ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Новые земли 1688–1712 годы

1688 ГОД

Обнаженному по пояс смуглому молодому индейцу с черными глазами и волосами, заплетенными в тоненькие косички и собранными на затылке так, что уши оставались открытыми, было лет тринадцать-четырнадцать.

Когда он родился, ему на шею нанесли небольшую татуировку в виде когтей медведя. По обычаю племени йео этот мотив означал, что индеец уже простился с детством, однако еще не достиг возраста мужчины.

Молодой охотник бесшумно вышел из леса. Красные кедры и гигантские сосны возвышались над берегами Саванваки. Воды реки блестели под лучами солнца. Утро пахло смолой и затхлостью тропических болот. Это было время различных сборищ и внезапных нападений.

Индеец обернулся, чтобы удостовериться, не преследуют ли его. Но его брат и трое их спутников йео, с которыми он отправился на рассвете выслеживать ланей, чтобы затем подготовить партию шкур, предназначенных для продажи бледнолицым, исчезли.

Оторваться от погони было для него детской игрой.

Молодой охотник прислонил к тонкому стволу можжевельника лук и колчан. Несколько минут он зачарованно смотрел на реку, посредине которой виднелось множество продолговатых островков. Немногие взрослые йео отваживались добраться до них вплавь, будучи так же уверены в своих силах, как и он. Подросток вошел в воды Саванваки, намереваясь преодолеть сотню саженей, отделявших его от одного из пустынных островков.

Добравшись до узкой полоски берега, индеец вскарабкался по крутому склону. Он прикинул, насколько густым был здешний лес и какие породы деревьев росли в нем, затем немного разрыл землю, чтобы понять, смогут ли на этом острове расти злаки.

Этот островок в форме полумесяца был самым большим по площади — шестьсот метров в ширину и два километра в длину — и по высоте, возвышаясь над поверхностью Саванваки на четыре-пять футов. Он порос кустарником, соснами, буками и черным орешником. Нигде не было заметно следов присутствия человека.

У подростка возникло ощущение, что он один на всем белом свете, и он чуть не задохнулся от опьяняющей радости.

Его тяга к одиночеству, постоянно растущая страсть к исследованию отдаленных мест вызывала у его братьев беспокойство. Этот еще совсем юный индеец не видел себя в будущем среди соплеменников.

Конечно, он был сыном мико, вождя племени йео, однако это не давало ему права на царственную избранность. Более того, он никогда не проявлял интереса к учению шаманов, которые могли бы — если он действительно был способным и посвященным — возвысить его над обыкновенными охотниками. Наконец, чтобы он смог блеснуть своими талантами, нужно было, чтобы распри между йео и народностью ямаси переросли в войну, но об этом подросток даже не мечтал. Точно так же он не мечтал стать полезным своему племени, выучив языки бледнолицых людей.

Мудрецы его деревни были единодушны в одном: им овладел хитрый демон, либо Тланува, либо Уктена, который любил развлекаться, делая подростков непослушными и слишком гордыми.

На самом деле сомнение в душу мальчика закралось год назад, когда он обнаружил новое шотландское поселение в устье Саванваки, на острове под названием Тиби, что на языке йео означает «соль», поскольку там речные воды смешиваются с сине-зелеными водами океана и становятся солоноватыми.

Там жила только одна семья: белый мужчина, родившийся на мысе Галлоуэй, его жена-полукровка, наполовину шотландка, наполовину чероки, и их дети — шестилетний мальчик и две маленькие девочки.

Между йео и этими бывшими обитателями недолго просуществовавшей колонии Стюарт-Таун сразу же установились сердечные отношения. Когда шотландец объявил о вступлении во владение островом согласно патенту, подписанному лордами-собственниками Каролины, он настоял на «возмещении ущерба», нанесенного белыми йео, и купил у них этот клочок земли, заплатив за него ожерельями, поясами и прекрасными английскими тканями.

Индейцы спросили, почему он решил поселиться так далеко от фортов и городов Каролины, на что тот ответил:

— Мой дом сожгли испанцы. Все мои соотечественники либо погибли, либо бежали. Сейчас я хочу жить в спокойствии, кормить свою семью собственным трудом, ничего ни у кого, кроме Бога, не прося.

Индейцы сочли его сумасшедшим.

— Охотники первым ловят животное, отбившееся от своего стада! — сказали они на это шотландцу. — То, что плохо для зверя, плохо и для человека!

И только юный сын мико понял шотландца, и с тех пор он не переставал в душе завидовать тому.

Юный индеец тоже хотел расстаться со своим племенем, выбрать себе спутницу жизни, уйти подальше от деревень, забыть обо всех дрязгах и торговле с бледнолицыми, самому удовлетворять свои потребности и жить со всеми в мире.

Несколько месяцев назад он решил, что этот остров на Саванваки будет для него, его жены и детей надежным и спокойным прибежищем. Рыба водилась в реке в изобилии, бухточка позволяла разводить устриц, в любое время года здесь было много водоплавающих птиц. Наконец, сюда доходили волны больших морских приливов. Иногда даже случалось, что воды Саванваки причудливым образом текли вспять, образуя смертоносные водовороты, что делало островок неприступным.

На севере раскинулся город бледнолицых Чарльзтаун, основанный лет двадцать назад англичанами. Этот город, в котором жили около двухсот поселенцев, был назван в честь их короля или бога, индеец точно не знал.

Довольно далеко на юге находился Сент-Августин, испанский город во Флориде, где стоял большой гарнизон.

Французы же селились в долине Миссисипи, за грядой Аппалачей, откуда вытекала Саванваки.

Молодой индеец был убежден, что его остров достаточно удален от мест расселения бледнолицых и таких индейских племен, как бакри и аппалачи, слишком воинственных, по его мнению.

Один из старейшин говорил, что у этого острова никогда не было названия. Несколько минут подросток смотрел по сторонам, потом торжественно решил, что даст острову свое имя.

— Это будет остров Томогучи, — сказал он. — И пусть Великий Дух проследит, чтобы он всегда носил это название.

И вдруг индеец, несмотря на то что предался мечтам, услышал какой-то свист. Он не успел понять, что произошло, как до его ушей снова долетел свист, и он рухнул на землю.

Голубое небо, переливы вод Саванваки, разлетавшиеся в разные стороны птицы, сосны, его остров — все исчезло.

На северном берегу реки появился белый человек.

Этому высокому, крепко сложенному мужчине было лет сорок. Плоский подбородок скрывала густая борода, а черные волосы были взъерошены. В руках он держал мушкет. Мужчину звали Джон Ламар. Он владел шестнадцатью тысячами акров земли к северу от Саванваки. За ним, в зарослях драконова корня, стояли его оробевший шестнадцатилетний сын, Томас Ламар, и Пат Колволлейдер, переводчик из Чарльзтауна.

Джон Ламар похвалил себя за меткий выстрел. Он осмотрел еще дымившийся мушкет — английский спусковой механизм, прилаженный к испанскому стволу:

— Это новое оружие не знает себе равных. Надо будет поговорить с лордами колонии.

С этими словами он бросил мушкет в реку вместе с оружием, из которого выстрелил первый раз, к великому сожалению переводчика, с горечью смотревшего, как под водой скрылось целое состояние.

— Никаких следов, — отрезал Джон Ламар. — Они очень хитрые, разве нет?

Ламар внимательно осмотрел окрестности.

— По-прежнему никого. Пойдем-ка взглянем!

Трех англичан сопровождал осел, тащивший на спине мешок с разнообразным скарбом.

Джон Ламар решил переправиться через Саванваки на остров Томогучи на старой сосне, упавшей на отмель. Своему сыну он велел держать на мушке трех аллигаторов, лежавших поблизости, и ждать его на берегу.

— Если эти плоскоголовые зашевелятся, стреляй.

Высокий и костлявый, юный Томас вскинул голову и прижал приклад к плечу. Направив на животных дуло мушкета, укрепленное на деревянной сошке, он пристально смотрел на них.

Ламар и переводчик с трудом добрались до тела Томогучи.

Свинцовая пуля пробила ему левый бок, прошла через ребра и вонзилась в сердце.

— Вам о чем-нибудь говорит эта татуировка? — спросил Ламар, склонившись над своей жертвой.

— По прическе понятно, что он йео, — ответил Пат Колволлейдер. — Как я вам и говорил, когда мы его заметили. Уши оставлены открытыми, чтобы было удобнее стрелять из лука. Он охотник.

Переводчик внимательно рассмотрел татуировку внизу шеи:

— Когти медведя, обращенные вверх, свидетельствуют о том, что он принадлежит к царской семье своего клана.

— Хорошо. Очень хорошо.

Несмотря на радость Ламара, переводчик бросал тревожные взгляды на южный берег.

— Только бы нас никто не видел! И не слышал.

— Мальчик был один. Он хотел быть один, это чувствовалось. Ну, не будем медлить.

Джон Ламар взвалил тело Томогучи на плечи, а потом вместе с переводчиком переправил его через Саванваки.

Ламар положил тело Томогучи на осла. И без того тяжелая поклажа стала еще тяжелей.

— А где обитает это племя йео? — спросил он.

— В добром часе ходьбы вверх по реке. Оно насчитывает человек сто и не больше восьми воинов.

— Пошли к ним.

Трое англичан двинулись вверх по течению Саванваки.

Переводчик объяснил, что река получила свое название от названия племени шауни, но англичане провинции Каролина переделали его в Саванну.

Когда трое англичан вошли в деревню йео, расположенную на возвышенности, господствующей над рекой, все мужчины племени окружили своего вождя Сквамбо, преисполненные решимости защитить его.

Стоявшему на помосте Сквамбо было за пятьдесят. На плечи он накинул медвежью шкуру. Его смуглое тело казалось черным от татуировок. Прическа походила на прическу Томогучи, но косички были заплетены более аккуратно.

Деревня состояла из двух десятков хижин, каждая из которых могла вместить человек пятнадцать. Недалеко от хижин простирались два участка возделанной земли. На одном из них росли кукуруза, тыквы и фасоль, второй участок, посыпанный известью, оставался под паром.

Джон Ламар насчитал десяток столов, покрытых плесенью, на которых чистили скребками шкуры животных. Потом шкуры окуривали и раскладывали по партиям.

Джон Ламар подошел к вождю.

Переводчик вполголоса предостерег его:

— Они способны подражать звукам природы. У них необыкновенно тонкий слух. Они гораздо быстрее усваивают азы английского языка, чем мы их диалект маскоги, однако виду не подают. Следите за своей речью…

Сквамбо и Ламар обменялись приветствиями, как и полагалось.

Демонстрируя свои миролюбивые намерения, англичанин положил на землю мушкет, а также мешок из змеиной кожи, в котором он хранил порох и свинцовые пули.

Великий вождь йео, со своей стороны, приказал, чтобы в качестве ответного жеста на землю положили длинную оперенную стрелу с медным наконечником.

Ламар начал говорить. Колволлейдер переводил его слова:

— Идя сюда, мы обнаружили труп одного из ваших соплеменников.

Все сразу узнали молодого Томогучи. Вождь, кому Томогучи приходился одним из сыновей, и бровью не повел. Когда братья Томогучи собрались унести тело, Джон Ламар сделал жест, удививший всех:

— Подождите.

Ламар вытащил нож и наклонился над покойником. Он вонзил лезвие в рану, пробитую выпущенной им пулей, повертел ножом во все стороны и вытащил кусочек металла. Пройдя через ребра, пуля деформировалась.

Ламар взял пулю и протянул ее Сквамбо.

— Испанская, — заметил он. — Несмотря на уничтожение их миссий англичанами, войска испанцев продолжают топтать вашу землю. Выстрел был сделан недавно. Они где-то неподалеку.

Он прижал руку к сердцу:

— Я, Джон Ламар, помогу вам защититься от них.

Ламар вдохновенно произнес эти слова, уверенный, что его «благочестивые намерения» немедленно вызовут индейцев чувство благодарности.

Вождь индейцев оставался невозмутимым — сохранял достоинство. Он лишь внимательно осмотрел пулю.

Индейцы начали покупать огнестрельное оружие лет сорок назад, и Ламар знал, что вождь племени считает своим долгом уметь распознавать различные виды оружия и боеприпасов. Ламару во что бы то ни стало следовало убедить вождя, что пуля была испанской, что она была выпущена из испанского мушкета.

Сквамбо засунул два пальца под кожаный пояс и вытащил другую свинцовую пулю, тоже деформированную.

— Три года назад, — сказал он, — один из наших соплеменников был убит точно таким же образом. Испанцы принесли его труп и показали нам эту пулю, уверив нас, что его убили англичане из Чарльзтауна.

Колволлейдер перевел его слова. Пуля была действительно английской.

— Кто ты такой, чтобы быть хитрее их? — спросил вождь индейцев.

Джон Ламар плюнул на землю, пытаясь скрыть свое разочарование. Затем ответил нравоучительным тоном:

— Меня зовут Ламар. И все земли по ту сторону реки, которые вы можете окинуть взором, от берега до водного потока, называемого вами Оготочи, теперь принадлежат мне. Я получил их в соответствии с договором о разделе земель, заключенным прошлой зимой между лордами-собственниками Каролины, племенем ямаси и мной.

И Ламар показал документ, составленный на английском языке и на диалекте маскоги, на котором изъясняются ямаси, самое крупное племя на юге Каролины, союзник белых людей.

Сквамбо покачал головой, потом заметил, что этот договор, действительный он или нет, нисколько его не касается, так как их племя занимает другой берег реки, за пределами владений ямаси.

— Я пришел к вам вовсе не за тем, чтобы заявлять о своих правах на ваши земли, — признался Ламар. — Я хочу предложить вам сделку.

Уроженец Барбадоса, откуда он уехал с пятьюдесятью чернокожими невольниками, Ламар обосновался в Каролине два года назад, надеясь найти в новой английской колонии бескрайние пахотные земли, в отличие от требующих огромных затрат узких полосок земли на его острове, расположенном на юге Антильского архипелага.

— Мы соседи, — степенно сказал Ламар, обращаясь к Сквамбо. — Наши земли граничат на протяжении более пятидесяти миль, и поэтому очень важно, чтобы мы с вами наладили отношения, основанные на взаимном доверии. Этому могли бы помочь кое-какие договоренности, коих нам следует достичь не позднее сегодняшнего дня.

Сквамбо смотрел на тело своего сына. Его несли в сторону вигвама, где вскоре все будет готово к погребальному ритуалу.

— Что вы хотите предложить? — спросил Сквамбо.

— Все очень просто. На данный момент все мое состояние — это руки моих негров. Мои земли начнут давать доход лишь через несколько лет. Надо вырубить тысячи деревьев, прорыть оросительные каналы, испытать семена различных сортов риса. Я нуждаюсь в рабах. Но вот только когда я пытаюсь обратить их в истинную веру в единого Бога при помощи пастора, которому щедро плачу, всегда находятся те, кто предпочитает свободу!

Сквамбо ничего не ответил. Его отца заживо сожгли испанские миссионеры, тоже желавшие, чтобы тот спас свою душу, приняв их веру.

— Мое предложение таково, — продолжал Ламар. — Если один или несколько моих рабов ступят на ваши земли, чтобы затем бежать к испанцам во Флориду, йео поймают их и приведут ко мне. За каждого живого негра я заплачу две бочки рома, а за мертвого — одну бочку. А что касается испанцев, то, если вы поймаете их вблизи моего берега Саванваки, я дам вам за каждую новость, которую в Чарльзтауне посчитают достоверной, шесть ружей и два комплекта боеприпасов.

Ламар обернулся и пальцем показал на осла.

— Сегодня я дарю вам этот драгоценный груз как свидетельство моей доброй воли. Смотрите сами!

Впервые слова Ламара, казалось, заинтересовали Сквамбо и его людей. Йео развязали мешок и начали распределять между собой его содержимое. Англичанин преподнес им в дар бисер и другие дешевые товары, пользовавшиеся большим спросом у краснокожих. Кроме всего прочего там были ножницы, молотки, топорики и дюжина старых английских мушкетов.

Ламар заметил, что Сквамбо сначала посмотрел на инструменты и огнестрельное оружие и только потом на безделушки. Сквамбо казался ему менее безрассудным, чем вожди племен, с которыми ему доводилось встречаться прежде. Те больше всего на свете любили украшать себя брелоками, отражавшими свет. Как наивные женщины!

Джон Ламар показал на шкуры, развешенные по всей деревне.

— Продано?

Сквамбо кивнул в знак согласия.

— Вот уже восемь сезонов мы ведем торговлю с представителем одного из ваших лордов, Питером Колетоном.

— Начиная с сегодняшнего дня, — сказал Джон Ламар, — я и только я буду покупать у вас все шкуры, которые вы добудете за сезон. И за каждую партию я буду платить на вельту рома больше, чем Питер Колетон.

Сквамбо благосклонно отнесся к повышению цены на товары.

— Послушайте: я плачу авансом!

Индейцы подумали, что этот бледнолицый сумасшедший, раз он платит за шкуры еще не убитых животных!

— Что он за торговец? — прошептал, обращаясь к своим друзьям, Таори, племянник Сквамбо, будущий мико йео.

Ламар добавил:

— И вот еще что: если у вас есть рабы, я готов купить их. Чернокожие незаменимы при работе в поле, но что касается перевозки товаров, осмелюсь сказать, что в этих краях никто не может сравниться с индейцами.

Сквамбо заметил, что йео не воины и поэтому не торгуют человеческой плотью. А вот о набегах шауни, которые жили дальше на севере, всем было хорошо известно. У них Ламар наверняка найдет беглых вестосов, горных чероки, шато с берегов Мексиканского залива и даже уиньев с севера Каролины и аппомагоксов из Виргинии. Их охотно обменяют на английские товары.

Было решено, что Ламар, его сын и переводчик останутся в деревне до завтрашнего дня, чтобы у них было время по всем правилам составить договор о сделке между индейцами и новым производителем английского риса и отпраздновать ее.

— Все идет как по маслу! — сказал сам себе довольный Ламар.

И все же переводчик Колволлейдер заметил несколько враждебных взглядов, брошенных на них индейцами из окружения Сквамбо.

— Вы не должны были убивать этого йео, — сказал он. — Это было ни к чему. Вам не удалось их обмануть.

— Ба! Так было угодно Господу. Зачем он встал на моем пути? Что касается этих дикарей, я знал негодяев из Брайтона, которые дурачили их и не по таким пустякам. Тебя ослепил нелепый наряд их царя. Если бы мы жили в библейскую эпоху, Бог уже давно бы стер это отродье с лица Земли!

— Вы их недооцениваете… Что касается меня, этой ночью я ни на минуту не сомкну глаз. Они способны снять с нас скальп, когда мы меньше всего будем ожидать этого.

На закате солнца началась церемония погребения Томогучи. Сквамбо уединился на краю мрачного болота, от которого исходил пар. Здесь он, как вождь и кудесник, беседовал с духами. Назад он вернулся с приказом, полученным от духов. Те велели сжечь тело Томогучи на священном огне, чтобы «его душа всего получала вдоволь».

Был сложен костер. Мужчины племени раскрасили лица и тела в желтые, красные и белые цвета. Женщины прикрепили к бедрам и щиколоткам погремушки. Все дули в раковины и свирели, сделанные из козьих костей. Белыми погребальная церемония воспринималась и как траурный ритуал, и как праздник, прославляющий освобождение Томогучи и его возвращение к Великому Духу.

Сожжение сопровождали пляски — причудливое смешение ритмичной грациозности и мучительной борьбы, порой прерываемое криками и боем барабанов. Тела танцоров извивались вокруг огромного костра. На фоне пламени их раскрашенные потные тела казались трепещущими черными силуэтами.

Равнодушный к этому кощунственному для христианина зрелищу, Джон Ламар все же съел жирного дикого гуся, ловко орудуя пальцами и ножом.

А вот сын Ламара Томас, впервые сопровождавший отца в его разведывательных экспедициях по землям индейцев, был зачарован плясками и молитвами йео.

Шестнадцатилетний мальчик, нежданный ребенок, долговязый, нескладный, чудовищно заикался, что служило его родственникам поводом для насмешек. Он настолько стеснялся своего порока, что крайне редко открывал рот. Но, общаясь с индейцами, он, казалось, избавился от природной застенчивости. Хотя Джон Ламар и переводчик отказались попробовать напиток, сделанный на основе крови кугуара, Томас мужественно выпил его, что произвело хорошее впечатление на йео.

