Я подавляю смех при описании моего отца.
— Разве ты не видишь, Эдвард? Мои родители не знали друг друга. Не хочу, чтобы между нами произошло то же самое. Оставаться здесь только потому, что ты…
— Горячий? — его глаза вспыхивают.
Краснею и глубоко вздыхаю.
— Прошло семь лет с тех пор, как покинула Ателию, и так многое случилось — я поступила в колледж, познакомилась с Джейсоном, работала пару лет… Я не семнадцатилетний ребенок, которого ты знал. И мы встречались с тобой всего месяц. Не готова посвятить себя тебе на всю жизнь, когда даже не знаю тебя как следует. Итак, пытаюсь сказать — прочищаю горло, — нам нужно начать все сначала. Узнать друг друга. Хочу быть уверенной, что остаюсь, потому что люблю тебя и хочу провести остаток жизни с тобой, а не потому, что ты говоришь мне, что я твоя жена. Ты можешь это принять?
— Ты хочешь, чтобы я снова ухаживал за тобой?
— Если это то же самое, что встречаться в моем мире, тогда да, — я улыбаюсь. До сих пор нахожу этот старый термин веселым. — Нам нужно иметь… Ухаживание перед обязательством.
— Помню, что ты упоминала, что в твоем мире мужчины дарят подарки, конфеты и цветы девушке, с которой он хочет быть вместе.
Его выражение становится полным решимости, и я начинаю чувствовать себя неловко. Похоже, он собирается утопить меня в море букетов уже завтра.
— В буквальном смысле это не обязательно должны быть цветы и конфеты, — быстро говорю я. — Просто нам нужно проводить время вместе. Мне нужно узнать человека, в которого я влюбилась семь лет назад. Хочу узнать тебя, Эдвард, а не принца Ателии.
На этот раз он улыбается — настоящей, искренней улыбкой, отличающейся от тех, что он одевает своей княжеской маской.
— Полагаю, я должен быть расстроен или даже разочарован, что ты хочешь подождать, пока мы не узнаем друг друга снова. Но Кэт, — он протягивает руки и берет обе мои. — Одна из причин, почему я люблю тебя, — это то, что ты никогда не заботилась о короне, которую я ношу. Твоя просьба не торопиться, чтобы узнать меня, только успокаивает меня, что не изменю свои чувства. Во всяком случае, это заставляет меня хотеть тебя больше, чем когда-либо.
Глава 19
Теория Эдварда работает. Моя память возвращалась ко мне кусочек за кусочком с тех пор, как начала посещать все те места, что были мне знакомы еще семь лет назад. Это очень весело, так как могу увидеть все, о чем читала в «Страшной сводной сестре». Побывала в теплице и встретилась с настоящим Галеном, отправилась в частный сад Эдварда и нашла его таким же красивым, каким он был описан в книге, и каталась по городу в карете с Бертрамом в роли кучера.
Хоть сказала Эдварду, что цветы и конфеты не нужны для нашего «ухаживания», он решил пойти дальше и завалить меня цветами и шоколадом. Вероятно, потому что цветы — это в его компетенции, и он знает, что я очень люблю шоколад, так же как горячие сэндвичи с ветчиной и сыром и ароматный чай с молоком молочным.
Однажды, когда я приступаю к написанию утомительных нудных писем и чтению газет, нахожу на своем столе огромную коробку конфет.
— Этого должно быть достаточно, чтобы накормить армию, — бормочу я, приняв решение поделиться ими с Амелией и Мейбл. Не смогу съесть все это одна.
Как только открываю коробку, которая великолепно завернута в красные ленты и многослойную бумажную обертку, воспоминания мелькают в моей голове. Вспоминаю, Бакенбард Сидни, одного из женихов Бьянки, и как предложила ему отправить Бьянке шоколадных конфет, которые в конечном итоге сама же и съела. И когда откусываю один нежный трюфель в форме розы, еще больше воспоминаний приходят ко мне, например, как я пытаюсь придумать способы насолить Бьянке, в результате она настолько окружена вниманием других женихов, что у нее нет времени, чтобы охотится на Эдварда. Это как Пруст обмакнув Мадлен Торт на чай и воспоминания о прошлом возникают в его сознании, только в моем случае, это гораздо менее романтично.
