала головой, не понимая, почему ее родство с дядюшкой Скоттом вызвало такую бурную реакцию у совершенно незнакомой женщины. — Как это в его духе… Мы ведь были женаты, Кейт. Скотт Майрик — мой бывший муж…

— Дядя?!

Кейт удивилась не меньше, чем Памела Кармайкл. Дядя был женат и ни словом не обмолвился об этом своей родне… А ведь Памела права, это действительно в его духе. Он настолько увлечен своими экспериментами, что, возможно, уже позабыл и о том, что женился, и о том, что развелся…

— Мне и в голову не приходило, что у дяди могла быть жена, — призналась Памеле Кейт. — С его-то образом жизни…

— Я прожила со Скоттом пять лет, — вздохнула Памела. — И разучилась удивляться… Но эта новость не отменяет моего приглашения…

Кип довез Кейт до «замка», но от предложения зайти категорически отказался.

— Не обижайтесь, Кейт. Я не сомневаюсь в том, что ваш дядя очень приятный человек, но мне не хочется создавать вам проблемы.

— Какие еще проблемы? — удивленно покосилась на него Кейт. — Если вы об Эльзе…

— Эльза, конечно, фурия, но меня не так просто испугать… — Кип отвел глаза. — Мне иногда трудно бывает найти правильные слова, — признался он. — Хотя я, как писатель должен владеть языком… Просто представьте себе, Кейт, что подумает ваш дядюшка, когда увидит меня рядом с вами? Престарелый ловелас, волочащийся за молоденькой девушкой… Именно так я буду выглядеть в его глазах…

— Да какой же вы престарелый? — изумленно уставилась на него Кейт. — Вам лет тридцать. Ну, может быть, чуть больше тридцати… И вы вовсе за мной не «волочитесь».

— Мне тридцать восемь, Кейт, — мягко поправил ее Кип. — И я действительно староват для такой молоденькой девушки.

— Поверьте, дяде совершенно наплевать на ваш возраст. Если бы вы его знали! Он вообще ни о чем не думает, кроме своих «секретных экспериментов». Если он и заметит, что в доме — гость, то только благодаря ворчанию Эльзы…

— Не будем испытывать судьбу, Кейт, — мягко перебил ее Кип. — Приезжайте лучше ко мне в гости. Я сделаю для вас вкусный травяной чай, приготовлю кальян… И мы в спокойной обстановке поговорим обо мне и о вашей статье…

Кейт почувствовала, что снова тает от его голоса, как шоколадка, которую забыли на солнцепеке. Все-таки этот Кип — само обаяние…

— Договорились. Только не забудьте о своем приглашении.

— А вы — о своей статье. Я все-таки тщеславен, несмотря на то, что упорно пытаюсь казаться равнодушным к почестям…

В его словах было столько самоиронии, что Кейт вновь им восхитилась. Да, у него, как и у всех, есть недостатки. Но он говорит о них так честно, открыто и так… так… Кейт так и не смогла подобрать удачное слово и снова подумала о том, что у Кипа — масса обаяния…

Загрузка...