Экзальтация индейцев достигла кульминации, когда повеял легкий ночной ветерок. Это был знак, что духи прилетели, чтобы забрать освобожденную душу Томогучи. Песни и пляски возобновились с удвоенной силой. Томас Ламар поддался общему буйному веселью.

Для ночлега индейцы отвели белым хижину, рассчитанную на небольшую семью. Вытянувшись на лежанке, устроенной около закругленной стены, Джон Ламар прохрапел до утра. Переводчик не выпускал мушкета из рук, а Томас думал о легендарных предках йео которые встретили душу Томогучи.

На рассвете был заключен договор между Ламаром и Сквамбо. Он был написан на английском языке и на диалекте маскоги и датирован, по христианской традиции днем, месяцем и годом, а именно 15 июля 1688 года.

Чтобы скрепить сделку, Сквамбо счел необходимым соблюсти обычай, который требовал отдать Джону Ламару в жены одну из юных индианок племени, в данном случае одну из его многочисленных дочерей.

Ничто другое не могло вызвать столь сильного раздражения у уроженца Барбадоса.

С момента приезда Ламара в Каролину это племя было пятым и последним, с которым он должен был провести переговоры, чтобы зафиксировать границы своих обширных владений. Ламар уже обзавелся тремя «супругами» — индианками, что шло вразрез с христианской моралью. Что уж говорить о приступах ярости, которые охватывали его законную жену Мэри при появлении каждой из них в его доме. Он позволял Мэри действовать по своему усмотрению, отдавая ей индианок в рабыни. Мэри Ламар была святошей и заставляла молодых женщин дорого платить за их дикарское поведение.

Раздраженный Ламар принялся обсуждать с переводчиком, есть ли у него возможность избежать свадьбы, не оскорбив йео. Но в этот момент заговорил Томас. Он видел молодую красавицу Китги, которую Сквамбо определил в жены его отцу. Китги была маленькой, робкой, с бедрами красивой формы, с более светлой, чем у ее сестер, кожей, с огромными глазами. Наделенная необыкновенным изяществом, она пришлась ему по вкусу. Более того, он нашел ее совершенной и предложил взять ее себе в жены вместо отца.

— Это решает все! — воскликнул Колволлейдер. — Сквамбо жертвует вам свою дочь, вы отдаете ему своего сына. Это чудесно!

— Пусть будет так, — согласился Ламар и тут же предупредил Томаса: — Но содержать эту аборигенку и ее детенышей будешь сам!

— Хо-хорошо, отец.

Это предложение понравилось Сквамбо. Тем же утром сыграли свадьбу.

Вождь йео повел Томаса и Китги к священному болоту, чтобы там провести брачную церемонию.

Робкий молодой бледнолицый заика уверенно повторил слова и жесты вслед за Сквамбо. Китги была одета в белое платье из луба шелковицы, а ее руки и груди были натерты душистой сытью. Чтобы показать, что она будет хорошей женой, Китги преподнесла Томасу чашку вареной молотой кукурузы, которую приготовила сама. Томас не был охотником и поэтому не мог подарить Китги убитого кугуара, что свидетельствовало бы о его отваге. Но вождь разрешил ему подарить Китги английскую монету. Такое подношение доказывало, что он в состоянии удовлетворять потребности своей жены. Сквамбо заметил, что лицо юноши светится от счастья, и с удовольствием благословил новобрачных.

В это время в деревне индейцы развлекались, играя в раскрашенные камешки и стебли тростника, которые заменяли им карты и кости. Проиграв в чанки и бонто, Джон Ламар решил показать свою силу и ловкость. Он вскинул один из мушкетов, подаренных им йео, и принялся демонстрировать меткость стрельбы и скорость перезарядки. Он прицелился и выстрелил в шкуру животного, висевшую в пятидесяти метрах. Пять раз попав в цель, он, сияя от гордости, предложил индейцам полюбоваться шкурой, в которой появилось пять маленьких дырочек.

— Вам с вашими луками никогда не удастся сделать нечто подобное!

Таори, племянник Сквамбо и его законный правопреемник, высокий, мускулистый индеец, весь покрытый татуировками, взял в руки свой лук-фетиш — огромный лук, сделанный из древесины гвоздичного дерева. Он встал на то же место, что и Джон Ламар, направил лук на натянутую шкуру и выпустил пять больших стрел с медными наконечниками. Белый человек не поверил своим глазам: индеец стрелял так быстро, что все пять стрел оказались в воздухе одновременно! И все пять достигли цели, разорвав шкуру в тех местах, где свинцовые пули Ламара пробили лишь маленькие дырочки.

Когда Томас и Китги вернулись с болота, племя йео продолжало дерзко насмехаться над Ламаром. Уязвленный Ламар воскликнул:

— Ты женился? Тогда уходим! Я больше не могу выносить общество этой своры аборигенов!

Юная Китги успела шепнуть своим родным и друзьям, что испытывает огромное облегчение, поскольку ей удалось избежать замужества с этим несносным Ламаром и сочетаться браком с его сыном, конечно, еще неотесанным, но, судя по всему, добрым и ласковым.

Томас Ламар был на седьмом небе от счастья: эта поездка к йео оказалась более плодотворной и приятной, чем он ожидал.

— Если вы хотите, я научу вашу жену говорить по-английски, — предложил Колволлейдер.

— Нет, — пробормотал Томас, — лучше научите меня говорить на ее наречии.

В полдень трое белых и индианка покинули деревню, увозя с собой подарки йео. Они переправились через Саванваки и двинулись в сторону английской колонии Каролины. Джон Ламар был доволен тем, что сделал более надежными южные границы своих владений; Томми радовался тому, что приобрел юную супругу, а Колволлейдер, довольный тем, что остался в живых после убийства Томогучи, клялся никогда больше не иметь дела с этим охотником за черепами Ламаром.


После их ухода в деревне йео собрался Совет. Те, кто до этого момента воздерживались критиковать решение Сквамбо, теперь заявляли во всеуслышание:

— Этот бледнолицый — коварный мошенник. Мы ни за что не должны были соглашаться заключать с ним договор.

— Он убил Томогучи, а мы должны считать его своим союзником?!

— Сквамбо, Великий Дух хотел, чтобы ты их сжег перед телом твоего сына!

Вождь подождал, пока не установилось продолжительное молчание. Соплеменники испытывали к своему вождю огромное уважение. Все хвалили его за мудрость, за то, что его взгляды были, как они говорили, «выше любых заблуждений». Сквамбо не был ни лжецом, ни жестоким человеком, ни деспотом. Когда он впадал в гнев, его без труда удавалось урезонить. Он всегда мирился с теми, кого обидел. Во время его правления главным принципом стало равенство, и он никогда не пренебрегал мнением самою последнего из своих собратьев.

Отвечая своим хулителям, Сквамбо напомнил им о достопочтенном Пасакованаи, индейском вожде, который удостоился небывалой чести быть одновременно вождем племени и его духовным лидером. Наделенный волшебной силой — Пасакованаи мог поджечь воду, заставить деревья танцевать, передвигать горы на расстоянии, превращаться в языки пламени, — он был вынужден признаться соплеменникам, что его таланты не помогли ему сдержать все возраставший приток бледнолицых в провинцию Массачусетс. «Когда появились англичане, я был самым лютым их врагом и я использовал все возможности, чтобы уничтожить их, но мне это не удалось. И я советую вам: никогда больше не убивайте их и не ведите с ними войну», — говорил он.

— Пасакованаи дал мудрый совет, — продолжал Сквамбо. — Мы, йео, последуем ему, чего бы нам это ни стоило. Нас слишком мало, чтобы противостоять белому землевладельцу. Убить и сжечь Джона Ламара? Как вы думаете, что тогда с нами стало бы?

Сквамбо набил свою глиняную трубку табаком.

— Бледнолицые подобны детям. Они невежественные. Любой пустяк возбуждает их, любой пустяк пугает их. Когда мы имеем с ними дело, нам следует проявлять такое же терпение, с каким мы относимся к детям. Напрасно негодует тот, кто слишком близко к сердцу воспринимает промахи и ошибки, допущенные детьми. Точно так же дело обстоит и при общении с бледнолицыми.

— А когда они «вырастут», — возразил Таори, племянник Сквамбо, — не станут ли они более опасными? Единственное, что я охотно приемлю в детях, — так это то, что они безобидные. Но останутся ли безобидными бледнолицые?

Сквамбо улыбнулся:

— С возрастом чувства притупляются, кровь остывает, человек становится менее воинственным. Однажды мы станем свидетелями того, как к нам придет один из таких «повзрослевших» бледнолицых. Ошибки, допущенные в прошлом, будут похоронены глубоко в памяти, и начнется эра доброго согласия. Никто не заинтересован связывать нас со своими причудливыми выходками и грехами.

Сквамбо заговорил о мико Авдуста, который в свое время встретил идеального белого человека. Этот индейский вождь хранил столь добрую память об их беседах, что приказал похоронить себя на месте их первой встречи.

— Придут другие белые люди, похожие на того, кого встретил Авдуста.

— Сквамбо, ты уверен в этом?

Вождь кивнул и даже рискнул предположить, что золотой век наступит еще при его жизни. Затем он подвел итог:

— Утешьтесь. У нас есть оружие против этого Джона Ламара. Великий Дух любит мою дочь Китги, как прежде он любил ее мать и бабушку. Я видел, как горели глаза молодого бледнолицего. Китги сумеет передать ему свои прекрасные чувства, и этим она защитит йео лучше, чем наши воины. Нежность тоже может передвигать горы.

Члены Совета сделали вид, будто удовлетворены его объяснениями, но Сквамбо не питал на этот счет заблуждений. Он знал, что йео, воодушевляемые Таори, хотят подражать своим горным соседям и стать деревней воинов. Он закончил собрание мудрецов, чтобы нанести визит своей второй жене, матери Томогучи. Несчастная женщина собрала в горшок еще не остывший прах их юного сына. Сквамбо осыпал ее словами любви и утешения, потом взял горшок и вышел из вигвама.

Сквамбо покинул пределы деревни и спустился к реке Он сел в небольшую пирогу и поплыл по Саванваки в сторону острова, где англичане, как они утверждали, нашли тело Томогучи.

Вождь индейцев узнал колчан со стрелами и большой лук, которые его сын прислонил к можжевельнику.

На песчаном берегу острова еще сохранились следы его юного сына.

Томогучи обошел весь остров. Что он искал?

На земле Сквамбо заметил черное пятно.

Это была кровь Томогучи.

И отпечатки подошв белых людей, которые топтались вокруг, что, по его мнению, было непристойно.

Открыв погребальный горшок, Сквамбо развеял прах своего сына по пустынному острову. На веки вечные этот клочок земли, омываемый водами Саванваки, стал островом Томогучи.

Прежде чем сесть в пирогу, старый индеец немного постоял на восточном мысе острова, вглядываясь в горизонт.

В детстве он видел, как в широком устье Саванваки появился первый корабль европейцев. Он и его братья приняли тот корабль за «двигающийся остров». Для них мачта была деревом, паруса — белыми облаками, а пушечные выстрелы — раскатами грома.

Это был французский корабль, который потом потопили два испанских галеона. Сквамбо до сих пор помнил, какое волнение его тогда охватило. Он не терял надежду когда-нибудь увидеть, как с востока появится посланный провидением белый человек с открытым сердцем и дружески протянутой рукой.

На огромном чистом голубом небе солнце перекатилось через зенит. Животные спрятались, чтобы отдохнуть от летнего зноя, аллигаторы погрузились в илистые воды. На поверхности остались лишь их ничего не выражающие глаза, внимательно наблюдавшие за происходящим. Огромное дикое пространство между рекой Саванваки, рекой Алтамаха и горами Аппалачи сбросит с себя оцепенение лишь при наступлении вечера. Старый вождь индейцев чувствовал, что рядом витает дух его мальчика. Усиливалось ощущение его присутствия, которое становилось почти осязаемым, словно Томогучи обрел форму в обжигающем воздухе.

Уезжая с острова, Сквамбо пообещал:

— Я еще вернусь, сын мой.

Бэтманы 1691 год

Всю ночь с востока Ирландии мчались гонцы, стремившиеся как можно быстрее преодолеть пятьдесят лье, отделявшие их от Дублина. Время от времени они останавливались, чтобы утолить жажду, но не спешивались, настолько срочное сообщение они везли:

— Вчера около деревушки Огрим последняя армия ирландцев вступила в бой с англичанами.

— Она победила?

— Нет.

— Потерпела поражение?

— Да что ты мне толкуешь о поражении! Она была разбита в пух и прах, и теперь мы все потеряли…

Гонцы, которым удавалось добраться до Дублина, сразу же устремлялись в таверну «Старый Норруа», последний оплот католиков столицы.

Один из очевидцев разгрома прибыл в удручающем состоянии. Молодой человек был весь в крови и с ног до головы забрызган грязью. Его обмыли и перевязали, после чего он смог говорить. Молодой человек сорвал с себя нагрудник, и все увидели, что он был не солдатом, как они думали, а дьяконом.

Он принялся рассказывать о том кровавом дне, 12 июля.

— А ведь все началось как нельзя лучше, — заметил он. — Новый генерал нашей армии, французский маркиз де Сен-Рют, избрал местом будущего сражения теснину между болотами и торфяниками, над которой возвышается длинный хребет высотой метров в шестьдесят. Вчера английские войска под командованием генерала Гинкела подошли к нам, еще не осознавая, что их ждет. Из-за густого тумана ничего не было видно и в двадцати шагах. Тридцать тысяч солдат-протестантов вслепую приближались к двадцати тысячам солдат-католиков в полнейшей тишине. В первых атаках мы одерживали верх. Кровь отступавших англичан скапливалась в низине и смешивалась со стоячей водой. Наши солдаты пинали поверженных протестантов сапогами и топили их в болотах. Их засасывало в трясину под чудовищный грохот канонады. В тот момент нам казалось, что мы победили. Гинкел уже готов был сдаться, но удача дерзко улыбнулась ему. Внезапно канонада наших пушек стихла. Все оцепенели от ужаса. Поставленные нам новые английские боеприпасы не соответствовали калибру наших артиллерийских орудий! Сен-Рют, видя, что наши артиллеристы растерялись, бросился к ним на помощь, уверенный, что наступила решающая минута. Скача во весь опор, он кричал: «Это наш день!» Буквально через минуту вражеским ядром ему оторвало голову. Соотношение сил изменилось.

В таверне «Старый Норруа» стояла гробовая тишина. Три десятка католиков, находившихся в зале, слушали дьякона, испытывая невероятные душевные муки.

— Бог свидетель, — продолжал дьякон, — что только ночь спасла то, что осталось от пехоты маркиза Сен-Рюта. Англичане бросили поверх уже погребенных тел более сорока тысяч наших солдат на съедение бродячим собакам и воронам. Тем, кто остался в живых, удалось окопаться в местечке Лимерик. Но о победе нечего и заикаться. Они вскоре сложат оружие. Англичане ликуют. Мы потерпели поражение…

Дьякон перекрестился.

— В настоящее время Бог на стороне протестантов.

Во время его рассказа зазвонил колокол собора Святого Патрика. Вскоре раздался звон колоколов и других церквей. Протестанты Дублина праздновали победу над сторонниками Папы. Были слышны выстрелы из мушкетов и бой барабанов.

Разгром при Огриме поставил крест на годах борьбы ирландцев против захвата их земель соседями англичанами, годах вооруженного сопротивления и духовной борьбы — ирландцы отказывались обратиться в протестантскую веру оккупантов.

В «Старом Норруа» среди католиков, которых рассказ дьякона заставил содрогнуться от ужаса, были Гарри и Лили Бэтманы.

Ему было шестнадцать лет, ей — девятнадцать. Молодые люди, накануне тайно обвенчанные по католическому обряду, сидели за столом в углу. Перед ними стояла непочатая бутылка вина. Потрясенные, растерянные, они держались за руки.

Из-за одного из столов встал человек. Это был епископ Уайт Оглеторп, прелат, обвенчавший Гарри и Лили. Ризу священнослужителя он сменил на одежду лодочника.

Уайту Оглеторпу было сорок пять лет. Его волосы уже тронула седина, под глазами были темные круги, что говорило о крайней усталости. Хотя Оглеторп родился в семье англичан, он был воплощением совести католической Ирландии. Великий борец за правое дело ирландцев, преследуемый протестантскими парламентариями, он был во Франции другом Боссюэ, в Англии — доверенным лицом Стюартов, оставшихся верными Папе, в Америке — наперсником Уильяма Пенна.

— На рейде Рингсенда, — сказал он, — стоит корабль «Бюсантор». Его экипаж состоит из наших людей. Сегодня в полдень он отплывает в Нант. Во что бы то ни стало постарайтесь попасть на него!

Перед тем как уйти, католики целовали прелату руку.

— Снимите с себя кресты, — продолжал Оглеторп, — спрячьте образа Пресвятой Девы и святых. Ничто не должно указывать на вашу принадлежность к Римской католической церкви!

На улице все громче звучали радостные крики.

Больше всего католики Ирландии боялись повторения Варфоломеевской ночи, но Варфоломеевской ночи наоборот, когда протестанты, жаждущие реванша, станут врываться в дома католиков и убивать их, как некогда в Париже католики безжалостно предавали смерти протестантов. Разгром армии Сен-Рюта мог побудить протестантов Дублина совершить непоправимое на, так сказать, законных основаниях.

Дверь распахнулась. В таверну вбежал мальчишка одиннадцати лет, сын ткача, приверженца папства. Он крикнул:

— Англичане вооружаются факелами! Они говорят, что сожгут «Старый Норруа» дотла!

Возникла всеобщая паника, и лишь Гарри и Лили Бэтманы, по-прежнему сидевшие за столом, казалось, сохраняли спокойствие. Они были так молоды, что походили скорее на брата и сестру, чем на супружескую пару. Не зная, что делать, они чуть не плакали от страха.

Епископ подошел к ним:

— Если вас ничто не удерживает в Дублине, побыстрее отправляйтесь в деревушку Дандол, что на юге Белфаста. Это надежный католический бастион, о котором еще не известно английским оккупантам. Там вы окажетесь в безопасности, под защитой наших братьев во Христе.

— А вы, монсеньор? — отважился спросить Гарри. — Куда вы пойдете?

— Я отправляюсь во Францию. Каким бы слабым ни был изгнанный король Яков II, он — наш единственный союзник. Необходимо подбодрить его.

Зал постепенно пустел. Все уходили через потайной ход. А в это время в дверь таверны летели камни. В окно Оглеторп увидел какого-то фата в митре, увешанной набитыми соломой крысами, пародировавшими атрибуты Папы. В угрожающем свете факелов к таверне подходили трое мужчин.

— Уходите! — приказал епископ Бэтманам.

Гарри и Лили похватали свои незамысловатые пожитки и выбежали наружу через заднюю дверь «Старого Норруа». Они следовали по пятам за прелатом по улицам Дублина.

Воздух был пропитан ощущением катастрофы и жуткими предчувствиями. Куда ни глянь, из своих домов выбегали протестанты. Некоторые из них ставили перед домами столы и предлагали выпить — отпраздновать победу.

— Следуйте за мной до реки, — сказал Гарри и Лили Оглеторп, закрывая лицо. — Не выпускайте меня из вида.

Он быстро шел сквозь толпу, прокладывая дорогу своим подопечным.

Оказавшись около «Дамфри Майл», Гарри и Лили узнали одного из своих знакомых, добряка Джереми Кука. Его повесили на брусе вывески за то, что он хотел спасти из огня свое «Житие святых». Чуть дальше протестанты швыряли соломенные чучела, изображавшие свергнутого короля Якова II, Людовика XIV и Папу Александра VIII, в сточные воды, чтобы затем сжечь их на кострах радости под звуки дудок.

Гарри и Лили были объяты ужасом. Если бы не непоколебимая стойкость Уайта Оглеторпа посреди этого хаоса, испытываемый ими животный страх выдал бы их.

Вслед за епископом они крались вдоль домов, а едва появлялся патруль, прятались в дверные ниши или за угол, а когда убеждались, что опасности больше нет, продолжали свой путь.

