Глава 5

Кастл-Клер, остров Клер

— Это ваши комнаты, миледи, — сказал О'Хара.

«Господи, ну и древность!» С того момента как они прибыли на остров Клер, Лиза чувствовала себя так, словно попала в прошлое. Маленькая деревушка заворожила ее — домики, каменные, деревянные, с черепичными крышами, казалось, пережили века. Не было ни газопровода, ни телеграфных столбов, ни машин, ни даже конных экипажей. Дым шел из каждой трубы. По одной улице какой-то человек вел ослика с вязанками хвороста, по другой — ехал мальчишка на лохматом пони. Какая-то женщина стояла на углу немощеной улицы, держа в клетчатом переднике яйца. Босоногие девушки стирали белье в речке. Экипажу Сен-Клера пришлось долго дожидаться, когда стадо овец освободит дорогу.

Но, возможно, самым поразительным во всем этом была тишина. За исключением лая собаки, плача какого-то ребенка и пения птиц мир острова Клер был потрясающе тихим.

Кастл-Клер принадлежал эпохе рыцарей в сверкающих латах и их дамам. Когда карета Сен-Клера въехала на самый высокий холм, Лиза впервые увидела замок. Ее сердце забилось сильнее. Неужели это и был его дом?

Серые каменные стены окружали замок, между ними возвышались сторожевые башни. Вход в замок напоминал огромную бойницу. Только не хватало воина-великана с громадным луком. За этими стенами поднималась над всеми соломенными и черепичными крышами высокая круглая башня.

Лиза представила себе рыцарей в доспехах, скачущих к замку, и стрелков в камзолах. Она словно видела и хозяйку замка, стоящую на парадном крыльце, поджидающую своего мужа-воина.

— Миледи! — окликнул ее О'Хара.

Лиза не слышала старика. Широко раскрытыми глазами она оглядывала огромную спальню, которая теперь была ее владением. В большом камине с изысканной мраморной доской горел огонь. На каминной доске красовались изящные античные золотые часы с двумя греческими статуэтками по обеим сторонам. Потертый персидский ковер покрывал пол. Стены были затянуты желтым шелком, изношенным и местами в пятнах и даже в дырах. Лепнина на потолке была самой замысловатой, которую когда-либо видела Лиза, и над ее головой, в окне, создающем иллюзию реальности, в голубом небе порхали херувимы с золотыми трубами. Нарядный золотистый тюль украшал большие окна. Сквозь него Лизе открывался потрясающий вид на окрестности острова Клер.

Она взглянула на кровать под балдахином с кистями; кровать была огромной и застелена золотисто-пурпурным бархатным покрывалом. Лиза не могла себе представить, как она будет спать на такой кровати. Она подумала о тех особах королевских кровей, которые спали на ней в прошлом, и почувствовала легкий трепет.

Мебель в комнате была старая, но каждый шатающийся стул и поцарапанный стол пахли историей. Лиза привыкла к богатству — дом ее отца считался одним из красивейших в Нью-Йорке, но этот был совершенно иным.

Ей казалось, что она перенеслась на несколько столетий назад. Неужели Кастл-Клер теперь ее дом, а это ее спальня?

Ей нравилась эта комната. Очень нравилась. Впервые с тех пор, как Джулиан объявил, что не намерен иметь с ней супружеских отношений, Лиза почувствовала интерес к чему-то. Она будет целыми днями бродить по замку и по острову. Здесь, наверное, столько всего интересного! Скорее бы утро.

— Миледи, я пришлю вашу горничную с чаем. Вам нужно что-нибудь еще? Может быть, горячая ванна?

Лиза вздрогнула. Она забыла, что здесь был дворецкий. Но ее улыбка быстро погасла, поскольку в проеме открытой двери позади О'Хара стоял он — проклятие ее жизни.

Глядя на Джулиана, она пробормотала:

— Благодарю вас, мистер О'Хара.

Слуга ушел, и она осталась одна с Сен-Клером. Ей это совсем не нравилось. Она подняла на него глаза. Джулиан пристально глядел на жену.

— Я понимаю, что это вряд ли доставит тебе удовольствие, — сказал он бесстрастно, — но ты вольна переделать эту или любую другую комнату, кроме моих. Передай свои пожелания мне или дворецкому, и они будут выполнены.

Лиза гордо вскинула голову.