Хихиканье и визги доносятся из моей спальни. Это должны быть мои служанки — они приходят ежедневно, чтобы оставить чистую и выглаженную одежду. Беру наполовину открытую коробку и иду в спальню.
— Принцесса! — улыбка Мейбл расширилась, и она указала на мое покрывало. — Приходите и посмотрите, что сделал для вас Его Высочество!
Что-то в ее хихикающем лице говорит мне, что это может быть не такой уж чудесной вещью, по крайне мере в моем понимании.
Но мое любопытство задето, вручила ей коробку. Хорошо, что сделала это, потому что, возможно, уронила бы шоколад. Масса малиновых лепестков роз выложена в форме сердца на кремовом покрывале.
— Что… — когда он прокрался в мою спальню? Наличие цветов в спальне не ново. Каждый день нахожу новые вазы, размещенные в углах и на столах, переполненные лавандой, фиалками и звездными огоньками. Но это… Я чувствую, как сползаю под кроватью, чтобы скрыть свое смущение.
— Принц такой романтичный, — вздыхает Мейбл. — Не ожидала, что он знает, как выглядит форма сердца. Он всегда выглядит таким серьезным. Разве вы не очень счастливы, Ваше Высочество? Я бы подпрыгнула до Луны, если бы мужчина сделал такое для меня.
— Пришло время вытащить ковры для хорошей тряски, — говорю я, но уверена, что мое лицо горит. Только Амелии удается держать бесстрастное лицо, хлопковый платок привязан к ее лицу. Позже узнала, что у нее аллергия на цветы. Иногда мне кажется, что гоблин заколдовал ее, уничтожив каждую романтическую черту в ней.
Но это не просто цветы и конфеты. Конечно, эти жесты очень милые, но нет ничего лучше, чем проводить время с Эдвардом. Поскольку моя память постепенно возвращается, Эдвард перестал пичкать меня культурой Ателии и заменяет ночные уроки ночными разговорами. Мы сидим в моем кабинете — он сидит на диване, я на подоконнике и разговариваем. Наконец, узнала, сколько ему лет (двадцать два, к счастью, не намного моложе меня), и когда у него день рождения. Он рассказывает мне о своем детстве, о его учителях, о дружбе с Генри, и даже о неуверенности в себе, когда был в тени своего старшего двоюродного брата, Филиппа.
— Мои бабушка и дедушка, дяди и тети всегда отдавали ему предпочтение. Его энергичный характер, плюс любовь к спорту, вероятно, были бы более привлекательны для народа. Как ты уже поняла, у меня более спокойный характер. Если потребуется, буду исполнять социальные обязанности и присутствовать на мероприятиях, но если бы мне дали выбор, я бы предпочел не появляться на публике.
— Так тебя понимаю, — говорю я, проводя удивленной ухмылкой от него. Он всегда, кажется, чтобы найти свой современные фразы причудливый и очаровательный, хотя я не пытаюсь произвести на него впечатление. — Вот почему предпочитаю читать. Хотела подойти к трибуне и выступить в классе, но наиболее комфортно с книгой.
— Как мне с моим садом, — он улыбнется сердце-тающей, колено-ослабляющей улыбкой, и понимаю, что часто видела её, задолго до свадьбы. И даже если не помню, магнетизм его улыбки, не могу отрицать, между нами есть связь, и это происходит все чаще и чаще.
Эдвард наклоняется немного ближе и устремляет свой взор на моё лицо, его глаза полны теплоты и внимания.
— Расскажи мне, какую презентацию вы выполняете в вашем мире.
Рассказала ему о жизни: в колледже очень интересно, как девушки могут получить высшее образование вместе с мальчиками. В Ателии, были школы только для мальчиков, до того как я и Элли создали школу для девочек. Описываю ему утомительное расписание занятий, внеклассные клубы, систему финансирования и социальную жизнь.
— Клубы? — он хмурится. — Как работают клубы в вашем университете? В какой клуб вступила ты?