Наконец они добрались до реки Лиффи, делившей Дублин на две части. Там лодка уже ждала епископа Оглеторпа. Лодочник, убежденный католик, передал епископу весла и лодочный крюк.

Епископ, Гарри и Лили поплыли вниз по реке. Поднимавшиеся на обоих берегах столбы дыма указывали на местонахождение горевших домов католиков. Весь город пылал. Обстановка в нем напоминала нечто среднее между осадным положением и готовым вот-вот начаться языческим праздником.

— Нас ждут тяжелые времена, — сдавленным голосом произнес епископ. — Времена, когда мы все должны будем показать, что достойны крещения.

Вслед за епископом Гарри и Лили перекрестились. Глядя на них, прижавшихся друг к другу, испуганных, отдавшихся на волю судьбы, Оглеторп вспомнил о призыве святого Павла, запрещавшего коринфянам жить среди язычников из страха перенять их безнравственность: «Итак, извергните развращенного из среды вас».

«Эти двое детей могут служить прообразом слабости Ирландии и ее Церкви», — думал епископ, дав себе слово выполнить заповедь святого Павла.

Они приплыли в Рингсенд, морской порт Дублина.

Единоверцы узнали Оглеторпа. Епископ подошел к не кому Шелби Фросту, молодому священнику, уроженцу Армага, и обратил его внимание на Гарри и Лили Бэтманов. Дав им самые положительные рекомендации, он сказал Фросту:

— Я вверяю их вашей милости.

Шелби Фрост обещал проследить за ними.

— Отец Фрост отведет вас на «Фэамонт», — сказал Оглеторп, — корабль, отправляющийся в Ньюри, что на юге Ольстера. Оттуда вы без труда сможете добраться до Белфаста.

«Бюсантор» стоял на рейде Рингсенда, готовый плыть на континент. Сев в лодку, направлявшуюся в сторону французского корабля, епископ попрощался с ними, взмахнув рукой:

— Служите Богу духом и истиной, и небеса спасут вас, дети мои! Я буду молиться за вас.

В этот день, когда попеременно шел дождь и светило солнце, он, с тяжелым сердцем, также попрощался и с Ирландией.

Бэтманы еще немного постояли на боне: она, такая маленькая в темном платье, скрестившая руки на груди, и он, долговязый, продрогший в своих тиковых брюках и пиджаке из синего кашемира. У их ног лежали пожитки. Шелби Фрост велел им поторопиться. Он провел их на борт «Фэамонта» — бригантины водоизмещением чуть менее двухсот тонн. Корабль с новой, кроме грот-мачты, оснасткой, стоял борт о борт с более внушительных размеров кораблями, но с изъеденными крысами или ржавчиной корпусами.

Отец Шелби Фрост провел их на борт в последнюю минуту. Он о чем-то договорился с капитаном. Похоже, имя Оглеторпа устранило все препятствия.

Капитан, старый приятель епископа, сказал, глядя на Лили:

— Хорошенькая бабенка.

Вскоре экипаж, несмотря на неблагоприятствующий отплытию прилив, вытащил якорные цепи.

Гарри забеспокоился, увидев, что рулевой уводит «Фэамонт» от берегов Ирландии.

— Если я правильно понял епископа Оглеторпа, мы должны высадиться в Ньюри, чтобы оттуда добраться до Белфаста, а затем найти прибежище в Дондолтее, — обратился он к Шелби Фросту. — Когда мы сделаем остановку?

Священник покачал головой:

— Оглеторп сказал мне: «Надо защитить этих малышей. Им некуда деться. Они слишком слабы и пропадут хоть в Ирландии, хоть во Франции. Их арестуют, будут эксплуатировать или и того хуже: заставят отречься от истинной веры».

— Я не понимаю.

Священник улыбнулся:

— «Фэамонт» направляется в Америку, сын мой.

— В Америку?

Шелби Фрост кивнул:

— Уайт Оглеторп хотел бы, чтобы вы высадились в Филадельфии, где свободно исповедуют христианскую веру и где обосновалась небольшая община ирландцев-католиков, готовых вас приютить. Вы не первые, кого он спасает подобным образом. Я хорошо знаю об этом, ведь я бывал там дважды, — сказал Фрост в заключение.

Бэтманы не могли смириться с тем, что окажутся одни на незнакомой земле. Они стали умолять немедленно ссадить их с корабля.

— Оглеторп предвидел вашу реакцию, — заметил Шелби Фрост, — и поэтому счел необходимым скрыть от вас свои планы.

Гарри и Лили бросились к капитану и потребовали, чтобы шлюпка незамедлительно доставила их на берег. Но тот ответил им, что уже слишком поздно.

— Когда будет первая остановка? — наперебой спрашивали они. — Когда мы сможем высадиться?

— Остановка? Если во время первой трети плавания случится авария, мы, возможно, причалим к северным берегам Шотландии или Исландии. В противном случае через семьдесят-восемьдесят дней мы войдем в спокойные воды Делавэра.

Лили залилась горючими слезами.

Гарри вглядывался в горизонт в надежде различить «Бюсантор», отправившийся во Францию с Уайтом Оглеторпом на борту.

Напрасно.

Но если бы Гарри увидел корабль, он, вне всякого сомнения, поднял бы руку и проклял бы его…

Муиры 1691 год

О победе, одержанной англичанами над ирландцами, в Лондоне узнали через два дня после сражения при Огриме.

Англичане поздравляли друг друга с тем, что наконец-то они навсегда покончили с этими «дикарями» ирландцами.

Это не люди, а животные. Нигде больше вы не встретите столь аморального, столь неверующего, столь непокорного и столь грязного народа. Ирландцы всегда будут считаться христианами лишь условно.

Это мнение святого Бернара, сформулированное в XII веке, было приведено в одной из статей «Лондонской газеты» от 18 июля 1691 года.

В этом же номере на вкладке было помещено объявление:

Укомплектование крейсерскими кораблями торгового флота Джозефа Монро в порту Гравесенд 20 июля, в полдень.

Газета сообщала:

О важности этого беспрецедентного общественного события будет свидетельствовать присутствие членов семьи их всемилостивых величеств, первого лорда Казначейства, лорд-мэра Лондона, начальника Судебных архивов, министра адмиралтейства, комиссара Военно-морского бюро, сюринтенданта морского флота и так далее.

Утром 20 июля в Гравесенде, на набережной Темзы, собралось множество любопытных.

По толпе пробежал слушок: знаменитая семья Монро, владеющая самым крупным торговым флотом страны, приобрела три мощных линейных корабля. Три военных корабля, полностью вооруженные для защиты торговых судов, будут курсировать между метрополией и американскими колониями.

Никогда прежде завсегдатаям доков и лавочек Гравесенда не доводилось любоваться таким количеством завитых париков и платьев со шлейфами. Все, кто имел отношение к королевскому дворцу Сент-Джеймс и Вестминстерскому парламенту, собрались в этом портовом районе Кента, расположенном в пятнадцати милях от Лондона.

В полдень ряды любопытных на набережной стали еще плотней. Некоторым улыбнулась удача — они заметили на Темзе три приближающихся к ним корабля. Раздались восторженные крики:

— Они идут!

Корабли назывались «Эндимион», «Фортитюд» и «Раппаханнок».

Первые два корабля были трехмачтовиками с квадратными парусами в три яруса. Они имели сто сорок футов в длину и водоизмещение в девятьсот тонн. На каждом из них были установлены две полные батареи из шестидесяти пушечных орудий.

Но наибольшее восхищение вызывал «Раппаханнок»: на нем было семь ярусов парусов. Этот парусник водоизмещением в 1300 тонн достигал в длину двухсот футов. Его надводная часть была обшита медными пластинами, а огневая батарея насчитывала более семидесяти двух орудий.

Дети, матросы, зеваки, — все показывали пальцем на корму и нос корабля: на верхней палубе было установлено восемь артиллерийский орудий. Из них можно было стрелять как вперед, так и назад.

Такого еще никто никогда не видел.

Лорд Джозеф Монро в сопровождении двух сыновей и старшей дочери взошел на помост и заявил:

— Пусть это не по нраву испанцам, французам и голландцам, но Атлантический океан принадлежит нам! Мы разделаемся с этими корсарами, которые рыщут по нашим морским путям и убивают наших моряков, попирая права побежденных и нравственные нормы!

Слова лорда были встречены горячими рукоплесканиями.

Даже простой люд осознавал, что произошло нечто из ряда вон выходящее: частная торговая компания вооружилась боевыми кораблями, которым могли бы позавидовать король и коммодоры королевского военного флота.

В Гравесенд приехали видные члены Военно-морского бюро, инженеры королевских верфей Дептфорда и даже старый Самюэл Пипс, заинтригованные появлением «самой грозной боевой машины, когда-либо встречавшейся на морских просторах», и ее невиданной дальностью стрельбы. Ходили слухи, что лишь три человека знали о том, что представляет собой «Раппаханнок», и об установленном на нем совершенно новом снаряжении. Все разглядывали корабль, пытаясь разгадать его тайны.

На глазах зевак принцы, лорды и парламентарии обращались с членами семьи Монро как с равными. Фактория имела монополию на поставку соли в колонии, что давало ей огромный доход. Эта монополия была столь прибыльной, что самые известные торговые дома королевства боролись за квоты, ежегодно приносившие прибыль, исчисляемую в ста двадцати двух процентах. Усиление конвоя столь мощными боевыми единицами, призванными сохранить в целости и сохранности драгоценный груз, позволяло надеяться на резкое увеличение прибыли.

Лорд Джозеф сиял от счастья. Это был самый прекрасный день в его жизни.

Среди этой многолюдной толпы сеньоров находился один человек, которого никто не замечал, хотя кое-кому следовало бы обратить на него внимание.

Этот мужчина лет тридцати, с грубоватым профилем был одет довольно просто. Он был немец по происхождению, и звали его Августусом Муиром. Он приходился мужем третьей дочери лорда Монро, Трейси, и у них было трое детей. Он бесстрастно наблюдал за триумфом своего тестя, и никто не снисходил до того, чтобы заговорить с ним.

И только магистрат Гиндехолл заметил, обращаясь к Муиру:

— Как вам повезло, что вы стали членом столь выдающейся семьи!

Но разве кто-нибудь мог предположить, что все, что происходило в этот день, не обошлось без участия Муира?

Соль, в десятки раз увеличившая состояние Монро, добывали на копях Польши, принадлежащих семье Муира.

Его личные средства пошли на подкуп парламентариев Вестминстера, которые имели право дать разрешение на оснащение пушками частного флота. Наконец, только его связи в Германии позволили приобрести три корабля, сошедшие со стапелей Амстердама, ведь нидерландская Ост-Индская компания никогда напрямую не торговала с англичанами.

Несмотря на все это, никто из семьи Монро не удостоил Муира ни единого слова благодарности. Даже его жена Трейси, соблюдая светские приличия, не обращала на мужа ни малейшего внимания.

Родившийся в Оснабрюке, Муир жил в Англии лишь последние двенадцать лет. Он так и не смог избавиться от ярко выраженного акцента и не сумел перенять учтивые манеры англичан. Его всегда упрекали за довольно грубые замашки. В Лондоне Муира прозвали «славный немец».

Три корабля причалили к берегу.

Весь Гравесенд облетела восхитительная новость: Анна Стюарт, сестра самой королевы, заранее объявленная наследница трона, ехала сюда, чтобы поздравить Монро с новым приобретением и заверить его в дружеском расположении королевской четы.

Лорд Джозеф Монро был на седьмом небе от счастья.

Карета Анны прибыла под громкие радостные возгласы толпы.

На каждом из трех кораблей большой герб Фактории Монро был задрапирован белым полотнищем. Принцессу попросили изволить освятить «Раппаханнок», сорвав полотнище с герба его владельца.

Сестра королевы потянула за веревку, и взору всех присутствующих явилась великолепная золотая буква «М» на голубом фоне.

— Да здравствует принцесса Анна! Да здравствует милорд Монро!

Августус Муир счел этот момент удобным и сделал знак молодому человеку, который был его ровесником, Бату Глэсби, своему единственному подлинному союзнику в Лондоне.

Глэсби подошел к Трейси Монро-Муир и что-то прошептал ей на ухо. Она, пораженная, перестала рукоплескать. Взгляд Трейси заскользил по толпе к тому месту, где стоял ее муж. Она тут же бросилась к нему.

— Не может быть и речи, чтобы вы уехали, друг мой! — запротестовала Трейси. — Отцу может понадобиться ваша помощь!

Трейси хотела уйти, но Августус схватил ее за руку.

— Вы неправильно меня поняли. Я просил сообщить вам не о своем отъезде, а о том, что мы немедленно уезжаем.

Трейси передернула плечами:

— Здесь присутствуют все наши акционеры. К нам приехала сестра королевы!

Августус сильнее сжал руку Трейси:

— Бесполезно спорить. Вы идете?

— Нет!

Трейси высвободила руку и хотела уходить. Но на этот раз ей преградил дорогу Бат Глэсби.

— Вы вправе устроить скандал, — прошептал Августус. — Однако я не думаю, что вы выбрали подходящее место и время. А при необходимости я отвечу скандалом на скандал!

Муир повысил тон.

— Но мой отец потребует объяснений!

— Я очень рассчитываю на это.

Через два часа их карета въехала в Лондон. За все это время Августус не ответил ни на один упрек Трейси. Их путь пролегал через квартал Сити.

— Куда мы едем? — удивилась Трейси.

— Домой, — наконец ответил Августус.

— Но почему кружным путем?

Августус промолчал.

На Родерик-Парк карета остановилась перед широкими деревянными воротами.

Муиры вошли в квадратный двор, простирающийся перед огромным зданием, построенным в якобитском стиле.

— Отныне вы будете жить здесь, — сказал Августус. — Вместе со мной.

К торцам этого трехэтажного дворца с белыми оконными рамами, возведенного из красного кирпича, примыкали два выступающих вперед крыла.

Со времен царствования Генриха VIII клан Монро обитал в старинном монастыре Клапхема. В этом лорд Джозеф был непреклонен: все его дети без исключения должны были жить в семейном гнезде. На протяжении десяти лет Августус скрепя сердце терпел его домашнюю тиранию.

— Отец не допустит, чтобы его разлучили с одной из дочерей! — возразила Трейси.

По ступеням широкой лестницы спустились трое маленьких детей Муиров: Вальтер, Клеменс и Ханна. Они подпрыгивали, радостно крича, и наперебой описывали матери дом. Видела ли она сады? Беседки? Дендрарий? Конюшни, в которых стояло в три раза больше лошадей, чем у лорда Джозефа? А золотые кареты, выписанные из Парижа? А оружейную залу, достойную сэра Вальтера Рэлея? А кухонные камины, внутри которых стоя могли поместиться полторы дюжины человек?


Два года назад Августус в полнейшей тайне приказал отреставрировать это огромное здание начала века. От архитекторов он потребовал лишь одного: здесь все должно превосходить своими размерами и совершенством жилище Монро.

Гигантскую библиотеку для Августуса собрали эрудиты из Бодли.

— Милорд, ваш отец, может поздравить себя с девятьюстами фунтами и продолжать спорить с Пипсом, — сказал он Трейси со своим ужасным акцентом. — Будучи таким же, как и он, необразованным, я во многом превосхожу его.

Зал для приемов, просторный, как курдонер, был обставлен на французский манер. Его освещали люстры, своими размерами в два раза превосходившие те, которыми любовались в королевском дворце Уайтхолла. В буфетах стояла золотая и серебряная посуда, зеркала были такими высокими, что в них можно было увидеть себя в полный рост.

— Монро могут принять у себя двести гостей, Муиры же будут принимать шестьсот и более человек.

Августус повел Трейси на второй этаж, чтобы показать жене ее личные покои: спальню, маленькие гостиные, будуары и гардеробные. По обе стороны кровати, выписанной из Милана, стояли огромные вазы из позолоченного серебра.

Трейси была поражена роскошью своих новых туалетов.

— Выписаны из Венеции и Парижа, — пояснил ей муж. — В Лондоне не найдется ни одной женщины, которая сможет составить вам конкуренцию в нарядах. Сама королева должна будет признать свое поражение.

Трейси подумала, что ее наряды обошлись мужу в несколько тысяч фунтов.

— Не ищите ваши старые платья, — добавил Августус. — Мы уехали от вашего отца, не захватив с собой ни одного куска ткани. Я это считаю делом чести.

Трейси охватили противоречивые чувства: восхищение и горечь. Не было ни малейших сомнений в том, что дворец на Родерик-Парк отнимет у жилища Монро славу самого великолепного дома Лондона, и это унизит патриарха клана Монро и вызовет у него гнев.

Августус показал жене свой рабочий кабинет, в центре которого на прекрасном ковре, сотканном на знаменитой мануфактуре Гобеленов, стоял итальянский клавесин, украшенный лаковыми цветочными узорами.

Как любой добродетельный немецкий лютеранин, Августус обожал музыку. С момента своего приезда в Лондон он не переставал корить англичан за их невежество и дурной вкус относительно этого вида искусства.

— У вас есть только один стоящий музыкант — Пёрселл, но и его вы не достойны!

Лорд Монро презирал музыку, и Муир очень страдал от того, что был лишен ее на протяжении десяти лет.

Августус сел за стол, в огромное кресло в готическом стиле.

— Вот что произойдет дальше, — сказал он Трейси. — В каждом следующем выпуске «Лондонской газеты» будет размещена статья, из которой ваши соотечественники узнают, что ни одна заклепка на трех линейных кораблях, по поводу которых сегодня ваш отец принимал восторженные поздравления, не принадлежит ему.

Трейси пожала плечами:

— Да кто вам поверит!

Августус взял свою медную печать и стал вертеть ее в руках.

— Рассудительные люди. И те, кто умеет считать. Я единственный, кто сумел обойти запреты и получить от парламента разрешение на оснащение пушками торговых кораблей. Эти корабли были заказаны на корабельных верфях Амстердама от моего имени. Наконец, это я набрал команду, и капитаны получили приказ отчитываться только передо мной.

Трейси подумала, что раз Августус получил такую свободу действий, значит, этого хотел ее отец.

— А что потом? — небрежно бросила она.

Августус улыбнулся:

— Во второй статье будут приведены указания, которые я дал своим немецким акционерам сегодня утром: ни одна крупинка соли, добытой из копий, принадлежащих Муирам, не попадет на корабли вашего отца.

— Так вот оно что: вы его предаете!

— Гораздо хуже, моя дорогая: я его убиваю.

Августус бросил печать на стол. Никогда прежде Трейси не видела своего мужа столь суровым.

— Вы витаете в облаках! — воскликнула она. — Если вы поступите подобным образом, лорд Монро добьется, чтобы английские судовладельцы перестали поддерживать с вами отношения. И тогда вы останетесь с тоннами соли, будучи не в состоянии извлечь из них ни пенни прибыли!

Августус встал и подошел к одному из открытых окон.

— Действительно, именно это он и попытается сделать, — сказал он, любуясь садами. — У него нет иного выбора. Что касается меня, я без всяких затруднений доставлю соль в порт Дуэ, когда сочту это необходимым.

Августус смотрел на своих троих детей, которые играли с гувернантками.

— Милорд, ваш отец, всегда воспринимал меня… Как бы это сказать? Слишком немцем, как я думаю. Точно так же и я считал его слишком англичанином. Лорд Монро не может не устроить представления, он обязательно должен поразить своих акционеров. Подумайте об этих безумных расходах, которые он понес, устроив сегодня торжество по поводу прибытия кораблей. Я видел это, я видел, как бледные щеки старика порозовели при появлении сестры королевы.

— В этом мире, чтобы удостоиться милостей, необходимо самому раздавать их. И мой отец прекрасно об этом знает. И вы тоже знаете, причем лучше, чем кто-либо другой.

— Главная забота вашего отца — это чтобы после нашей свадьбы моя соль чудесным образом способствовала укреплению Фактории Монро. Как же он торопился предоставить свой капитал богатым инвесторам, заискивая перед высокопоставленными особами! Необходимо признать, что его акционеры — одни из самых достойных лиц королевства.

— Даже у Казначейства есть акции Монро!

Августус улыбнулся. Он повернулся к жене, скрестив руки на груди.