— Я не хочу переделывать эту комнату, она мне нравится такой. — Она сердилась на себя за вспыхнувшее желание. — А теперь извини, тебе лучше уйти.

Лиза знала, что поступает невежливо, но подошла к двери и открыла ее перед Джулианом. Его близость тревожила ее, лишала спокойствия. Его близость. И ее собственные мечты. Джулиан окинул ее сердитым взглядом, кивнул и вышел. «Рассердился, — подумала Лиза. — Вот и прекрасно».

Лиза заблудилась, но ей было все равно. Она шла по новому крылу замка — длинной галерее, увешанной портретами Сен-Клеров. «Какими красивыми были эти мужчины, красивыми и привыкшими повелевать, — думала она, — и какими обворожительными и элегантными — женщины». Но ни один из предков Джулиана не мог сравниться по красоте с их потомком.

Она нигде не видела его портрета. Но, пройдя всю галерею, нашла его. Если бы не позолоченная надпись на раме «Джулиан Сен-Клер, тринадцатый граф Коннот», она бы не узнала его. Он улыбался.

С сильно бьющимся сердцем Лиза подошла ближе к портрету. Его написали приблизительно десять или одиннадцать лет назад, на нем Джулиан был намного моложе.

Но Боже, как он был не похож на себя! Улыбка — неподдельная! Улыбались не только губы, но и глаза. Это была улыбка счастливого человека. Ей бы хотелось узнать поближе человека с портрета, но она чувствовала, что никогда не узнает, что он ушел навсегда. Ей стало очень, грустно. Лиза больше не могла оставаться в галерее. Сердце ее разрывалось. Но, отвернувшись от портрета, она увидела другой портрет, на котором была изображена необычайно красивая блондинка. Почувствовав внезапную тревогу, Лиза подошла ближе, уже не сомневаясь в том, кто эта женщина.

— «Леди Мелани Сен-Клер, тринадцатая маркиза Коннот», — прочла она шепотом.

Она мрачно смотрела на молодую женщину. Первая жена Джулиана сильно отличалась от нее самой. Глаза ее были голубыми, как яйца малиновки, цвет лица матово-фарфоровый, и по тому, как были развешены портреты, казалось, что она и Сен-Клер улыбались друг другу улыбкой вечности.

Сердце Лизы упало. Что с ней случилось? Любил ли ее Джулиан? Эта мысль мучила ее. Хуже всего было то, что Мелани Сен-Клер была очень похожа на Эдит. Ей не нравилось, что они похожи, совсем не нравилось. Лиза повернулась и почти бегом бросилась из галереи. Она больше не сомневалась, что Джулиан очень любил свою первую жену.

Была ли Эдит ей родственницей? Возможно, кузиной или родной сестрой? Видел ли Джулиан свою первую жену в той, другой, когда смотрел на нее? Влекло ли его к Эдит из-за ее сходства с Мелани?

В коридоре Лиза остановилась. Куда теперь идти? Подумав минуту, она повернула налево. Мимо закрытых дверей. По темным коридорам. Полная тишина. Только гулко раздавались ее шаги. Ей сделалось не по себе. Она начала пугаться собственной тени. У нее было ощущение, что она не одна. В подобном замке могут водиться и привидения. Лиза никогда раньше не сталкивалась с духами, но теперь она была готова поверить в их существование.

Наконец девушка решилась постучать в какую-нибудь дверь. Ответа не было. Когда она осмелилась открыть ее, то оказалась в темной спальне. Мебель была накрыта пыльными, рваными чехлами. «Сколько же комнат в Кастл-Клере?» — промелькнуло у нее в голове.

В комнате кто-то есть! Лиза вскрикнула. Да нет, ей показалось. Это просто мышь прошмыгнула. Лиза решила, что пора освежить Кастл-Клер. Не переделать, но открыть и проветрить комнаты, почистить мебель, ковры и драпировки. Восстановить замок во всем его первоначальном великолепии.

Лиза поспешила дальше. Наконец она наткнулась на лестницу и быстро спустилась вниз. Теперь она была уверена, что находится на этаже, где располагались ее собственные комнаты. Интересно, а где комната Джулиана?

Лиза толкнула еще одну дверь. Она отворилась с громким скрипом, и девушка увидела Роберта. Он лежал в постели одетым, но рубашка была расстегнута.