Подавляю улыбку. Тара затащила меня в клуб каратэ, потому что она была влюблена в горячего на половину азиата инструктора. К моему удивлению, мне понравилось на уроках, и даже после того, как окончила учебу, продолжала заниматься и брать уроки, когда у меня было время.
— Самообороны.
— Они учили вас драться в школе? — Эдвард издаёт низкий свист. — Каждый раз, когда думаю, что знаю все навыки, которыми ты владеешь, ты удивляешь меня снова.
— Страшно? — я приподняла бровь.
Он смеется.
— Не в последнюю очередь. Если что, то я чувствую себя безопаснее, когда вы находитесь не во дворце. Можете ли вы показать мне, как вы боретесь?
Так как я в ночнушке, не могу пнуть его, но показываю несколько ударов. Я не могу разбить колено или кинуть через плечо, но показываю, как сделать «нож-рука» к горлу, спине кулаком, и локтем разбить.
— А это клюв, — говорю я, загибая пальцы, чтобы сформировать руку в клюв.
И как вы атакуете с этим?
— Нужно для мягких целей, таких как глаза или шея, — я говорю. — Не стоит недооценивать пальцы. Они могут быть удивительно эффективными.
Показываю ему, как двигаться, но, когда мои пальцы достигают глаз, останавливаюсь. В тусклом свете, с близкого расстояния, замечаю у него темные круги под глазами. Мне кажется, что каждое утро, независимо от того, как быстро я одевалась, он всегда ждет в нашей гостиной, читая газету, готовым спуститься к завтраку.
— Эдвард, как рано ты встаешь каждый день?
— Это не имеет значения.
— Если вы не скажете мне, я не буду спать всю ночь, чтобы выяснить это. Да, не удивляйся — буду в состоянии бодрствовать, если только узнаю, когда ты ложишься.
Он вздыхает.
— В пять или шесть, если ты действительно хочешь знать.
— А когда ты ложишься спать? — сужаю глаза. Наши ночные разговоры обычно не затягиваются дольше полночи, но сомневаюсь, что он отправится прямо в постель после того, как мы заканчиваем.
Эдвард отвернулся.
— В последнее время у нас больше проблем, чем обычно. Сейчас пик сезона, и Парламент стремиться сделать как можно больше, пока он не закончится
— Законы общественного здравоохранения, над которыми вы работаете с Генри? Например, этот Закон о пищевых продуктах и лекарствах?
Он поднимает бровь.
— Ты уже знаешь?
— Эмма рассказала мне. В любом случае, ты должен идти спать раньше, — говорю я, подражая моей маме, когда она нашла меня не спящей, за день до моего экзамена. — Действительно, у нас нет необходимости, чтобы сидеть так поздно каждую ночь. Гораздо более важно, что бы ты заботился о себе.
— Я хочу проводить с тобой больше времени, — настаивает он. — Не беспокойся обо мне. Сезон скоро закончится. Для меня совсем не тяжело сидеть тут и разговаривать с тобой. Для меня это возможность расслабиться и развлечься.
Узнаю то же отчаяние в его голосе, что и в день, когда мы поссорились. Что если он не ухватится за этот шанс, чтобы заставить меня влюбится в него, тогда я уйду домой, как только Крю вернется.
Меняю тему, но в тоже время я также принимаю решение. Очень необычный, неслыханный шаг, из-за которого меня могли выгнать из дворца, если бы я не была принцессой.
Глава 20
Эдварда едва видно за горой бумаг, когда врываюсь в его кабинет с другой стороны дворца. Как и ожидалось, он выглядит изумленным, когда моей плоской подошве кликните на Мраморный пол, звук уходит в тупые удары, когда ступаю на ковер, расшитый замысловатыми узорами и царский герб.
— Что ты здесь делаешь? — он бросается взгляд за мою спину, и его глаза расширяются. — Почему он с тобой?
Усмехаюсь и маню человека следующего за мной после меня.
— Поставь здесь, Бертрам. Рядом со столом Его Величества.
Бертрам бросает на Эдварда взгляд она-велела-мне-сделать-это перед тем как установить красивый резной стол из полированного дуба, с золотыми ручками на ящиках, на пол, вместе с соответствующим креслом. Достаю тряпку из корзины, что вношу и вытираю стол и стул.