— Увы, да. Когда опубликуют данные о моем положении, эти верные акционеры будут обеспокоены результатами финансового года, а некоторые из них непременно затребуют назад сделанные ими взносы вместе с накопленными бонусами. А ведь многим бонусы причитаются за десять лет! Это что-то около восьмисот пятидесяти процентов бенефиций, если я не ошибаюсь. Ваш отец выплатит кое-какие суммы, но вскоре столкнется с нехваткой ликвидных средств. Поняв, что он лишился моей соли как гарантии выполнения своих обязательств, да еще и этих трех кораблей, которые способствовали росту его акций в последние дни, банки откажут ему в поддержке, что через месяц приведет к финансовой катастрофе. Курс его акций будет постоянно понижаться. Монро придется все продать, в том числе и свои тридцать кораблей, которые я с удовольствием у него куплю. И тогда моей соли на складах Дуэ не придется залеживаться.

Трейси побледнела. Она отвернулась и сделала вид, будто рассматривает диптих, написанный Габриелем Метсю. Голосом, уже не так твердо звучащим, она повторила:

— А что потом?

— Ничего особенного. Я возобновлю торговлю с американскими колониями, даже не потрудившись поменять посредников, однако Фактория Монро будет переименована в Факторию Муира. И с тех пор моя соль будет служить моему личному обогащению. Мне не придется больше покрывать безумные расходы обоих ваших братьев или распределять доходы между высокопоставленными акционерами, которых ваш отец осыпал акциями, чтобы снискать себе новые милости.

Августус поморщился, демонстрируя отвращение к подобным методам.

— Наступает новый век, и теперь торговля — дело серьезных людей. Час Муиров пробил. Но что может быть лучше, Трейси? Вы ведь тоже носите эту фамилию. Вы помните об этом?

Трейси ничего не ответила, она по-прежнему смотрела в сторону.

— Я прекрасно знаю, о чем вы сейчас думаете, — продолжал Августус. — На какую сторону переметнуться. Через пять лет мы станем не только самой богатой семьей Англии, но, возможно, самой богатой семьей из всех, что когда-либо существовала на Западе. Я был бы удивлен, если бы ваша дочерняя жалость одержала верх над вашей жаждой денег и почестей.

Трейси посмотрела на мужа с видом побежденной. Августус подошел к Трейси и положил руку ей на плечо: — Будем говорить откровенно: я вас не люблю, вы меня не любите. Я вас никогда не любил, и вы никогда не полюбите меня. Наш брак был сделкой. Так продлим ее: вы будете довольствоваться своим положением и жить в этом дворце. Но вам не придется менять свои привычки, за одним исключением. Отныне вы будете не женой «славного немца», как здесь меня дразнят, а женой «злого Муира», которого вскоре все будут ненавидеть всей душой!

В саду дети играли в мяч со своими гувернантками. Трейси с содроганием заметила, что гувернантки обращаются к детям на немецком языке.

Еще одна причина для ссоры с лордом Джозефом. Патриарх клана Монро всегда был против, чтобы его внуков учили на родном языке их отца.


— И последнее, — сказал Августус, усаживаясь в кресло. — С этой прихотью, из-за которой мои дети и вы носите двойную фамилию Монро-Муир якобы потому, что первая фамилия славнее второй, покончено. Отныне мои дети будут Муирами и только Муирами. Надеюсь, вы меня поняли.

Муир сделал жест рукой:

— Вы можете идти.

Трейси встала.

— Здесь ужин подают в половине седьмого.

Оставшись один, Августус поднял крышку клавесина и сыграл несколько тактов из Шютца, чья священная музыка была неприемлемой для этих тупых англичан. Будучи добропорядочным лютеранином, он в конце пропел:

Einfeste Burg ist unser Gott…[1]


Тем временем в Гравесенде продолжались празднества, посвященные прибытию трех кораблей Монро.

Лорд Джозеф пригласил наследную принцессу Анну и других членов королевской семьи взойти на борт «Раппаханнока», чтобы осмотреть пушечные батареи. Он же последует за ними.

Комиссары Военно-морского бюро и инженеры Дептфорда были разочарованы — они остались на набережной. Им так и не удалось проникнуть в тайны «Раппаханнока».

Едва члены высокородной делегации ступили на палубу адмиральского корабля, как Бат Глэсби, человек Муира, грубо загородил проход лорду Монро. За Глэсби стояли два солдата, державшие на плече алебарды.

— Что вы делаете, Глэсби? — прорычал старый Монро. — Убирайтесь отсюда!

— Вам запрещено подниматься на корабль, мсье. Равно как и любому члену вашего клана.

— Хотел бы я на это поглядеть… Кто запретит мне подниматься на борт моих кораблей?

Глэсби пальцем указал на голубые штандарты, развевавшиеся над тремя кораблями.

Под монументальной «М» вместо древнего девиза семьи Монро «Arda para subire», то есть «Гори, чтобы возвыситься», красовался новый девиз, девиз семьи Муиров: «Deux providebit» — «Бог предвидит».

Огромная «М» отныне означала не «Монро», а «Муиры»! Задыхаясь от ярости, лорд Джозеф закричал: — Приведите ко мне Августуса Муира!

Человек, на которого до сих пор никто не обращал внимания, вдруг вызвал всеобщий интерес.

Муира искали повсюду. Отсутствие незнакомца вызвало еще больший интерес.

Толпа передавала его имя из уст в уста. Большинство спрашивали друг друга:

— Но кто такой в действительности этот Августус Муир?

Бэтманы 1699 год

Задолго до того, как впередсмотрящий закричал, что видит землю, над кораблем пронеслись бакланы, затем пара чем-то встревоженных чаек.

На палубу ворвался живительный запах. После девяти недель качки на океанских волнах пассажиры «Фэамонта» все же узнали этот аромат, прилетевший с запада: сладостная смесь запахов растений, жирной земли, насыщенного кислородом воздуха… Какая разница, что это был за запах на самом деле! Путешественники ловили его каждой клеточкой кожи, всем телом дрожа от радости. Они ощущали запах того, чего были лишены на морских просторах: запах пресной воды, свежих продуктов, неподвижной тверди, разнообразных ландшафтов, церкви, где они смогут вознести благодарственные молитвы Спасителю… Одним словом, запах своей родной стихии.

— Кто не ждал в море сигнала, который возвестил бы об окончании путешествия, тот не знает, что такое дрожь нетерпения, — заметил священник Шелби Фрост.

На глазах у Гарри и Лили Бэтманов выступили слезы.

Америка предстала перед ними бесконечной полосой белого песка, по которому были разбросаны дюны. За ними росли сосновые леса, а вдалеке, на горизонте, вздымалась горная цепь, сливавшаяся с облаками. Нигде не было видно следов присутствия человека.

Капитан «Фэамонта» и лоцман совещались. Пасмурная погода и вышедшие из строя навигационные приборы лишили их возможности определить точное местоположение корабля. Они могли плыть или к самому северному анклаву английских колоний в Америке, к Мэну, или к унылым пляжам бухты Чезапики. Тысяча километров неуверенности!

Присутствие черноголового кита, который ждал солнца, чтобы погреть себе спину, полет бакланов и несколько дрейфующих льдин призывали к осторожности: арктические течения были где-то поблизости. Капитан решил плыть на юг. По его мнению, Север с его бастионами, возведенными в устье реки Святого Лаврентия, был слишком «французским».

Шквальный ветер отогнал «Фэамонт» в открытое море. Берег исчез из вида, но корабль быстро набирал скорость. Вскоре вновь стал виден берег. Корабль приближался к обитаемой бухте Кейп-Код.

Стоявшие на палубе Гарри и Лили увидели небольшую колонию Плимут. Сотня английских сепаратистов выбрали это место, чтобы создать благочестивую, сплоченную общину верующих, которые неукоснительно следовали бы Божьим заповедям. Однако через шестьдесят лет после прибытия «Мейфлауэра» Плимут пришел в упадок, а его обитатели, как и пуритане Бостона, враждовали между собой, причем из-за своих идеалов.

Впрочем, для путешественников это не имело значения. Укрепленный город появился вовремя: на «Фэамонте» питьевая вода осталась лишь на слизистом дне бочек, пиво закончилось, а порции солонины были сведены к скудному пайку голодных лет.

Бэтманам приходилось особенно тяжело. Они не оплатили проезд и не принесли с собой на корабль ни пива, ни мяса. С каждым разом по требованию других пассажиров им давали все меньше еды.

Для Бэтманов бегство из Дублина и что путешествие были затяжным душевным кризисом. «Фэамонт» мог затонуть или добраться до Нового Света, все равно они нигде не ждали для себя свободы. «Потому что виноград, который ели наши предки, был незрелым, мы до сих пор чувствуем во рту оскомину», — гласила библейская мудрость.

Потомки были заложниками грехов, совершенных их предками.

Близкими или далекими.

И они должны были за это платить.


Отверженные, Гарри и Лили считали себя жертвами своих родителей. Мать Гарри никогда не называла его ни своим сыном, ни своим мальчиком. Она звала его «мой шпенек», намекая на изогнутый рыболовный крючок, впивающийся в рот рыбы.

Ни одна женщина не была в меньшей степени матерью, чем эта проститутка.

Гарри был зачат старым матросом, отдыхавшим на берегу. Все свое детство он был вынужден следовать за недостойной матерью, которая прилагала все силы, чтобы избавиться от него. Но странствующий епископ, в будущем великий Уайт Оглеторп, предупредил женщину, что Бог мог бы простить ее за образ жизни уличной девки, fex urbis,[2] но он никогда не возьмет ее на небеса, если она бросит или убьет малыша. Будучи католичкой, она поклялась, что оставит своего отпрыска при себе.

Мальчик рос хилым. Он слонялся по грязным кварталам и скотобойням Дублина, где грубые бабенки курили трубки и переманивали друг у друга клиентов. Сверстники издевались над Гарри, но он никогда не впадал в ярость. Когда Гарри исполнилось двенадцать лет, мать захотела сделать из него моряка, отдать в юнги.

— Он пришел ко мне из моря, — заявила она, намекая на отца ребенка, — так пусть туда и возвращается. Пусть ветер и волны распоряжаются им, как хотят. Мне все равно. Я больше не несу ответственности за этого выродка.

Но море не соизволило взять на себя заботу о Гарри Бэтмане. Еще будучи ребенком он бледнел, едва увидев понтон.

Обреченный вести существование на суше, он поступил на службу к подруге своей матери, которая держала в пригороде Дублина пансион для уличных девок. Там он под пристальным вниманием превосходных учителей научился врать и воровать и утвердился в мысли, что для собственного обогащения достаточно делать других беднее.

Когда Гарри исполнилось шестнадцать лет, мать решила, что настало время его женить.

— Если мне улыбнется провидение, я заставлю его жениться на первой встречной идиотке-католичке!

Среди клиентов матери Гарри был один слишком пылкий парламентарий из Дублина. Она пригрозила, что запятнает его репутацию, если он откажется устроить брак Гарри с Лили, незаконнорожденной дочерью его сестры.

Служивший в тайной часовне Дублина епископ Уайт Оглеторп не сумел скрыть удивления, увидев перед алтарем Гарри Бэтмана и Лили Брюстер. Бракосочетание занозы в ноге проститутки и колючки в боку законника стало для него полнейшей неожиданностью.

До встречи перед алтарем Гарри и Лили не были знакомы. Даже в день бракосочетания им не удалось друг другу сказать ни слова наедине.

Оглеторп подарил им карманную Библию. На первой из страниц, отведенных для записей о знаменательных семейных событиях, он написал: «В этот день, 12 июля 1691 года, Гарри и Лили Бэтманы вступили в брак против своей воли, но с благословения Господа».

Затем им сообщили, что для первой брачной ночи для них сняли комнату в «Старом Норруа». В приданое Лили получила четыре гинеи — все, что осталось от наследства ее матери, и супругам Бэтманам пожелали жить, как им заблагорассудится, при условии, что они никогда не дадут о себе знать своей родне.

Наконец Гарри и Лили смогли поговорить в маленькой чердачной комнатке, единственной доступной для них.

— Моя мать — старшая сестра Арчибальда Брюстера, — призналась Лили. — Это ей я обязана жизнью, ей и ее девичьей любви, незнакомцу, имя которого никогда не произносили.

Лили объяснила, что ее мать, родив дочь вне брака, разрушила надежды своей семьи, мечтавшей получить дворянство благодаря выгодному союзу.

— Мне рассказывали, что одна из моих теток говорила о матери такие гадости, что та выбросилась из окна в день, когда мне исполнилось два года.

Лили росла, отмеченная печатью позора. Ее прятали от глаз дублинского приличного общества, ничему не учили. Круг ее общения ограничивался детьми слуг.

— Ты твердо веришь в Бога? — спросила Лили у мужа, которого ей навязали.

— Мне кажется… Да.

— Тогда все будет хорошо. «Тех, кого любит, Господь наказывает, но потом отирает слезы с их глаз». Сказав это, монсеньор Оглеторп не погрешил против истины: в один прекрасный день наши слезы высохнут. Так должно быть.

На следующий день католики Дублина узнали о решающем разгроме у Огрима.

Спустя восемь недель на борту «Фэамонта» Гарри и Лили все еще спрашивали себя, за что им досталась такая жизнь.

Гарри не совершил никаких прегрешений, чтобы постоянно подвергаться оскорблениям в детстве и волей-неволей перенимать чужие пороки. Лили задавалась вопросом, в чем ее грех, если только не считать грехом рождение в семье, которая так и не простила ошибку молодости ее матери.

Испытываемое ими обоими чувство несправедливости и одиночества сближало их.

Священник Шелби Фрост с удовольствием наблюдал за ними. «Иногда требуется открыть глаза любви, чтобы она смогла заявить о себе», — поговаривал он.

По взглядам, которые бросали на Лили члены экипажа, Гарри понял, что она очень красивая. Лили поняла, что Гарри очень добрый, узнав, что он отдал свою порцию пресной воды пассажирке, страдавшей от лихорадки, и что та была очень признательна ему за это.

В тот момент, когда они оба открывали для себя Америку, они еще не полюбили друг друга, но начали испытывать взаимную симпатию.


Остановка в Плимуте позволила пополнить запасы провизии на «Фэамонте», и корабль продолжил свой путь на юг.

Остров Манхеттен очаровал Бэтманов: множество набережных, дебаркадеры, десятки торговых судов, сновавших взад и вперед, грозный Форт Джордж, занимавший господствующее положение в устье Гудзона, — все было достойно наиболее удачно расположенных портовых городов Европы. А ведь пятьдесят лет назад здесь находился скромный голландский бастион под названием Новый Амстердам. Окруженный мельницами, он жил благодаря торговле пушниной.

Бэтманы предприняли робкую попытку:

— Почему бы нас не высадить в Нью-Йорке?

— Эта английская колония находится под влиянием голландцев, которые ее и основали, — объяснили им. — Здесь принимают всех людей доброй воли. Кроме католиков.

Через неделю капитан «Фэамонта» приказал открыть бочку пива, купленную в Плимуте: на горизонте показались мыс Мэй и огромная бухта Делавэра.

Гарри и Лили не сумели скрыть своего разочарования: побережье было удручающе плоским, песчаным, кое-где болотистым.

Водный поток стал уже. Когда корабль вошел в реку Делавэр, на палубе тут же образовалась давка. Все ведрами черпали пресную воду и спешили облить себя, чтобы утолить жажду или смыть грязь, наслоившуюся на теле за восемьдесят дней, проведенных в океане.

Увидев на западном берегу форт, построенный в виде алтаря, Бэтманы решили, что их путешествие закончилось.

— Это Кристана, — объяснили им. — Шестьдесят лет назад ее построили шведы, которые хотели, чтобы этот край принадлежал их королю.

— Новая Швеция, Новая Голландия, Новая Франция, Новая Англия — на этом континенте все новое! — заметил Гарри. — Где же находится Новая Ирландия?

Последовал ответ, сопровождаемый с трудом сдерживаемым смешком:

— В фантазиях ирландцев…

«Фэамонт» медленно шел вверх по реке. Через несколько миль берега стали зелеными, изобилующими дичью, но это все еще была не Филадельфия.

— Что за идея строить город так далеко от океана!

Семнадцатого ноября 1691 года Гарри и Лили не смогли открыть для себя новый Нью-Йорк: Филадельфии было всего десять лет. Лишь несколько кирпичных домов, видимых с реки, свидетельствовали, что перед ними процветающий город, а не крупная деревня поселенцев, основанная здесь без особой необходимости и хаотично застроенная. Филадельфия располагалась на крутом берегу высотой метров в пятнадцать, что усложняло выход к реке.

Гарри удивился, впервые увидев на американской земле город, не окруженный крепостными укреплениями или хотя бы земляным валом.

— Основывая свою колонию, — объяснил ему капитан, — Уильям Пенн хотел предоставить убежище всем христианам, подвергавшимся преследованиям. В Ирландии гонениям подвергались католики, во Франции — гугеноты, в Шотландии — пресвитерианцы, на берегах Рейна — меннониты, во Франкфурте — пиетисты, в Голландии — ремонстранты… Будучи квакером, Пенн хотел, чтобы это место стало землей свободы для всех, кто не мог открыто исповедовать свою веру. Верный этой идее, он без колебаний заключил безусловный мирный договор с местными индейцами. Вооружение и укрепление города противоречило его доктрине. Название, выбранное им для своей столицы, полностью соответствует благородному плану сэра Пенна: «Город братской любви».

Бэтманы теперь думали, что решение Уайта Оглеторпа отправить их сюда, а не в какой-либо городок Ирландии, было вполне обоснованным.

Помимо Гарри и Лили на борту «Фэамонта» находились доктор медицины с женой и их восемью ребятишками, французский капитан, голландский пирожник, аптекарь с сыном, стеклодув, каменщик, шляпник, портной с младшим братом, садовник и несколько крестьян.

Держа в руках составленный при посадке список, капитан сверил возраст, рост, вес, состояние здоровья, семейное положение и род профессиональной деятельности каждого из пассажиров.

«Фэамонт» стоял на шпринге посреди Делавэра, и никто не имел права сходить на берег.

Передав свои полномочия второму помощнику, капитан сел в лодку и направился на встречу с владельцами Филадельфии.

Молодой священник Шелби Фрост, посадивший Гарри и Лили на «Фэамонт» и принимавший непосредственное участие в отправке молодых людей в Филадельфию, напомнил капитану, что юным ирландцам покровительствовал Уайт Оглеторп:

— Их нельзя выставлять на торги. Об этом не может быть и речи.

Капитан кивнул.

— На торги? — удивился Гарри.

— Многие пассажиры «Фэамонта» не смогли заплатить три фунта десять шиллингов за проезд, — объяснил Фрост. — И поэтому в данный момент они являются собственностью капитана, который известит об их прибытии в город и постарается выгодно продать их торговцам и ремесленникам, нуждающимся в рабочей силе. Эти последние не останутся внакладе. Новые поселенцы будут работать на них от четырех до семи лет, возмещая некогда затраченные на них деньги. Если они хотят жить в Америке, то у них нет выбора. С вами же дело обстоит иначе. Протекция Оглеторпа поможет вам стать гражданами, никогда не знавшими рабства.

Гарри и Лили видели, как на берегу местные жители суетятся вокруг капитана. Им не терпелось узнать, что он собирается им предложить.

В городе насчитывалось чуть меньше двух тысяч жителей, говоривших на самых разных языках. Большинство домов еще только строилось, что свидетельствовало о процветании колонии. Здесь уже прочно обосновались двадцать два торговца и сотня ремесленников: кирпичники, штукатуры, дровосеки, слесари, портные, сапожники, ткачи, булочники, мясники, пивовары, медники, цирюльники, приехавшие с континента или из соседних колоний. Уильям Пенн надеялся, что Филадельфия когда-нибудь станет самым большим портом Делавэра и главным городом всей речной долины.

— Мы должны найти для вас кров и выбрать доходное ремесло, — сказал Шелби Фрост Бэтманам. — У вас есть сбережения?

Гарри сообщил Фросту о четырех гинеях, приданом Лили, — жалкой толике наследства ее покойной матери.