Он читал. Когда дверь заскрипела, Роберт вздрогнул. Лиза покраснела.

— Извините, — пробормотала она, — я заблудилась.

— Пожалуйста, не извиняйся, — улыбнулся Роберт, отложил книгу и встал. — Я рад тебя видеть. Входи.

Это было не совсем прилично, и Лиза засомневалась, стоит ли входить. Роберт смотрел на нее удивленно.

— Я думал, мы друзья.

— Конечно, — кивнула Лиза. Она робко вошла в комнату и остановилась у двери.

— Ты осматривала свой новый дом? — спросил Роберт, подходя к ней.

— Да, замок очень большой. Сколько в нем комнат?

— Не помню точно, где-то пятьдесят шесть или пятьдесят семь, — небрежно заметил Роберт. — Сто лет назад Сен-Клеры были очень богаты и могущественны. У них были поместья и здесь, в западной Ирландии, и в южной Англии. Но мой отец и дед — заядлые игроки — проиграли все, кроме Кастл-Клера.

— О, — воскликнула Лиза, — это ужасно!

— Я думаю, что мой брат мог бы вернуть состояние, если бы захотел, — улыбнулся Роберт. — Он умный человек. Много лет назад он сделал несколько успешных вложений. Но в последние десять лет потерял всякий интерес к поместью.

Лиза подумала, не связано ли это с явными переменами в характере Джулиана. Она облизнула губы.

— Я нашла портретную галерею, — наконец призналась она.

— В самом деле? У тебя была приятная встреча с призраками Сен-Клеров?

— Это было очень интересно. — Лиза умирала от желания спросить его о том, что ее тревожило, и страшилась его ответа. Наконец она выпалила: — Я нашла портрет Джулиана.

Улыбка сошла с лица Роберта. Он с любопытством смотрел на нее.

— Да, он был написан лет двенадцать назад. Джулиану было восемнадцать лет, и он только что женился.

Ее сердце бешено колотилось.

— Он выглядел тогда счастливым.

— Да. Счастливым. — Роберт грустно улыбнулся. — Он был на семь лет старше меня, и я обожал его. Ходил за ним по пятам. Он не возражал. Пока… — Он запнулся.

— Пока что?

— Пока не встретил Мелани.

— Свою первую жену?

— Да.

Лиза прошла через комнату и выглянула из окна. Маленькое озеро лежало перед ней. Она обернулась.

— Что произошло?

— Она была англо-ирландка. Хотя у ее отца было здесь поместье, как раз на другой стороне канала, Мелани выросла в Сассексе. В то лето, когда ей исполнилось шестнадцать, она приехала сюда с родителями. Они с Джулианом сразу же влюбились друг в друга. На следующий год они поженились.

— Значит, он действительно любил ее, — сказала Лиза, чувствуя себя ужасно несчастной. — Она была очень красива?

— Да, она была хрупка, как венецианское стекло, — произнес Роберт. — Джулиан не рассказывал тебе, как она умерла?

Лиза покачала головой.

— Неудивительно. Он не любит говорить об этом. Это произошло десять лет назад, и с тех пор Джулиан никогда уже не был прежним. Когда они погибли, я потерял брата. — Голос Роберта задрожал.

— Они? — еле слышно переспросила Лиза.

— У них был ребенок. Мальчик. Эдди. Ему было два года — светловолосый и красивый как ангелочек. Он утонул. Вон там.

— О Боже! — прошептала Лиза, оглядываясь на изумрудное озеро. Оно сверкало, мерцало, играло бликами на весеннем солнце. Место успокоения — место смерти.

Глаза Роберта наполнились слезами.

— Джулиан был безутешен. Как и Мелани. Вместо того, чтобы поддержать друг друга, они заперлись каждый у себя. Я умолял Джулиана выйти — я боялся за него. Хотя это Мелани взяла Эдди в тот день к озеру, брат винил себя.

Лиза не дышала от ужаса.

— Что же случилось?

— Через два дня после смерти Эдди Мелани ушла.

Никто не видел этого: она ушла на рассвете. Она спустилась к озеру… На ней была только ночная рубашка… — Он запнулся и провел по глазам кулаком.

— Нет! — вскричала Лиза.

— Да, — тихо произнес Роберт. — Она утопилась.

Загрузка...