Яростные шаги звучат снаружи, и в комнату врывается ощетинившийся камергер, концы его тонко свернутых усов, указывают в воздух.
— Принцесса Катриона! Значит, слуги не лгали, когда говорили о вашем визите в кабинет принца… стол и стул? — он вытирает лоб большим платком. — Могу я узнать причину этого необычного поступка?
— Я решила, что моему мужу может понадобиться кое-какая моя помощь, — поставила корзину на стол и достала ручки, бумагу и несколько книг.
Бедный Чемберлен почти давится, когда говорит.
— П-помогать, Ваше Высочество? Но вы не должны быть здесь!
Беру одну из книг и пролистываю её.
— Я проверила правила королевского двора. Нет такого правила, которое говорит, что принцесса не может работать в одном кабинете с принцем.
— Что за детские игры!
— Я не ребенок. В любом случае, обещаю вам, что дверь останется открытой. Мы не будем делать ничего развратного здесь.
Эдвард приподнял одну бровь, но промолчал.
Заканчиваю распаковывание моей корзины.
— Извиняюсь, лорд-камергер, — я смотрю ему прямо в глаза и повышаю голос. — Не вы ли мне говорили, что место женщины рядом с её мужем?
В течение трех секунд казначей молчал. Затем с топотом удаляется, бормоча о том, с каких это пор в Ателии такая нетрадиционная принцесса. Проскальзываю на свое место, не в состоянии перестать ухмыляться. Выражение его лица было бесценно. И ах, какое удовольствие, бросить его слова ему же в лицо.
— Кэт, — Эдвард отодвигает свой стул. — Что ты делаешь?
— Следую моему новому распорядку.
— Позволь мне сказать по другому. Какие у тебя планы? Что это за новый распорядок?
— Хорошо, — нахально улыбаюсь ему. — Ты заработаешь себя до полусмерти всеми этими социальными проблемами. А Мне скучно потому, что нет интернета — я имею в виду, у меня из развлечений, только библиотека. Итак, решила, что будет держать вместо Вас компании. Или, я должна сказать, снизить твою рабочую нагрузку.
Эдвард остолбенело, смотрит на меня. — Сложные.
— Я получила образование в колледже в литературе, и у меня было несколько факультативов по экономике и обществознанию. Могу помочь тебе суммировать документы, искать ресурсы, и вычитывайте ваши тексты. Кроме того, прежде чем поженились, мы вместе работали, чтобы улучшить жизнь наших граждан. Я могла бы быть твоим рупором. Брось меня, если хочешь, но у нас не будет больше ночных разговоров. Ты должен отдохнуть.
Он долго молчал. Затем Эдвард вздыхает.
— Я не возражаю — конечно, не против, чтобы ты осталась. Нет никаких сомнений в том, что традиционные обязанности принцессы не удовлетворяют тебя, но ты ошибаешься. Мои бессонные ночи не имеют ничего общего с нашими разговорами. Это потому, что… — он резко останавливается.
Другой человек входит в кабинет. Это сэр Джордж, секретарь Эдварда. Он хмурится, когда видит меня и мой стол, но, взглянув на моего мужа, Джордж, кажется, проглотил все, что у него вертелось в голове. Он выходит вперед и протягивает длинный плоский конверт.
— Его Величество просит, чтобы вы просмотрели маршрут государственного визита императора Морина. Если нет возражений, Его Величество хотел бы, чтобы начались приготовления.
— Спасибо, Джордж. Я посмотрю все это и верну тебе перед обедом, — секретарь коротко кивает мне и уходит. Он настолько отличается от лорда-камергера. Джордж олицетворяет стереотипный образ английского дворецкого-стоика, сдержанного, умеющего становится невидимым, сливаясь с мебелью.
— Император Морин придет? — говорю я. Из экскурсии по замку Энрилте, книг в библиотеке дворца и личного опыта, связанного с Эдвардом, я знаю достаточно о Морин, все что от меня требуется. И это меня удивляет и даже немного раздражает. — Почему я не знала об этом?
Он вручает мне конверт.
— Я собирался рассказать вам, когда их график будет утвержден.