— Только никому об этом не говорите! — ужаснулся священник. — В колониях практически нет наличных денег. Англия проводит очень суровую финансовую политику: наличные средства не должны вывозиться с территории метрополии. Здесь процветает меновая торговля и ходят простые векселя, выпущенные для Антильских островов. Честное слово, в Америке добрая подлинная гинея считается настоящим богатством! И она способна вызвать зависть. Ведите себя как можно скромнее.

Немного подумав, Шелби Фрост сказал:

— Мы попытаемся купить участок земли, чтобы построить дом и жить тем, что будет рождать земля.

— В Филадельфии?

— Нет, здесь слишком высоко взлетели цены. А вот земельные участки, расположенные на западе, на другом берегу реки Шуилкил, — совсем другое дело. На аукционе в Лондоне их переоценили, и теперь владельцы хотят продать свои участки, пусть даже себе в убыток. Это наш шанс.

— Мы сумеем купить участок на приданое Лили?

Священник отрицательно покачал головой:

— Бесполезно даже пытаться. Здесь царствует кредит. Вы становитесь владельцем земельного участка, дав обязательство сделать его плодородным, чтобы в дальнейшем у вас появилась возможность платить по векселям продавца.

Было решено провести собрание в таверне Джеймса Уэста, расположенной на Док-Крик, в торговом центре города. Капитан «Фэамонта» велел им следовать за ним.

Гарри и Лили удивились, увидев, что улицы делили город на квадраты. Это так отличалось от извилистых улочек Дублина!

У Уэста собрались все уважаемые жители Пенсильвании, чтобы послушать, как капитан будет расхваливать свой «товар».

Среди этих людей находился самый богатый англичанин колонии, Джеймс Карпентер, уроженец Барбадоса, вложивший свое состояние в проект Уильяма Пенна.

Карпентер стоял в центре комнаты, напротив большого стола. Его окружали Барнаба Уилкокс, Самюэл Ричардсон, Вильям Фрамптон, Хэмфри Морей, Айзек Норрис и Джонатан Дикенсон, составлявшие английскую элиту Делавэра. Большинство из них были квакерами или бывшими зажиточными поселенцами Антильских островов, но были здесь и те, кто приехал из Бристоля, Нью-Йорка и Бёрлингтона.

— Это хорошо, что капитан предложил нам сопровождать его, — заметил Шелби Фрост. — Среди этих людей мы наверняка найдем человека, готового продать свой земельный участок.

Входя в таверну, Гарри думал, что он вновь окунется в атмосферу заведений, в которых он вырос, вновь увидит пьяных посетителей, полуобнаженных девиц, а на полу — солому с подозрительными пятнами. Но его взору предстал образцово чистый зал, заполненный трезвыми мужчинами в серых фраках и черных плоских шляпах. Некоторые из них пили пиво, но не потому, что хотели напиться, а потому что пиво считалось полезным для здоровья. Никто не курил. Собравшихся обслуживала семейная пара. Платье женщины было застегнуто до самой шеи.

— Аскетизм — это один из принципов жизни квакеров, — объяснил Фрост. — Вот увидите, все будет хорошо.

Капитан «Фэамонта» совершал уже пятое плавание из Ирландии в Пенсильванию и поэтому видел здесь много знакомых лиц. Прежде всего он засвидетельствовал свое почтение Джеймсу Карпентеру. Шелби Фрост обменялся приветствиями с некоторыми из собравшихся в квакерской манере, почтительно и без излишней порывистости.

По знаку Карпентера капитан приступил к урегулированию денежных вопросов.

— Доктор медицины, аптекарь и стеклодув, о которых вы меня спрашивали, находятся на борту корабля, — сообщил капитан. — Доктор приехал с семьей, аптекарь — с сыном. Все трое обойдутся вам в пятьдесят фунтов тринадцать шиллингов.

Подобная сумма вызвала многочисленные протесты, оживленные, но вежливые. Никто не произнес ни одного грубого слова. Пришлось торговаться с большой осмотрительностью, чтобы договориться о цене на новых поселенцев.

Гарри и Лили пришли в ужас.

В конце концов сорок фунтов, буквально вырванные капитаном, были выплачены ему в виде бочек патоки и тюков мэрилендского табака.

Капитан продолжил читать список пассажиров «Фэамонта», обладавших навыками, которые присутствующие могли счесть полезными для будущего колонии.

Капитан собирался «продать» их зажиточным поселенцам Филадельфии. Других, менее ценных пассажиров он выставит на общественные торги позднее.

Едва капитан сделал вид, что закончил, один из мужчин, собравшихся в таверне, Максвелл Карлсон, спросил, показывая пальцем на Бэтманов:

— А эти?

— Ах, эти!..

Капитан двусмысленно ухмыльнулся.

— Это мой лакомый кусочек… Особенно она!

Он схватил Лили за руку.

— Верзила ничего не стоит, а вот она… — воскликнул он и, придав своему лицу серьезный вид, громко объявил присутствующим:

— Господа, я предлагаю вам в жены этот прекрасный цветок!

Все встрепенулись. Многие англичане, бежавшие в Америку, покинули Англию или Антильские острова молодыми и холостыми. Чтобы найти себе белую жену-христианку, они должны были съездить на родину, но такое случалось редко, да и стоило очень дорого.

Женщины на выданье, даже зрелые, были самым ценным товаром по эту сторону Атлантического океана.

Ошеломленный Шелби Фрост хотел было запротестовать и объяснить, кем были эти молодые ирландцы, но его опередил Гарри:

— Этого никогда не будет!

Его крик прозвучал как гром среди ясного неба, сокрушив спокойствие квакеров.

— Лили — моя жена! Нас поженил и благословил в Дублине сам епископ Оглеторп!

Капитан пожал плечами:

— Ты действительно так считаешь? На моем корабле полдюжины замужних женщин, но эта в их число не входит. Насколько я знаю, о вашем союзе не сделана запись ни в одной из церковно-приходских книг, да и скреплен он был епископом-раскольником, за голову которого английский парламент объявил неплохую цену. Если ваш союз не признают в Ирландии и Англии, то здесь он и подавно ничего не значит! Я повторяю свое предложение. Посмотрите, господа! Лили молода и желанна, она подарит своему законному мужу очаровательных детей!

— Какого она вероисповедания? — раздался вопрос.

— Праведная католичка. Хорошая христианка. Обученная вами, она станет примерной квакершей.

— Но Оглеторп! Ваше слово!.. — протестовал отец Фрост.

— Оглеторп далеко, — сказал капитан, как отрезал. — Он во Франции вместе со своими проблемами. У меня же свои проблемы. Никто не заплатил мне за проезд этих двоих. По морским законам они находятся в полном моем распоряжении. Кто станет отрицать мое право быть хозяином моего корабля и находящихся на его борту людей?

Лили бросала на Гарри взгляды, полные отчаяния. Гарри сжал кулаки.

— Что бы вы там ни говорили, — с угрозой произнес он, — никто нас не разлучит!

Капитан пожал плечами:

— Прекрати болтать ерунду. Иначе я отведу тебя на корабль, брошу в трюм и высажу в твоей проклятой Ирландии!

Глядя на судовладельца Джеймса Уэста, капитан добавил:

— Я полагаю, что супруга этого простофили стоит, по меньшей мере, столько же, сколько и новая прочная мачта для моего «Фэамонта», как вы считаете?

Уэст понял, что имел в виду капитан, и тут же поддержал его:

— У капитана есть право!

Трое мужчин — канатчик из Бристоля, владелец кирпичной печи из Франкфорда и скототорговец из Виргинии — приняли участие в торгах, желая заполучить Лили для себя или своих сыновей.

Гарри кипел от ярости. Лили плакала.

Собравшиеся в таверне безучастно наблюдали за продажей молодой женщины, словно речь шла о продаже кирпича или древесины для бочек. Капитан был счастлив, что ему удалось продать Лили за девятнадцать фунтов в виде бочки рома!

Но вдруг раздался отчетливый звон. Все смолкли.

На стол, прямо перед Джеймсом Карпентером, упала монета достоинством в одну гинею.

Золотая монета с изображением Вильгельма III Английского и Марии II крутилась на ребре, сверкая при дневном свете, лихорадочно описывая все новые круги, а затем, затихнув, упала на столешницу.

Все собравшиеся в таверне молчали, завороженные блеском этой монеты, стоимость которой составляла тридцать фунтов стерлингов.

Гарри решительно подошел к Джеймсу Карпентеру:

— Я с лихвой плачу за свой проезд и проезд моей жены на «Фэамонте». Так что мы больше не являемся его собственностью. Извольте приказать капитану, чтобы он отпустил мою супругу, мсье.

Гарри не был квакером, но он знал, что и в таверне, и в публичном доме, в Дублине или в Филадельфии, действуют неписаные правила. И главное правило гласило: если ты хочешь, чтобы тебя услышали, надо обращаться к самому сильному.

Карпентер схватил гинею. Немного подумав, он улыбнулся и сказал капитану:

— У вас было право, но этот юноша заявил о своих правах. Отпустите его жену.

— Но это воровство! — закричал капитан.

— Вам заплатят ваши законные шесть фунтов двадцать шиллингов, — сказал Карпентер.

— Уверен, что нет! Я обращусь к мировым судьям!

— Умейте проигрывать. Не стоит превращаться в сутягу, капитан. К тому же здесь нет ни судей, ни адвокатов, ни стражников, ни тюрьмы. Вы напрасно спорите. Надо с состраданием относиться к грешникам. Поговорим о других вещах.

Карпентер повернулся к Гарри:

— Я верну вам деньги за вычетом того, что причитается капитану. Они принадлежат вам.

Шелби Фрост объяснил Карпентеру, кем были эти молодые люди, и рассказал, какое участие в их судьбе принял Оглеторп.

— Вы оба католики, которых преследуют, — сказал Карпентер. — Так добро пожаловать в Филадельфию! Надеюсь, вы будете способствовать ее процветанию.

— До чего же они честные, эти поселенцы! — сказал Гарри Шелби Фросту, когда они выходили из таверны.

— Что касается меня, то я нахожу этих квакеров скорее странными…


— Как называется это место?

— Георгиана. Лет тридцать назад здесь жила шведская семья из Норркопинга.

Перед глазами Гарри и Лили простирался земельный участок площадью в восемь акров, который нашел Шелби Фрост на берегу реки Шуилкил.

На участке стоял домик, вернее, деревянная хижина, ее архитектурный стиль был неведом в Англии и Ирландии. Домик был построен из цельных сосновых бревен, проконопаченных мхом. Крыша была сделана из дранки.

Эта часть Филадельфии была малозаселенной. Поселенцы считали, что подлинный торговый потенциал колонии — перевозки товаров по Делавэру, а не по Шуилкилу. Многие упрекали Уильяма Пенна в том, что он колонизировал этот берег, который считался бедным и слишком отдаленным. Однако поселившись здесь, Гарри Бэтман понял замысел основателя: Делавэр был морскими воротами колонии, а Шуилкил, который протекал поперек земель Пенсильвании, мог обеспечивать различными товарами всю колонию и запад, когда там будут построены города. Месторасположение Пенсильвании, которое так не понравилось Гарри в момент прибытия «Фэамонта», начинало обретать для него смысл: один километр прибрежной территории Шуилкила, который Уильям Пенн купил у племени ленапов, в один прекрасный день начнет приносить небывалые прибыли.

У Бэтманов было всего трое соседей, немцев, которые тут же пришли к ним, чтобы помочь проветрить и убрать дом и размежевать первые делянки для сельскохозяйственных культур.

Гарри и Лили никак не могли опомниться, ведь в Ирландии они никогда не стали бы собственниками. Тех денег, что они там зарабатывали, им едва хватало на жизнь.

Объездив всю Георгиану, Гарри нашел работу лесоруба. Он делал сваи и брус для палисадов. Старые лесорубы посмеивались над молодым угловатым парнем, плохо приспособленным к жизни на открытом воздухе, обливавшимся потом, поскольку топор был для него слишком тяжелым.

Лили нанялась на ферму Германтауна, небольшого городка, основанного поселенцами из Крефельда Вестфалии. На ферме пряли лен и делали масло на новых маслобойках, привезенных из Соединенных Провинций.

Простота и трудолюбие помогли Лили подружиться с Эннеке Пасториус, женой основателя и бальи[3] Германтауна. Лили стала посещать занятия в бесплатной школе, открытой Эннеке.

Совсем немного времени понадобилось Гарри и Лили для того, чтобы обосноваться в Филадельфии, где они впервые в жизни почувствовали себя свободными и счастливыми, за что Бэтманы были искренне благодарны епископу Уайту Оглеторпу. На каждой мессе они непременно молились за своего благодетеля.

Гарри расширил круг своей деятельности. Он работал пастухом, точильщиком, солил провизию на зиму, пас ягнят, обжигал кирпичи, помогал рыть дренажные канавы вдоль пахотных делянок и колодцы, взрывал горные породы, вязал сети. Работая стригалем овец, он оказал своей родине честь, поставив рекорд по настригу за день. Юноша хорошо развил свои мышцы и постепенно превратился в мужчину.

Воровство и ложь теперь были для него неприемлемы. Покидая Ирландию, он распрощался со всеми дурными привычками, которые приобрел там.

С каждым годом положение Бэтманов в колонии становилось все прочнее. Они с нетерпением ждали рождения своего первенца.

Благодаря недавно проложенной почтовой линии, связавшей Пенсильванию с Нью-Йорком, а Нью-Йорк с Бостоном, они получали сведения о жизни в Европе, которые привозили корабли из Лондона.

Именно так Бэтманы узнали о содержании мирного договора, навязанного англичанами ирландцам после поражения при Огриме и Лимерике. Верховный судья Робинсон недвусмысленно объявил: «В Ирландии закон не допускает существования людей, исповедующих римско-католическую веру».

В стране своих предков ирландцы стали чужаками. Им было запрещено носить шпагу, заключать смешанные браки, давать образование своим детям или отправлять их учиться за границу, приобретать земли, принадлежащие протестантам, принимать участие в выборах, завербовываться в солдаты, брать долгосрочные займы, держать лошадь, стоимость которой превышает пять фунтов. Ирландских аристократов и офицеров выслали на континент, а епископов изгнали.

С почтой пришли новости и из Франции.

При дворе Людовика XIV обсуждался вопрос об ирландских беженцах и об Уайте Оглеторпе.

Бежав из Рингсенда, прелат добрался до замка Сен-Жермен-ан-Лэ, где проживал в изгнании английский двор Якова II. После нескольких месяцев переговоров, обманутый королем, попавшим под влияние иезуитов, Оглеторп отказался от политической борьбы и поселился в монастыре капуцинов в Отёе. Он заверил, что отныне не будет заниматься делами, касающимися Ирландии и Англии. Однако такое заявление епископа не удовлетворило его противников. Через год Уайта Оглеторпа нашли убитым в его келье.

Со смертью Уайта Оглеторпа была перевернута еще одна страница в истории Ирландии.

Бэтманы поклялись, что больше никогда не ступят на свой родной остров.


В 1695 году на земле Бэтманов в Георгиане впервые уродились зерновые и лен в количестве, достаточном, чтобы продать их фабрикам Германтауна.

На вырученные деньги Гарри решил построить на своем отрезке берега Шуилкила небольшую пристань. В Филадельфии его начинание вызвало улыбку: «По этой реке никто ничего не перевозит!»

— Спрос рождает предложение, — говорил на что Гарри.

Эту истину ирландец постиг в Дублине, внимательно следя за жизнью домов терпимости. Туда, где открывали подобный дом и поселяли в нем уличных девок, сразу же съезжались клиенты. В молодые годы никто не привил Гарри нравственных принципов, зато его чутье обострилось.

— Поскольку моя пристань существует, значит, ею будут пользоваться!

Через несколько недель после окончания работ индейцы племени сускеханноков принесли бобровые шкурки и хвосты, которые они обычно продавали в Олбани, расположенном от них в нескольких днях пути на пирогах. Бэтман жил намного ближе к их деревне. Он стал их главным комиссионером и к тому же первым импортером шкур в колонии Уильяма Пенна.

Бэтманы не только начали получать от своего труда значительную прибыль, но и были первыми в колонии, кто сделал это на берегу Шуилкила.


Однажды утром Гарри с удивлением узнал, что его официально приглашают посетить Филадельфию. Крупные торговцы Филадельфии приняли его в свои ряды, и теперь Гарри мог вместе с ними заседать в знаменитой таверне Уэста в те дни, когда капитаны кораблей, прибывших из Англии, приходили, чтобы огласить списки своих товаров и рабочей силы.

В той самой, где несколько лет назад он спас себя и Лили.

Труд и упорство принесли свои плоды: Гарри перешел на «ту сторону».


Шелби Фросту не удалось найти достаточно денег и единомышленников, чтобы построить католическую церковь в Филадельфии, как он мечтал. Ему пришлось переехать в Сен-Мэри-Сити, где проживало много семей католиков, приверженцев Папы. Все свое время молодой священник посвящал католикам Мэриленда и Пенсильвании.

Что касается Гарри, то он с каждым днем все больше убеждался в том, что Фрост был прав, в их день приезда в Америку назвав квакеров «скорее странными». Ирландец-католик постоянно сталкивался с упрямством основателей колонии. Можно было не обращать внимания на то, что они ко всем без исключения обращались на «ты», отказывались снимать шляпу перед кем бы то ни было, были одержимы смешными навязчивыми идеями, например, не признавали общепринятых названий дней недели и месяцев, называли воскресенье Первым Днем, а январь — Первым Месяцем, и так далее, но он не мог смириться с их отношением к клятве.

По мнению квакеров, отвергавших саму мысль о лжи, принесение клятвы было излишним, поскольку это предполагало два уровня правды.

Этот принцип веры парализовал работу всех социальных институтов колонии. Судебная система пришла в упадок, законы были объявлены ничего не значащими, никто не приносил клятву верности короне.

Гарри трудно было доверять в делах людям, которые отказывались клясться своей верой и действия которых не могли быть оспорены в суде.

Согласившись десять лет назад взять в свои руки всю политическую власть в одной из американских колоний, эта секта усердных христиан столкнулась с дилеммой: как непреклонно следовать религиозной доктрине, если она явно вступает в противоречие с прогрессом общества?

Но Бэтмана раздражало не столько предубеждение квакеров относительно клятвы верности, сколько их неистовый пацифизм.

У Гарри были превосходные отношения с индейцами племени сускеханноков, официальным посредником которых он стал. Индейцы рассказали ему о положении в британских колониях гораздо больше, чем это мог сделать самый осведомленный из англичан. Выяснилось, что Америка была землей, на которой постоянно велись войны. Индейцы непрестанно враждовали между собой. Эту вражду разжигали как англичане, так и французы. Новый Свет превратился в еще один театр военных действий, начатых в Европе. И хотя квакеры исповедовали пацифизм и отвергали любое насилие, они, как английская колония, могли быть втянуты в войну вопреки собственной воле. Однако они по-прежнему отказывались строить оборонительные форты и палисады и отвергали саму идею создания вооруженного ополчения.

Великий вождь племени сускеханноков по имени Оноджута сказал Гарри:

— Филадельфия — это заманчивая и легкая добыча. Когда она станет богатой и процветающей, мои братья индейцы воспользуются ее слабостью, уверяю тебя. И тогда Филадельфия прекратит свое существование.

Говоря о квакерах, Гарри называл их безумцами.

— В каком мире они живут?

Успех Гарри Бэтмана, достигнутый им на берегу Шуилкила, побудил многих филадельфийцев последовать его примеру. Вскоре несколько семей обосновались на западном склоне колонии. И всех удивляло то, что Бэтман отказывался расширять свои владения, несмотря на очевидную выгоду.

Впервые его деловое чутье вызвало сомнение.

— Пенсильвания растет, это правда, но она остается и еще долго будет оставаться маленькой колонией. Здесь можно жить, да, но только горстка людей способна сколотить здесь состояние, — говорил Гарри жене. — Мы не в Бостоне и не в Нью-Йорке!

Сидя перед Гарри в их доме в Георгиане, Лили слушала, положив обе руки на живот.

Она была на третьем месяце беременности.

— Среди квакеров назревает раскол на почве религиозных воззрений. Их помыслы, безусловно, чисты, но эти люди не созданы для того, чтобы брать на себя ответственность за всю колонию. Мир, заключенный между Англией, Францией и их союзниками-индейцами, сохраняется уже два года, но как долго он еще продлится? Что с нами станет, если Филадельфия окажется в осаде? — вопрошал Гарри. — Мы уедем.

Без повторного уведомления и ненужных формальностей Бэтманы продали свое имущество и торговлю Джеймсу Карпентеру с большой выгодой. Часть денег они отдали Шелби Фросту, чтобы тот смог построить церковь около Георгианы, и уехали из Пенсильвании в поисках новых горизонтов.

В своих устремлениях они следовали примеру многих колонистов. Каждый постоянно был готов пойти на риск, сняться с насиженного места и отправиться либо на плантации Виргинии и Мэриленда, либо в порты, где велась оживленная меновая торговля с Лондоном.

Бэтманы так и не смогли забыть, какое впечатление произвел на них, находившихся на борту «Фэамонта», Нью-Йорк восемь лет назад.

— Туда мы и поедем, — заявил Гарри.

— Там не принимают католиков.

— Там принимают деньги, каким бы ни было их происхождение. А денег у нас достаточно. Мы сумеем с ними договориться.

В начале лета 1699 года Бэтманы поспешно покинули Пенсильванию. Им надо было успеть переехать до наступления зимы и возможных осложнений беременности Лили.

Гарри не стал ждать корабля. Он предпочел вверить судьбу своим друзьям из племени сускеханноков, которые знали, как по воде добраться до реки Гудзон.

Бэтманы покинули Филадельфию, погрузив все свое имущество на несколько больших пирог.

Остров Манхеттен поразил их гораздо сильнее, чем в первый раз: Нью-Йорк значительно расширился. Было ясно, что, если население и объем товарообмена будут расти в таком же быстром темпе, Нью-Йорк вскоре обгонит своего соперника Бостон.

Город сосредоточился на южной оконечности Манхеттена. По всей ширине острова на севере его защищала крепостная стена, которая пятьдесят лет назад служила границей голландской колонии.

Гарри и Лили удивились, узнав, что голландцы до сих пор составляют большую часть населения. В 1664 году власть мирным путем перешла в руки англичан, которые не стали требовать, чтобы жители покинули эти места. С тех пор прагматичные голландцы, прекрасно разбирающиеся в вопросах торговли, вели дела с новыми хозяевами.

Английский квартал Нью-Йорка был расположен в Портовом районе. Именно там Гарри рассчитывал встретить старых знакомых по Филадельфии, людей, которые, как и они, покинули Пенсильванию, кто-то из них — устав от суровых правил квакеров, кто-то — питая честолюбивые надежды.

В Филадельфии Гарри приобрел новый красивый фрак. В Нью-Йорке он ничем не выделялся, настолько элегантнее здесь, по сравнению с Филадельфией, были одеты мужчины. После сурового аскетизма квакеров здешняя веселая атмосфера приятно удивила Бэтманов.


В Портовом районе Бэтманы встретили Вильяма Бредфорда, типографа из Филадельфии, изгнанного из Пенсильвании пять лет назад за распространение обвинительной речи, осуждающей некоторые законы квакеров.

Они вновь встретились в роскошном доме Бредфорда. Бредфорд не стал скрывать, что недавно стал пресвитерианином, чтобы скорее слиться с жителями колонии.

— Вы выбрали крайне неудачный момент, — сказал он Бэтманам относительно их приезда. — Под давлением протестантских проповедников Собрание проголосовало за постановление, направленное против католических священников. Священникам предписано покинуть Нью-Йорк, а те поселенцы, которых уличат в их укрывательстве, должны будут заплатить штраф в размере двухсот пятидесяти фунтов! В городе живут не больше дюжины католиков, и среди них нет ни одного ирландца. Портовый район перенаселен. В других районах хозяйничают голландцы. Вас не примет ни одна община.

— Мне все равно, — ответил Гарри. — Я довольствуюсь земельным участком на севере, за крепостной стеной города.

— Даже не думайте об этом. Там нет серьезной торговли! К тому же вы окажетесь беззащитными в случае атаки французов с территории Канады.

Земли на Манхеттене от крепостной стены до Нью-Гарлема были собственностью Колониального комитета, возглавляемого губернатором Нью-Йорка. Однако Вильям Бредфорд нашел способ помочь Гарри. Назначенный на должность типографа, распространителя официальных указов, ордонансов и петиций, он был близок к властям провинции. За восемьдесят фунтов и обещание исповедовать католическую религию лишь в семейном кругу он сумел получить для Бэтмана земельный участок площадью в шесть акров, расположенный недалеко от крепостной стены, на восточном берегу Гудзона.

— Вы сможете сдавать наделы в аренду ремесленникам или землепашцам по более низким ценам, чем в городе, — подсказал Гарри Бредфорд.

Гарри же поступил иначе. Он нанял обжигальщиков кирпичей, каменщиков и плотников и построил огромный торговый склад, самый большой в колонии, равный по площади семи аналогичным строениям, которыми владел Джеймс Карпентер на берегу Делавэра.

И вновь поселенцы принялись смеяться над Гарри: около склада не было пристани, к тому же от него было неудобно добираться до набережных города.

Убежденный в том, что спрос рождает предложение, Гарри напечатал в типографии Вильяма Бредфорда листовки, в которых расхваливал удаленное местоположение своего склада, трех вооруженных людей, которых он нанял охранять склад, и свои расценки на хранение, которые были намного ниже всех остальных расценок, установленных в колонии.

На фронтоне склада Гарри распорядился написать свою фамилию: Бэтман.

— Теперь запасемся терпением, — сказал Гарри Лили, волновавшейся из-за того, что они вложили все свои сбережения в это предприятие.

Осенью произошло знаменательное событие, обернувшееся для них большой выгодой.

На Броад-стрит велось строительство нового здания мэрии, красота и монументальность которого должны были свидетельствовать о значимости английского господства в колонии. Но в самый разгар работ строители поняли, что вскоре им будет не хватать кирпичей. Чтобы побыстрее завершить работы, Собрание Нью-Йорка вернулось к старому проекту: было решено разобрать обветшавшую крепостную стену, возведенную голландцами, и использовать камни ее бастиона для строительства мэрии.

Члены Собрания остались равнодушными к тому, что символ голландского прошлого послужил для сотворения нового символа англичан.

Гарри Бэтман присутствовал при разрушении стены, когда падали на землю тяжелые деревянные стойки высотой в четыре метра, установленные полвека назад, и оборонительные бастионы.

Пришлось укреплять дома Северного района, примыкавшие к стене. Была также проложена новая улица. Она получила название Уолл-стрит в память о валлонах, которые в 1653 году возвели крепостную стену бывшего Нового Амстердама.

У Гарри Бэтмана были все основания радоваться. С разрушением стены он фактически становился гражданином города, а расширение деловой активности Нью-Йорка в направлении его склада было неизбежным.

Именно в это время Лили родила мальчика. Бэтманы назвали его Чарльзом.

— Чарльз Бэтман, — восторженно повторял Гарри, никогда не знавший отца. — Первый ирландец-католик, родившийся в Нью-Йорке! Пусть те, кто уверял меня, что Новая Ирландия в Америке — всего лишь пустая мечта, запомнят раз и навсегда: мой сын поможет нашим угнетенным братьям заселить колонию! Вот увидите!

Гарри долго молился Пресвятой Деве, Иисусу Христу и душе своего благодетеля Уайта Оглеторпа.

На следующий день на фасаде большого торгового склада Бэтмана появились еще два слова: и Сын.

Муиры 1701 год

В Библии, в пятом стихе 25 главы книги Второзаконие сказано, что в случае смерти мужа вдова должна вступить в брак с братом умершего и выполнять по отношению к нему супружеские обязанности.

В книге Левит говорится прямо противоположное: тот, кто возьмет в жены вдову брата, будет навечно опозорен, и такая супружеская пара останется бездетной.

Из этого библейского противоречия король Генрих VIII извлек для себя двойную выгоду. Сначала он женился на рьяной католичке Екатерине Арагонской, вдове своего старшего брата Артура. Затем он расторг с ней брак и сделал королевой протестантку Анну Болейн.

Ведя войну с бывшим монахом из Германии Мартином Лютером, вождем протестантов, Папа Климент V отказался признать расторжение первого брака короля Англии. Взбешенный Генрих пренебрег запретом Папы, сам разорвал супружеские узы и провозгласил себя единственным верховным главой Церкви Англии.

Из-за обыкновенного адюльтера, вылившегося в государственный каприз, в среде британского духовенства произошел раскол. Англичане, оставшиеся верными Риму, и их братья-протестанты принялись преследовать друг друга.

Отныне при каждом восшествии нового короля на престол умы будоражил один-единственный вопрос: какую религию исповедует монарх? Католичество или протестантизм?

На корону претендовали оба лагеря. После Генриха VIII на престол взошел протестант Эдуард VI. Мария Тюдор была католичкой, Елизавета I — протестанткой, Яков I и Карл I — протестантами, а Оливер Кромвель довел реформацию до фанатизма. На смертном одре Карл II перешел в католичество, его брат Яков II был истовым католиком, а в 1688 году Мария II и ее супруг Вильгельм Оранский восстановили верховенство протестантизма.

Теперь же будущее трона было неясным. Поскольку Мария умерла в 1694 году, не оставив после себя наследника, а Вильгельм отказывался жениться, власть в королевстве переходила к Анне Стюарт, младшей сестре Марии. Только вот у наследницы, которой уже исполнилось тридцать пять лет, было тринадцать выкидышей, а единственный из ее детей мужского пола, не умерший в младенчестве, скончался от оспы в одиннадцать лет, 30 июля 1700 года.

Его смерть вызвала у Парламента серьезное беспокойство.

Если Анне не удастся обеспечить династическую преемственность, то из-за запутанных родственных связей трон Англии вновь перейдет в руки… католиков.

Чтобы отвести от себя эту угрозу, парламентарии представили на рассмотрение закон о наследовании, призванный раз и навсегда отстранить от власти католиков.

В том случае, если Анна умрет, не оставив наследника, корона перейдет к Софье Ганноверской, внучке протестанта Якова I, а затем к ее потомкам.

В своем стремлении одержать верх над папистами парламент без малейших колебаний отверг права почти пятидесяти законных претендентов-католиков и отдал трон… вдовствующей семидесятиоднолетней немецкой принцессе, которая ни слова не знала по-английски!

В июне 1701 года король утвердил предложение парламентариев. Закон был принят под названием Акт о престолонаследовании.

В тот день в Лондоне, как и во всем королевстве, протестанты захотели по достоинству отпраздновать этот решительный удар, нанесенный по лагерю приверженцев Папы. Длительные распри, зародившиеся при Генрихе VIII, закончились: британский закон запрещал всем английским монархам исповедовать католичество.

В Лондоне дворяне и зажиточные горожане получили приглашение на пир, устраиваемый в честь подписания Акта о престолонаследовании.

Уже само по себе это приглашение было восхвалением будущей английской монархии, переходившей в руки Ганноверской династии: оно было напечатано на немецком языке.

Это приглашение было разослано Августусом и Трейси Муирами.

У Августуса Муира, как ни у кого другого, были все основания радоваться восшествию на английский престол представителей Ганноверской династии. Хотя последние двадцать два года Муир жил в Лондоне, он был давно связан с будущим правящим домом, а с Георгом, старшим сыном принцессы Софьи, поддерживал тесные дружеские отношения с детства.

Немецкое происхождение, за которое Муира так часто упрекали, могло оказаться как нельзя кстати: Августус Муир, самый богатый человек в королевстве, рассчитывал вскоре приобрести политическое влияние, которое еще больше прославит его имя. Никто не сомневался, что, едва представители Ганноверской династии станут преемниками Анны, как при английском дворе начнет утверждаться немецкая элита. И Муиры, уже сейчас во весь голос заявившие о себе, займут привилегированное положение.

На прием, устраиваемый в легендарном дворце на Родерик-Парк, Муир ждал около трехсот гостей, но засвидетельствовать свое почтение пришли более двух тысяч!

В девять часов вечера Августус стоял в своих апартаментах на втором этаже около окна вместе с женой Трейси и молча смотрел на двор и ворота, через которые въезжали гости.

На Августусе был парадный мундир, который непременно надевали дворяне Ганновера, отправляясь на аудиенцию к императору Леопольду. К сорока двум годам шея и живот у Муира значительно располнели, а волосы на его голове поредели.

Перед глазами Муира проходили сливки лондонского общества: английские вельможи, разодетые в золотую парчу, парламентарии — виги и тори, лорд-мэр в сопровождении олдерменов и городских сержантов, члены Тайного совета короля, посол Испании с орденом Золотого Руна и в орденском одеянии, в сопровождении шталмейстеров и придворных алькальдов, посол Франции с орденом Святого Духа, также в орденском одеянии и в сопровождении многочисленной свиты. Стоял теплый солнечный июньский день, и огромные двери-окна, выходившие в сад, были открыты настежь. Ради этого приема Августус распорядился поменять обивку в гостиных. Теперь стены и мебель были обиты коврами и атласной материей, вышитой цветами Ганноверской династии: красным и жемчужно-серым. В садах высадили сирень и ракитник. Из Версаля был выписан пиротехник. По случаю торжества дамы сшили себе красные платья, а мужчины надели ленту или галстук такого же цвета.

Стоя у окна и пристально рассматривая гостей, Августус думал о пути, проделанном им с момента приезда в Лондон, о публичных оскорблениях, которым он подвергался из-за своего акцента и манер, считавшихся «слишком немецкими».

— Теперь вы все у меня в руках, — прошептал он.

— Что вы сказали? — спросила Трейси. Одетая в роскошное платье, она стояла позади мужа.

Она сгорала от нетерпения, не понимая, чего ждал ее муж, почему он не присоединялся к гостям.

— Пора спускаться, — добавила Трейси. — Августус, так не делают!

Самый могущественный человек в Англии с улыбкой на устах повторил для себя на своем родном языке:

Ich habe euch erwischt.[4]

Первым, кто прославил фамилию Муир, был некий Христиан, родившийся в Оснабрюке в 1602 году, в семье унтер-офицера, снискавшего себе дурную славу, поскольку был публично разжалован за недостойное поведение. За всю историю семьи Муиров, которые до тех пор батрачили на сельскохозяйственных угодьях по берегам Лайне, этот пьяница поднялся выше, чем все остальные, и какое-то время, до того как его, словно падшего ангела, повергли на землю, был богом всего рода.

Старший сын Христиана пошел по стопам отца, став военным. Он отличился в сражении при Вислохе и во время осады Бреды. С того самого момента, как рейнский князь-курфюрст возвел его в чин капитана за военные подвиги и удостоил нескольких слов во время смотра, память об отце-пропойце канула в небытие.

Молодой Христиан мог претендовать на любые почести. Получая такую же пенсию, что князь при дворе, он мог жениться на богатой невесте, возглавить полк уланов или получить место в канцелярии властей в Вене.

Но Христиан Муир не сделал ничего такого, чего можно было бы ожидать от человека, выдвинувшегося благодаря личному мужеству и благосклонности монарха.

Галантные разговоры с барышнями раздражали его. К политическим разглагольствованиям он питал такое же отвращение, как и к балам. Поля сражений наскучили ему.

Он отказался от всех благ. Его считали сумасшедшим. Мать и братья были в ужасе, отец же посмеивался.

Во время одной из военных кампаний судьба привела Христиана к рубежам Польши. В деревне Гдонск, где его полк стоял целый месяц, он проникся симпатией к некому Молдаву Ротпшину, владельцу небольшого земельного надела.

Через четыре года капитан Христиан Муир вернулся в Гдонск и предложил Ротпшину продать ему земли к северу от реки Криста, которыми тот владел.

На этих землях находились две небольшие соляные копи. Поляк с радостью принял предложение Муира. Муир же сумел добиться от имперских канцелярий того, в чем всегда отказывали Ротпшину: разрешения на торговлю солью за пределами Священной империи.

Копи Гдонска оказались более богатыми, чем считалось ранее. Христиан Муир сказочно разбогател.

Когда Христиан вернулся в Оснабрюк, у него уже больше не было необходимости искать для себя подходящую партию. Юные наследницы сами устремились к нему в надежде жить рядом с ним в огромном дворце, который он приказал построить.

Христиан Муир остановил свой выбор на юной Анне-Шарлотте Хенрен. Подарив ему сына Фредерика, она умерла.

Фредерик с юности увлекался политикой. То, чем пренебрегал отец, превратилось в страсть сына. Фредерик воспользовался фамильными миллионами, чтобы войти в окружение Габсбургов. Торговля солью вызывала у него отвращение. Он был убежден, что польские копи существовали лишь для того, чтобы предоставлять ему средства ублажать союзников и вредить врагам. Сын Христиана Муира любил балы, напивался до потери сознания, заискивал перед всеми выгодными партиями и, наконец, женился на кёльнской герцогине, которая родила ему трех дочерей и единственного сына, Августуса.

Фредерик использовал все свои связи с утверждавшимся в своих правах Ганноверским домом, чтобы пристроить наследника. Августус стал близким другом Георга, старшего сына княжеской четы Эрнста-Августа Ганноверского и Софьи Чешской.

Глава клана Муиров, казалось, все предусмотрел, кроме одного: у Августуса не было ни малейшей склонности к политике.

В семнадцать лет Августус не захотел вступать в армию, спровоцировал скандал, отказавшись жениться, что навсегда связало бы его с двором, и заявил, что придворной жизни предпочитает торговлю.

Ничто не ужасало его так, как пренебрежение Фредерика к фамильным соляным копям.

Страсть юного Муира к меркантильным делам возмущала его отца. Отец и сын произнесли слова, которые сделали примирение невозможным, и Августус уехал из Оснабрюка во Францию.

В Версале Муир подружился с молодым англичанином, католиком в изгнании, Бартеломью Глэсби. Одного возраста с Муиром, Глэсби был сильным духом, очень умным, однако весьма непоследовательным человеком. Он рассказывал Муиру об Англии и ее двенадцати американских колониях, которые, как он знал, остро нуждались в соли.

Глэсби научил Муира азам английского языка, и через три месяца Муир поселился в Лондоне с намерением удовлетворить все потребности Америки в соли.

Муир открыл свою контору на улице Треднидл и отправил соответствующие распоряжения управляющему польскими соляными копями. Мимоходом он женился на Трейси Монро, дочери крупнейшего в Лондоне судовладельца.

В настоящее время его детская дружба с сыном Софьи Чешской, новой претендентки на корону Англии, выводила Муира на политическую орбиту, что так льстило самолюбию старого Фредерика.

Фредерик, не общавшийся с сыном с момента их разрыва в Оснабрюке, несмотря на огромные достижения Августуса в области торговли, после объявления Акта о престолонаследии прислал ему записку, в которой говорилось: «Я прощаю тебя».

На эту записку Августус ответил: «Я Вас ни о чем не просил».


Августус поднял брови. Из окна своих апартаментов он увидел, как въехавший в ворота экипаж пробивает себе Дорогу среди гостей.

Муир нахмурился и повернулся к Трейси.

— Ну! — воскликнула Трейси. — Спустимся ли мы, наконец, к гостям?

Муир знаком велел жене замолчать.

Трейси кипела от негодования.

Муир ждал.

Через минуту в дверь постучали. В комнату вошел Бат Глэсби.

— Только что доставили, — сказал он, протягивая конверт.

Августус сломал печать, быстро пробежал глазами послание, улыбнулся и сунул документ под свой красный камзол.

— Прекрасно. Мы можем идти, — сказал он.

Едва Муиры появились на верхней ступеньке большой лестницы дворца, ведущей на господский этаж, как раздались бурные рукоплескания. Гости приветствовали их так неистово, словно Муиры должны были стать преемниками Стюартов на троне Англии.

Трейси Муир, высокая, породистая, изящная, несмотря на то что родила восьмерых детей, а в начале зимы ожидала девятого, скрывала свою беременность под просторным красным платьем, расшитым серебряными львами.

Внизу лестницы родителей ждали дети.

Вальтер, которому исполнилось семнадцать лет, носил голубую плечевую перевязь, символ Фактории Муира. Темноволосый, с черными глазами, высокий, стройный, он походил на мать. Рядом с ним стоял Клеменс. На год моложе старшего брата, он был копией отца. Тут же находились три мальчика и две девочки от четырех до четырнадцати лет.

Войдя в банкетный зал, Августус улыбнулся, увидев длинный стол, уставленный блюдами с кнелями из печенки и лука, заячьим рагу с кровью, жареной свининой, политой уксусом, и супом из угрей — яствами его родины. Оркестр из восьми музыкантов, выписанных из Любека, исполнял известные произведения Букстехуде и Брунса. Недалеко от противоположного конца огромного стола был устроен театр.

Взгляд Муира упал на тестя, старого лорда Джозефа Монро, по обе стороны от которого стояли сыновья. За десять лет, прошедших с того момента, как Августус демонстративно взял власть в свои руки, он впервые разрешил им прийти в свой дворец.

Во время пира рейнское пиво разгорячило головы. Речи, поздравления, тосты, произносимые за здоровье Ганноверской династии и Муиров, уступили место сальным шуткам, высмеивавшим побежденных католиков.

После того как подали десерт, театральный занавес поднялся и присутствующие смогли насладиться пьесой в стихах, которую читала самая востребованная актриса того времени. В пьесе восхвалялись великие даты Ганноверского дома, начиная с 1212 года. Заканчивалась она строфой, посвященной бракосочетанию Августуса Муира и Трейси Монро в Лондоне.

Наконец, чтобы подчеркнуть новаторский дух Германии, на сцену вышел некий Ганс Фраунлоб из Виттенберга. Он продемонстрировал стеклянный шар, вращаемый огромным колесом.

Фраунлоб был одним из тех ученых, которые изучали свойства электричества и ездили по всей Европе, знакомя публику со своими открытиями.

Фраунлоб пригласил десятка два дам подняться на сцену. Он построил их в ряд, лицом к зрителям, и попросил их взяться за руки. Приведя колесо в движение и придав шару огромную скорость, он попросил ближайшую к нему даму дотронуться до шара. И тут же, одновременно, все дамы почувствовали разряд и слегка подпрыгнули на месте.

— Через их тела, от первой до последней дамы, прошло электричество, в один и тот же момент и равной силы! — воскликнул Фраунлоб.

Стоявшие на сцене дамы, хотя и молчали, не могли скрыть своего беспокойства. Стремясь их немного развеселить, Фраунлоб нараспев прочитал небольшой комплимент:

Я точно знаю, где находится

Это почти магическое достоинство,

По-ученому называемое электричеством;

Младая красота — она в ваших глазах.

Четверостишие было принято восторженно.

Сэр Джон Тревор, начальник Судебных архивов, встал и спросил, для каких целей служит это изобретение. Фраунлоб ответил, что с его помощью ему удалось убить котенка и курицу.

Затем на сцену вышли восемнадцать сирот из приюта Брэдингтона в возрасте от пяти до двенадцати лет. Одетые в красно-серые платья, они приехали на Родерик-Парк, чтобы исполнить хорал и светские песни Ганновера.

Звонкие голоса девочек, певших в унисон, растрогали гостей. Их манера исполнения была легкой, гармоничной, несмотря на звучавшие слишком грубо отдельные немецкие слова.

В зале пьяные и впервые в жизни молчаливые истинные ганноверцы плакали, вспоминая о далекой родине.

Даже Августус был растроган.

В этот вечер ничто не взяло так за душу, как пение маленьких девочек.

Трейси Муир была довольна приемом.

Хору долго рукоплескали.

Августус поднялся на сцену, чтобы поприветствовать сирот.

Увидев его, все присутствующие смолкли. Августус немедленно пожалел о своем порыве. Его речь еще изобиловала германизмами, и ему было неприятно говорить на публике.

Не находя других слов, кроме банальных, Августус огляделся, а затем в полной тишине сказал:

— Сегодня великий день для Англии и короны, и поэтому необходимо, чтобы мы все были счастливы.

Августус взмахнул рукой, а потом положил ее на голову маленькой девочки, стоявшей рядом с ним.

— Я считаю вполне естественным удочерить эту юную сироту, чтобы избавить ее от медленной пытки жизнью, полной бед!

Девочка подпрыгнула от неожиданности. Это была белокурая малышка со светлыми глазами, одна из самых юных участниц хора. С испуганным видом она вертела головой, переводя взгляд с Муира на зал, а с зала на директора сиротского приюта.

Присутствующие сочли жест Муира столь прекрасным, столь благородным, что тут же последовали его примеру. Восемнадцать пансионерок Брэдингтона сразу же попали в самые богатые и уважаемые семьи Лондона.

— Это чудо! — воскликнул один из гостей.

Ему возразили, что так говорят католики. Смущенный гость поправился:

— Промысел Божий!

— Как тебя зовут, моя красавица? — спросил Муир ребенка.

— Шеннон, — ответила девочка.

— Сколько тебе лет?

— Пять.

— Шеннон, — продолжил Августус, — отныне дворец на Родерик-Парк становится твоим домом. Будь же в нем счастлива.

Мало кто из присутствующих заметил яростные взгляды, которые бросала Трейси Муир на своего мужа. Чтобы немного успокоиться, она приказала начать фейерверк.

Через мгновение огненные снопы пиротехника из Версаля расцветили небо Лондона.

Толпа ринулась в сад. Маленькая Шеннон, оставленная Августусом, испуганная этой спешкой и огнями, которые она приняла за искры Божьего гнева, забилась под стул и просидела там до конца приема.

В саду фейерверк занимал внимание гостей Муира в течение получаса. Стоя на верхней ступеньке большой лестницы, Августус смотрел на толпу — все стояли, задрав головы. Он увидел, что пажи и шталмейстеры принесли записки послам Франции и Испании. Посол Испании повернулся к хозяину дворца и направился к нему. Посол Франции последовал за своим коллегой.

Новость недолго оставалась тайной.

Августус вытащил из-под своего камзола конверт, полученный несколькими часами ранее. В нем было письмо, написанное рукой Софьи Ганноверской, наследницы престола Англии, которая назначала Муира государственным советником и полномочным послом ее дома при его величестве короле.

Августус Муир стал в Лондоне глашатаем будущей королевы!

Муир не удержался и с чувством превосходства посмотрел на тестя.

«Славный немец» находился на вершине почестей и славы.


Через несколько часов, когда слуги начали убирать со столов и из буфетов, чья-то рука схватила маленькую Шеннон за запястье и вытащила из-под стула, где малышка заснула.

Это была Трейси Муир.

Трейси поставила девочку перед канделябром, заставила ее высунуть язык, осмотрела зубы, руки, уши, глаза, пощупала волосы.

— Ладно. Этот дурак мог попасть и в худший переплет, — прошептала она.

Состояние девочки было замечательным.

Трейси потребовала от директора сиротского приюта Брэдингтона Тимоти Таудрея немедленно привезти ей досье на ребенка. Из досье она узнала, что Шеннон в возрасте всего нескольких часов нашли на ступеньках церкви Святой Троицы. Никто не искал малютку. Директор приюта на все лады расхваливал сиротку: «Шеннон — очень нежная и смышленая девочка. Я не собирался включать Шеннон в хор для сегодняшнего выступления, поскольку считал ее слишком маленькой. Она тайком присутствовала на репетициях и самостоятельно выучила песни. Когда Шеннон пришла ко мне, чтобы предложить свою кандидатуру, выяснилось, что она лучше других знает мотив и немецкие слова! Эта малышка никогда не жаловалась на свою судьбу и не жалела других. А если она принимала какое-либо решение, то берегись! Вам повезло. Если вы обеспечите ее средствами, она далеко пойдет!»

Такие слова не могли успокоить Трейси Муир.

— Мне невыносима сама мысль об удочерении!

Теперь Трейси Муир находилась в маленькой гостиной своих покоев в обществе девочки и Бата Глэсби, которого она велела позвать.

Правая рука ее мужа заметил:

— Обратной дороги нет. Завтра удочерение сирот из Брэдингтона произведет в королевстве фурор. Сегодня вечером Августус стал государственным деятелем. Что скажет общество, если посол Ганноверской династии начнет с того, что не сдержит данного им слова? Шеннон невозможно вернуть в приют.

— Тем не менее не может быть и речи, чтобы эта нищенка безосновательно носила фамилию Муир! — возразила Трейси. — Неужели я ей позволю когда-нибудь потребовать долю, принадлежащую моим детям? Неужели я ей позволю отдаться на милость всех этих охотников за приданым?

Шеннон дремала в глубоком кресле.

— Об этом будем знать только мы с вами, — сказала Трейси. — Разумеется, Шеннон останется в этом доме, так надо. Ее будут кормить и воспитывать так, словно она является членом нашей семьи, вместе с моими родными детьми, но удочерите ее вы, Бат!

— Я?

— Она будет Муир лишь на словах. Я хочу лишить ее всех прав законным способом.

Глэсби покачал головой.

— Надо поговорить об этом с Августусом.

— Разумеется не надо. Августус относится к этому несерьезно! — воскликнула Трейси. — Завтра он уезжает в Ганновер. Да и когда это он занимался даже своими родными детьми? Поверьте мне, он уже забыл об этой девчонке. И потом, мы его хорошо знаем. Порой он бывает несдержан на слова. Мы должны устранить последствия его непоследовательных действий.

Глэсби собирался продолжить спор, но Трейси положила этому конец, пригрозив, что расскажет мужу о его неумеренной страсти к азартным играм.

— Вы знаете, как Августус боится подобного легкомыслия. Он слишком высоко ценит деньги. Если он уличит вас в этом, вы лишитесь всех своих средств!

На следующий день Дермот Уилмот, поверенный Монро, ставший десять лет назад поверенным Муира, тайком составил подлинный акт об удочерении девочки Бартоломью Глэсби.

После этого маленькая Шеннон поняла, что никогда больше не вернется в сиротский приют Брэдингтона, что ни в чем не будет нуждаться в богатой приемной семье, но она так и не смогла уяснить, кто в действительности стал ее отцом.

1708 год

После убийства Томогучи на остров на реке Саванваки нога человека не ступала на протяжении двадцати лет.

Заросли кедра и белой сосны стали гуще, разросся кустарник. На остров пришел умирать старый волк, несколько хищных птиц свили на деревьях гнезда.

Но в первый день марта 1708 года на северном берегу Саванваки показалась повозка.

Белый мужчина вел быка, запряженного в повозку, в которой сидели женщина и двое детей.

Мужчина вбил в землю два толстых кола, привязал к ним веревку, переплыл реку на мелководье, а затем перекинул с острова на берег висячий мост.

При помощи корзины, к которой были приделаны ролики, женщина и дети смогли переправить инструменты и провизию, лежавшие в повозке. Мужчина вернулся на берег и по очереди переправил на спине жену и двух сыновей. Он взял из повозки несколько оставшихся важных инструментов, в том числе винтовой домкрат, а затем разобрал ее.

Течение Саванны было слишком переменчивым, и переправить быка через реку не представлялось возможным.

Мужчина привязал быка к дереву и воссоединился с семьей на острове.

На острове уже был сложен очаг. Поспешно возведенная хижина служила им убежищем на ночь.

Они поужинали кукурузной кашей и в сумерках легли спать.

— Наконец-то! — прошептал мужчина, обращаясь к жене.

Над их головами в чистом небе, усеянном звездами, плясали мириады светлячков и светящихся мушек.

Ранним утром на южном берегу Саванваки показались двое индейцев. Они пристально рассматривали новый стан. Белый мужчина взял в руки мушкет и велел жене и детям не выходить из укрытия.

На пироге приплыли еще несколько индейцев. На подступах к острову один из индейцев вытащил две стрелы и рукой метнул их в сторону белого мужчины.

На одной из стрел был медный наконечник, на второй же наконечника вообще не было. Означало это войну или мир?

Мужчина преломил стрелу с наконечником, сохранив вторую стрелу. Затем он положил мушкет на землю и выбросил содержимое мешочка для боеприпасов в воду.

Церемония принятия акта о ненападении совершилась.

Все индейцы тут же исчезли.

Женщина и дети собрали мох и сухой валежник и разожгли костер, придав ему продолговатую форму. Мужчина вернулся на северный берег реки, к своему быку, и зарезал его. Животное, которого удерживала веревка, забилось в конвульсиях, замычало, а затем понемногу затихло. Мужчина разделал тушу, разрезая мясо на тонкие полоски.

Вернувшись на остров, он натер свежее мясо солью и повесил его над огнем. Мясо подсушивалось на медленном огне. Наконец оно закоптилось в достаточной мере, чтобы быть пригодным на протяжении многих месяцев.

Через неделю к новому жильцу острова Томогучи прибыла вторая делегация индейцев. На помосте, сооруженном на длинной пироге, стоял величественный индеец.

Великий вождь торжественно ступил на остров. Он шел между двух рядов своих стражников. Голову индейца украшали белые перья и хвост олененка. В отличие от других индейцев, его тело было почти полностью покрыто татуировками. На его плечах лежала шкура медведя с когтистыми лапами, шею украшали фарфоровые бусы, а руки — переливающиеся всеми цветами радуги браслеты.

Прежде всего белый мужчина бросил к ногам индейца несколько кусков копченого мяса.

Индеец, довольный тем, что незнакомец сразу же оказал ему честь, сказал на ломаном английском языке:

— Я Таори, вождь йео Саванны.

В ответ англичанин произнес на безукоризненном маскоги:

— Да защитит тебя Великий Дух, благородный Таори. Я Томас Ламар.

— Ламар. Сын?

Белый мужчина подтвердил:

— Да, сын Джона Ламара.

Вождь индейцев словно окаменел.

Ламар поднял руку и подал знак жене и детям выйти из укрытия.

И вождь Таори увидел Китги, индианку его племени, которая двадцать лет назад покинула свою родную деревню и вышла замуж за юного сына Джона Ламара в знак скрепления мирного договора, который вероломный англичанин очень скоро нарушил.

Китги шла медленно. Ее снедало беспокойство, но вместе с тем она радовалась, что через столько лет, прожитых среди каролинцев Чарльзтауна, она вновь встретилась со своими соплеменниками.

Таори удостоил ее лишь едва заметного кивка. Ему не нравилось, что Китги стала походить на европейку. Он сказал с упреком:

— Китги, у твоих детей белая кожа.

Мальчикам было двенадцать и десять лет. Они носили индейские имена, и Китги перевела их на английский следующим образом:

— Ожидаемый-с-нетерпением и Раскат-грома.

Таори, относившийся с презрением к белым, недолюбливал полукровок.

Томас Ламар объяснил, что намерен поселиться на острове, что жизнь в английской колонии была ему в тягость, что он не собирается вести торговлю с поселенцами, так что йео могут быть спокойны. Его присутствие на острове не имело ничего общего со стратегическим аванпостом, необходимым для вторжения белых людей на земли индейцев.

— Мужчина редко привозит с собой жену и детей туда, где намерен пролить кровь, — заметил Таори.

— Я и моя семья, мы хотим мира и ищем тишины, неотделимой от мира, — заверил Таори Томас Ламар.

Ламар показал документ, составленный в Чарльзтауне, согласно которому он считался официальным владельцем острова.

— Я разрешаю вам здесь жить, принимая во внимание присутствие Китги, — сказал Таори.

Взойдя на пирогу, он добавил:

— Но я запрещаю вам приближаться к нашей деревне. Вы не будете вести торговлю с йео. Если другие бледнолицые придут на наши земли, я вышвырну вас первыми. Помните, что вас здесь терпят, но вы нежеланные гости.

Таори с неприязнью посмотрел на остров, потом перевел взгляд на Китги:

— Что бы вы там ни говорили, вы никогда не будете одни на этом острове…

Сказав эту загадочную фразу, Таори отвернулся, так и не приказав своим индейцам принести подарки, предназначавшиеся Томасу.

Когда пирога скрылась из вида, Ламар обнял жену:

— Не волнуйся. Все будет хорошо.

Среди вещей, привезенных англичанином из Чарльзтауна, самым ценным был деревянный сундук, в котором хранилось два десятка книг: они содержали в себе сведения, необходимые для выживания на девственных землях Америки.

Из записок отважных авантюристов Томас Ламар узнал, где надо ставить рыболовные сети, как прокормить семью моллюсками, как добывать масло из орехов, как печь хлеб из протертой мякоти хурмы, как в глиняных сосудах выпаривать соль из морской воды, как сделать строительный раствор из толченых раковин устриц.

На острове Ламар нашел деревья, подходящие для строительства дома для своей семьи. Он вбил стойки, сделанные из белой сосны, над центральным очагом. Стены, ощетинившиеся клочьями коры, еще выделяли сок и смолу. Ламар обмазал перегородки глиной и затянул оконные проемы пергаментом, пропитанным льняным маслом.

Работа была длительной и тяжелой, но с каждым днем был заметнее прогресс.

Китги обошла весь остров, чтобы выбрать участок земли, где можно было бы выращивать кукурузу, кабачки и фасоль.

Вскоре на взрыхленной земле острова Томогучи появились первые всходы.

После длительных поисков Томас придирчиво выбрал самый стройный и толстый ствол гикори из всех, что росли по берегам Саванны, и срубил его.

Вооружившись книгой воспоминаний первооткрывателя Джона Пикакса и инструментами, рекомендованными неким Недом Миллером, опытным кораблестроителем Джеймстауна, который прожил десять лет среди индейцев племени кейови, Ламар стал делать пирогу.

Свою пирогу.

Пирога получилась на удивление легкой и прочной. В длину она достигала трех метров и имела две скамьи для гребцов. Ни один индеец даже мысли не мог допустить, что этот бледнолицый, впервые в жизни взявшийся за строительство пироги, сумел создать эту прелесть в одиночку, следуя одним лишь советам «голоса» книги, голоса человека, скончавшегося тридцать лет назад…

Пирога Ламара была спущена на воду ровно через год после его приезда на остров Томогучи.

— Теперь мы сможем посвятить себя нашему великому делу!

Об этом великом деле Томас Ламар мечтал много лет. Он хотел проплыть вверх по Саванне до ее гидрографического бассейна, расположенного среди хребтов и равнин Голубых гор, затем добраться до истока Чаттахучи и спуститься по этой длинной, торжественно несущей свои воды реки до того места, где она впадает в Мексиканский залив.

Томас десятки раз проделывал этот гигантский водный путь в мечтах, навеянных приключенческой литературой, которую он отыскивал в лавочках Чарльзтауна или во время поездок в Виргинию.

В провинции Каролина Томас был практически единственным защитником прав индейских племен.

После неожиданной женитьбы на Китги переводчик Колволлейдер обучил Ламара языку маскоги. Окрыленный успехом, Томас при помощи своей жены выучил лучше, чем кто-либо другой, многочисленные диалекты, которые были в ходу на прибрежных равнинах Востока и в долине Миссисипи.

Говоря на родном английском, Томас Ламар чудовищно заикался, но язык индейцев в буквальном смысле развязал его собственный язык. Китги прониклась к Томасу доверием, и жили они в согласии. Именно она побудила Томаса взбунтоваться против тирании отца. Общаясь с индейцами, Томас переставал робеть, причем до такой степени, что индейцы, находившиеся в Чарльзтауне в рабстве, уважительно называли его Красно-белокожим.

Каролинцы безжалостно эксплуатировали местное население. Они заставляли индейцев дешево продавать шкуры, либо использовали их как вооруженную силу во время своих походов вдоль Саванны.

Томас объяснял, что единственным ключом, благодаря которому стало бы возможным продолжительное пребывание на этих обширных территориях, были древние знания индейцев Юга.

Но все его усилия оказывались тщетными.

Англичане продолжали относиться к индейцам как к поставщикам шкур, которых можно было легко одурачить, либо как к ручным церберам, призванным защищать их от испанцев и французов.

Томас нашел в себе мужество освободиться от тиранической власти отца и поселиться вместе с семьей на острове Томогучи после того, как однажды, мечтая об экспедициях, он вдруг явственно осознал свою миссию, которая наполнит его жизнь новым смыслом: он должен был пройти по Саванне и Чаттахучи, чтобы собственными глазами увидеть все становища, все деревни местных индейцев, собрать их знания, рассказать об их образе жизни словами, понятными христианам, и покончить с предрассудками, замутившими разум англичан.

«Мы порабощаем индейцев, делая их зависимыми от нашего огнестрельного оружия и крепких алкогольных напитков. Мы душим их все более обременительными кредитами. Настанет день, когда у них не будет иного выбора, кроме как учинить бунт. Они сумеют преодолеть межплеменную вражду, и тогда они, превосходящие численностью англичан и французов в тысячи раз, перебьют всех нас».

Ранним утром 7 марта 1709 года, в день великого отъезда, семья Ламаров с острова Томогучи, взяв с собой еду и инструменты, села в пирогу. Томас начал грести.


Первой на их пути была деревня йео.

Ни Томас, ни Китги не собирались там останавливаться.

Когда они проплывали мимо деревни, полтора десятка йео сбежались на крутой утес, возвышавшийся над рекой, чтобы посмотреть на пирогу.

Вскоре появился и вождь Таори.

Пирога устремилась в девственные просторы прибрежных равнин, окаймленных красными кедрами и кипарисами, большинство из которых были покрыты прядями серого мха, спускавшимися до медно-красной поверхности реки.

Заросли лиан, над которыми возвышались дубы, образовывали непреодолимые изгороди на обоих берегах. День встречался с ночью: Саванна, словно золотистое зеркало, отражала солнечный свет, в то время как лес утопал в темноте.

Если не считать ночных привалов в случайных местах, первую настоящую остановку Ламары сделали через пять дней. Томас и его родные посетили деревню индейцев паллачула, расположенную на северном берегу реки в двадцати километрах от острова Томогучи.

Из шестидесяти паллачула, живших в деревне, около десятка индейцев были воинами. Томасу и его семье был оказан радушный прием. Англичанин, в совершенстве говоривший на языке индейцев, мгновенно сумел вызвать к себе их расположение. Когда индейцы угостили Томаса ромом, он, желая показать им, что ром низкого качества, плеснул немного в костер, из-за чего полено стало мокрым. Затем Томас вытащил свою флягу и сбрызнул ромом то же самое место: языки пламени взвились вверх, к ужасу индейцев.

— Ваш ром разбавлен водой. Когда вы имеете дело с англичанами, всегда проверяйте, что они вам продают.

Томас внимательно слушал индейцев, которые рассказывали ему о своих обрядах, а также местные легенды.

Ламары увезли с собой значительные запасы продовольствия.

Следующую остановку Ламары сделали примерно через пятьдесят километров, в Парачоколосе, городе индейцев племени апалачикола. Местный диалект был основан на языке хичити, и, сколько помнили себя индейцы, ни одному белому человеку не удавалось освоить их диалект. Томас произвел фурор, все хотели обменяться с ним несколькими словами. Индейцы устроили праздник, во время которого длинные речи перемежались рассказами об охоте и войнах. Заклинатель судеб согласился показать Томасу редкую реликвию: рукопись, написанную красной и белой краской на коже буйвола. Это был миф о Кашите, повествующий о возникновении великого народа маскоги в день, когда «мир открыл свои потаенные большие ворота, ведущие на Великий Запад». Томас с воодушевлением расшифровывал рукопись. Заклинатель судеб позволил ему сделать копию.

Набравшись терпения, Ламар принялся за дело. Внезапно он открыл в себе дар рисовальщика.

Через десять дней они покинули апалачикола. Ламар увозил с собой свое первое сокровище.

Саванотаун возвышался между Спирит-Кри и Батлер-Кри. Когда-то эта крупная фактория была деревней весто, однако затем шауни, которых англичане снабжали оружием, вытеснили ее обитателей с насиженных мест.

Этот участок реки играл основополагающую роль в жизни всей провинции Каролина. Больше нигде нельзя было столь легко переправиться через Саванну. Это был идеальный брод. В лучшем случае он служил местом, куда кри и чероки пригоняли пойманных индейцев других племен, а в худшем мог стать вражеской переправой, если у испанцев и французов возникло бы желание силой взять Чарльзтаун. Англичане должны были любой ценой удерживать Саванотаун в своих руках.

В Саванотауне Томас Ламар познакомился со старым рейнджером, разбогатевшим на торговле лошадьми, Эдвардом Бакли. Томас долго расспрашивал старика о Генри Вудворде, своем герое, с которым Бакли, по его словам, встречался, а также о французе Жане Кутюре. Томас показал Бакли копию, сделанную со священной кожи, на которой была запечатлена легенда о Катите.

— У вас очень изящная манера письма, — похвалил Томаса Бакли. — Это очень ценно! Если бы у меня был такой же дар записывать все, что я видел в своей юности! Я приветствую ваше желание проплыть по Саванне и Чаттахучи. Вы постигните смысл многих индейских понятий, которые трудно сформулировать на английском языке. Не упускайте ничего из вида и все записывайте. А главное, зарисовывайте все мельчайшие детали, которые поразят ваше воображение. Это будет ценным достоянием для будущих поколений.

Бакли дал Томасу внушительную пачку белой бумаги.

— Удачи вам, Томас Ламар.

Пирога небольшого семейства вновь поплыла вверх по реке. Теперь им пришлось бороться с порогами и водопадами, возникавшими там, где прибрежные равнины упирались в плато Пьемонт. Ландшафт изменился. Появились мириады холмов, порой увенчанные гранитными скалами. Земля стала глинистой. Именно эта красная глина придавала водам Саванны медный отлив.

На пути Томасу встретилось около десятка индейских деревень. Во многих из них жили кланы кри, пришедших к границам земель аппалачей в надежде получить выгоду от торговли с англичанами Каролины.

Каждый раз Ламар видел одно и то же: все было готово для охоты и войны. Охота определяла достоинство мужчины, а война — достоинство клана. Охота обогащала людей. Война же обеспечивала власть клана над той или иной территорией. В структуре общества главную роль играли женщины: принадлежность к племени определялась по материнской линии.

Томас посетил ючей, аппалачей, встретился с осочи и таматли, следующими по охотничьим тропам вдалеке от своих деревень.

Где бы они ни находились, каждый вечер, пока Китги готовила ужин, Томас неуклонно следовал совету Бакли и записывал все, что увидел за день.

Все имело значение: численность воинов, шаманов, женщин и детей в каждой деревне, их положение в обществе, происхождение, многочисленные имена, разветвленные и порой запутанные родственные связи, определявшие политику межплеменных союзов, особенности вспашки полей, питания, военного снаряжения, ритуалов и способов их проведения, имена вождей как нынешних, так и прежних.

Все это усилило страсть Томаса к рисованию. Теперь он уже не довольствовался простыми набросками татуировок, экзотических одеяний, индейских тронов или планами деревень. Томас принялся зарисовывать все, что казалось ему необычным или характерным для земель, орошаемых Саванной. Пейзажи, породы деревьев, виды животных. Он записывал состав почвы, ловил рыбу не только для еды, но и в надежде поймать новую особь, которую торопился увековечить на бумаге, ставил силки на птиц. Томас подмечал все диковинки: аллигатора длиной в девять метров, гигантскую черепаху, борьбу медведя с двумя рысями, логово кугуара, цветы и плоды, названий которых он не знал, молодой дубок, гроздья винограда, белую смоковницу. В этих поисках чудес Томаса сопровождали его сыновья. Для них настали дни новой игры.

Когда холмы Пьемонта остались позади, воды Саванны понесли Ламаров к долинам и хребтам Голубых гор.

Чтобы преодолевать встававшие на их пути препятствия, Яамарам приходилось волочить пирогу по берегу.

Добравшись до территории чероки, Томас и его семья расстались с Саванной. Целых шесть дней они добирались, неся на спине пирогу и провизию, до реки Чаттахучи. Им предстояло спускаться вниз по течению.

Теперь, как никогда прежде, Томас был убежден в священном характере своей миссии: ничто не мешало его продвижению вперед. Ни он, ни его родные ни разу не заболели. Отдельные племена проявляли недоверие при их появлении, но оно быстро исчезало.

Китги была счастлива, что снова ведет образ жизни своих предков. В Чарльзтауне она на протяжении двадцати лет жила под диктаторской властью Мэри Ламар, своей свекрови, которая заставила ее безукоризненно выучить английский язык, принять христианство и стать портнихой, а затем безжалостно эксплуатировала молодую женщину. Посещая вместе с мужем индейские деревни, Китги учила индейцев многим новым для них вещам, за что они были ей чрезвычайно признательны. Индейцы часто смеялись, слушая ее истории о повседневной жизни белых людей. В отличие от недоверчивого Таори местные индейцы не имели ничего против их с Томасом брака.

Их сыновья, Ожидаемый-с-нетерпением и Раскат-грома, жили как в сказке, словно настоящие искатели приключений. Как и Томасу в юности, им нравилось общаться с индейцами. С каждым днем они чувствовали себя все менее белыми и все менее христианами.

Прошло полтора года. И тогда настал апофеоз их приключений. Томас удостоился исключительной аудиенции у верховного вождя Брима, повелителя крупной конфедерации кри.

Томаса Ламара опережала лестная молва о белом человеке, который пришел с берегов Саванны, говорил на многих диалектах, ничего не продавал и не покупал и, похоже, без всякой задней мысли интересовался прошлым и обычаями индейских племен.

Встреча Томаса с великим Бримом состоялась в материнском доме последнего, в городке Ковета. Томас один вошел в просторную круглую комнату, посредине которой горел огонь. Стены комнаты были увешаны кожами и ремнями, на которые были нанесены рисунки, прославляющие подвиги народа кри и его вождя.

Вошел Брим.

Без свиты.

Брим был гораздо ниже ростом и более молодым, чем Томас рисовал его в своем воображении. Верховный вождь Брим! Он обладал такой властью и пользовался столь высоким авторитетом, что французы, испанцы и англичане боролись за право сделать Брима своим союзником.

Воин, военачальник, хитроумный политик, Брим был таинственной и непостижимой личностью, способной внезапно появляться и исчезать, с головокружительной быстротой перемещаясь по огромной зоне своего влияния. И тем не менее он был здесь, наедине с Томасом Ламаром, готовый выслушать его.

Прежде чем начать беседу, Брим и Ламар выпили по чаше черного напитка.

Разговор велся на маскоги.

— Почему ты покинул своих белых братьев из Каролины? Они тебя изгнали?

— В определенном смысле да. Жизнь, которую я там вел, противоречила моим наклонностям. Я сын владельца Чарльзтауна. Мой отец никогда не признавал действительным мой брак с йео по имени Китги. В течение десяти лет я отказывался жениться на англичанках, которых прочили мне в жены. Китги — моя жена, и я признаю только ее одну.

— Однако иметь несколько жен — в этом нет ничего плохого.

— Я смотрю на такие вещи иначе. Желая меня наказать, мой отец отстранил меня от дел и доверил мне лишь наблюдать за рабами, неграми и индейцами, которые жили в хижинах на огороженном участке.

— Как тебе удалось так хорошо выучить наш язык?

— Двадцать лет назад один английский переводчик научил меня маскоги, чтобы я мог разговаривать с Китги. Позднее, когда отец заставил меня следить за его рабами-индейцами, я узнал, что они были привезены из разных мест, с территорий кри, чероки, катавба и даже каддо. Общаясь с ними, я выучил их диалекты и познакомился с разнообразными воззрениями ваших народов.

Томас объяснил Бриму, что, когда он вставал на защиту индейцев, белые обитатели Каролины либо не обращали на его слова никакого внимания, либо отказывались ему верить. Он решил, что для него настало время убедиться в правильности своих взглядов, чтобы в один прекрасный день вернуться в Чарльзтаун и изменить мнение, сложившееся у англичан об их соседях-индейцах.

— Ты не смирился, Томас Ламар, — сказал Брим. — Это хорошо.

Беседа длилась до самого вечера. Они говорили об обычаях краснокожих, затем о верованиях бледнолицых. Томас спросил вождя, что тому было известно о религии европейцев.

О Боге христиан?

Брим ответил:

— Мне говорили, что он позволил убить себя на кресте без борьбы. К чему почитать бога, который потерпел поражение?

Грехопадение в раю?

— Посмотрите вокруг, — сказал Брим. — Здесь же самый настоящий рай! Когда мы голодны, у нас всегда под рукой пища. Когда нам холодно, мы без труда найдем, во что одеться.

Пойдет ли он войной на поселенцев Чарльзтауна?

— Среди нас есть те, кто хочет войны. Но остальные хотят мира. Будущее неопределенно.

Томас Ламар и его семья пробыли в Ковете две недели. Брим осыпал их подарками. Он приказал сделать татуировки на теле Томаса и вручил ему символы кри: изображения и священные золотые амулеты.

Когда Томас начал готовиться к отплытию, верховный вождь сказал:

— Тебя будут сопровождать пятеро моих людей. На суше они помогут тебе дополнить полученные впечатления. Немногие бледнолицые встречались с племенами, живущими изолированно в горах и на центральных равнинах. Даже ваши торговцы. Посетив их, ты, когда вернешься в Чарльзтаун, сможешь не кривя душой говорить, что побывал у всех здешних индейских племен.


Обратное путешествие, большей частью по суше, было для Китги и ее детей мучительным, но оно открывало им неожиданные секреты, которыми Томас пополнил свой рукописный дневник с иллюстрациями.

Они пересекли реки Флинт, Окони и Окмалги, поднялись по мощной Алтамахе, посетили крошечные деревни, расположенные около негостеприимных болот, в том числе деревню в Окефоноке, где обитали флоридские черные медведи и прекрасные королевские журавли. Шато, шиаха и множество других племен приняли у себя Томаса Ламара и согласились ответить на вопросы, которые он задавал как антрополог-любитель.

Наконец, после трехлетнего отсутствия, Ламар и его родные вновь ступили на остров Томогучи.

Их дом устоял, несмотря на все ненастья, несмотря на недавний сезон бурь и проливных дождей.

На протяжении нескольких месяцев Томас переписывал набело свои записи и перерисовывал наброски.

Однажды, во второй половине дня, когда Томас зарисовывал формы копей кри и ковета, в дом, громко крича, вбежали дети.

Они сказали, что в лесу, на другом краю острова, они увидели стоящего человека.

— У него черная кожа!

— Он одноглазый!

— Это индеец!

Неужели в их отсутствие кто-то поселился на острове?

Томас схватил мушкет и устремился в заросли, чтобы лично во всем удостовериться.

Через какое-то время он позвал жену.

Остолбеневшая от ужаса Китги увидела маску, надетую на кол. У маски был всего лишь один глаз, сделанный из красного камня.

— Эта маска кого-то охраняет.

Если бы не недавние дожди, вероятно, они так и не смогли бы узнать, кого же охраняла маска.

В нескольких шагах от кола вода размыла небольшой земляной холм и вынесла на поверхность человеческие останки.

Скелет лежал на боку, одетый в церемониальные одежды, которые выдавали его принадлежность к клану йео.

Внезапно загадочная фраза, которую Таори произнес при их прибытии на остров, обрела смысл: «Что бы вы там ни говорили, вы никогда не будете одни на этом острове…»

Два орлиных пера и вампум[5] помогли установить личность пятого обитателя острова Томогучи.

Это был вождь Сквамбо.

Несмотря на сырость, текст, написанный на полоске кожи, еще можно было прочитать. Это была последняя воля отца Китги.

— Перед смертью Сквамбо просил, чтобы его похоронили на этом небольшом острове, где нашел свою смерть его сын Томогучи.

Томас никогда не скрывал от жены обстоятельств гибели молодого индейца. В первый же день их переезда на остров он сказал, показывая на воды Саванны:

— Два испанских мушкета, из которых мой отец стрелял, вероятно, до сих пор лежат на дне.

Последние годы правления Сквамбо были ужасными. Он дорого заплатил за заключенный союз с Джоном Ламаром, который не сдержал ни одного из обещаний, данных во время посещения деревни йео. Произошло из ряда вон выходящее событие: племянник Сквамбо Таори не стал дожидаться смерти дяди. Под его давлением шаманы провозгласили Таори великим вождем. Сквамбо, которому грозила высылка из им же основанной деревни, заболел и умер, покрытый позором.

После смерти Сквамбо йео под нажимом Таори забросили охоту и земледелие и стали воинами, грозными врагами англичан Каролины.

Нанизанные на шнуры цилиндрические бусины из раковин; служили североамериканским индейцам для различных целей.

— За могилой отца никто не ухаживал, — плакала Китги. — Это, несомненно, дополнительная месть Таори.

Томас Ламар прервал работу над своей книгой. Он и Китги собрали кости и реликвии Сквамбо и в центре острова, куда не доходил паводок, соорудили заупокойный храм, достойный его высокого положения в обществе.

Они вырыли квадратную яму со сторонами пять футов и глубиной семь футов и укрепили стены кругляком, выловленным из реки. Затем Томас накрыл яму толстыми не-струганными досками, которые не пропускали воду, и мхом, залил все глиняным раствором, а сверху насыпал конусообразный холм. Он также сделал низкую потайную дверь и небольшую лестницу, наверху которой поставил маску с красным глазом.

Отныне Сквамбо упокоился с миром на острове Томогучи.


Пятнадцатого июля следующего года Томас Ламар отправился в Чарльзтаун.

В это время со всей округи в город съезжались трапперы и торговцы, чтобы продать свой товар и, главное, возобновить ежегодную лицензию.

Население столицы сразу увеличивалось в три раза. Томас был глух и слеп ко всему, что происходило вокруг. Политика Каролины? Всё прибывавшие французские гугеноты? Борьба поселенцев с лордами-собственниками? Напряженные отношения с ямаси, поставившие под вопрос безопасность колонии?

Томас приехал вовсе не ради этого.

Он прошел, не останавливаясь, мимо здания отцовской фактории, которую теперь возглавлял его младший брат Тревор Ламар.

Томас вошел в лавку Джека Варна, единственного типографа Чарльзтауна, и показал ему свою рукопись.

Вначале отнесшийся к нему с недоверием, Барн в конце концов проникся уважением к Ламару, проделавшему такую работу.

Более тысячи нарисованных виньеток… Это означало шестьсот типографских страниц. Здесь были рассказ о путешествии, запись диалогов, комментарии и пояснения, посвященные неведомым землям, раскинувшимся между Саванной, Олтамахой и Аппалачами.

Когда Джон Барн прочел описание восьми больших холмов, которые Томас обнаружил за Саванотауном, около Силверблаф, он воскликнул:

— Да правда ли это?

— Я это видел собственными глазами.

— Послушайте, Ламар! Или я ошибаюсь, или вы, сами того не зная, определили местоположение исчезнувшего города Кофитачеки! Это настоящий подвиг! Со времен де Сото об этом мечтали многие! Похоже, там зарыто огромное количество золота и жемчуга.

— Сможете ли вы это опубликовать? Полностью?

— А как же!

Томас пробыл несколько дней в Чарльзтауне. Он хотел вычитать первую корректуру в гранках, отпечатанную Джеком Барном.

— На обложке напечатать вашу фамилию?

— Нет, — ответил Ламар. — Напечатайте лучше Красно-белокожий.

К семье на остров Томогучи Томас вернулся счастливым, окрыленным, убежденным, что он заложил свой камень в Фундамент здания Нового Света.

Однако Джек Барн не сдержал слова и напечатал на обложке книги имя Томаса Ламара. Ему казалось, что так будет солиднее.

Барн придумал следующее название: «Наблюдения за жителями, климатом, почвами, реками, сельскохозяйственными культурами, животными и другими вещами, достойными интереса, сделанные и проиллюстрированные исследователем Томасом Ламаром во время его путешествия по Саванне и Чаттахучи, а также по другим территориям, лежащим к югу от Каролины».

Был отпечатан первый тираж из двенадцати экземпляров в богатом переплете. Но за полтора года книгу купили только два человека. Промышленник Джек Барнуэлл, который чувствовал, что назревает конфликт с индейцами племени ямаси и нашел в «Наблюдениях» Ламара ценные сведения о территории вдоль Саванны, подвластной индейским воинам, и Джон Ламар, заинтересовавшийся работой своего сына.

Джеку Барну пришлось признать очевидное: Ламар пустил его деньги на ветер.

В тот день, когда Барн готовился к обмену с Вильямом Тейлором, книготорговцем из Лондона, он, вынужденный заплатить неотложные долги, вместо книг, которых у него, впрочем, не было, избавился от оставшихся десяти экземпляров «Наблюдений».

Переплет одного из этих экземпляров послужил даже прикрытием для порнографических картинок с изображениями индейских женщин.

Именно таким образом имя Томаса Ламара пересекло Атлантический океан.

Загрузка...