Достаю содержимое конверта. Приглашение напечатано на карточке хорошего качества, украшенной малиновой с золотом королевской эмблемой. Имя императора, Августин, напечатано вместе с его невестой Симоной.
— Августин изначально планировал приехать на нашу свадьбу, — говорит Эдвард. — Однако в столице произошло восстание, и он не мог уехать, пока не позаботился об этом. Поэтому мой отец решил пригласить его на более поздний визит.
Просматриваю события, которые будут проходить во время государственного визита. Будет военный осмотр в королевском парке, «Инвестор ордена подвязки», дипломатическая дамба в посольстве Морины и концерт, за которым следует бал.
Поскольку понятия не имею, что такое инвестиция, или дамбы, прошу Эдварда объяснить мне. К счастью, в большинстве случаев король выполняет основные обязанности. Все, что нужно нам сделать — это стоять и смотреть. Когда Эдвард доходит до последнего события, он останавливается и смотрит на меня.
— Ты помнишь, как танцевать?
О нет. С унынием понимаю, что, даже если полностью восстановлю свою память, мне все равно нужна практика танца. После того, как приняла предложение Эдварда на балу, у меня больше не было шанса потанцевать, как закончился Сезон. Балы и танцы осенью и зимой были нечастыми, и, кроме того, я никогда не умела танцевать.
Эдвард, кажется, догадывается, что происходит в моей голове.
— В таком случае, — медленно говорит он, — я должен научить тебя.
Взглатаваю.
— Я… Я уверена, что мадам Дюбуа может мне помочь, — мадам Дюбуа была моим учителем этикета, когда я приехала во дворец.
Он тихо смеётся.
— Я думал, ты устала от её командования, — он наклоняется ближе, так близко, что его дыхание касается моей щеки. — Кроме того, она в настоящее время отдыхает на севере. Сомневаюсь, что было бы хорошо вызвать ее от туда исключительно для дополнительных уроков, когда все предполагают, что ты уже знакома с танцами. Не волнуйся, Кэт. Мы будем практиковать в моем саду, где нас никто не может беспокоить.
Это значит, что мы будем одни. В ОДИНОЧЕСТВЕ. Не то чтобы я против этой идеи. Действительно, танцы в этом красиво расписанном саду — это, пожалуй, одна из самых романтичных вещей, но это также означает, что буду все больше привязываться к принцу. К Ателии. Это, то чему я пытаюсь сопротивляться.
Но что еще могу сделать, кроме как сказать «да»? Как принцесса не могу прятаться в углу и быть тихоней, то, что имело место, когда я была еще Катриона Брэдшоу, младшей, менее привлекательной сестрой. Мне даже может потребоваться потанцевать с императором Морин, и это будет так неловко, если наступлю ему на ноги.
— Хорошо, — шепчу я.
— Хорошо. Не могу дождаться, когда ты будешь в моих руках, — Эдвард наблюдает за мной, ухмылка все еще касается его губ. — Я договорюсь с Джорджем, чтобы занять два часа днем, три раза в неделю. Если не будет чрезвычайных ситуаций, эти два часа не будут нарушены.
Он возобновляет работу над своим утомительным меморандумом для иностранного государства. Смотрю на приглашение, все еще лежащего на столе.
Неясные, необъяснимые эмоции охватывают мое сердце. Влюбленность для меня не очень хорошо, учитывая, что общество и культура Ателии определенно не дружелюбны к женщинам, а быть с принцем означает, что я больше никогда не увижу свою семью и друзей. Но правда заключается в том, что я влюбилась в него, независимо от того, насколько не хотела этого или насколько стараюсь бороться с этим.
Глава 21
Спускаюсь по лестнице, ведущей во внутренний двор, и вытираю пот со лба. Это был необычайно жаркий день, и я очень хочу, чтобы могла поехать в машине с кондиционером. Однако, в Ателии, должна согласиться на экипаж под открытым небом и вентилятор, который не защитит меня от пыли на дорогах. И сомневаюсь, что он многое сделает для смягчения жары, но, учитывая, что большинство граждан ходят пешком, не могу жаловаться. Нырнула в экипаж и улыбнулась Бертраму.
— Поехали.
Сегодня день заседания школьного совета в Принцесс-колледже, школе для девочек, которую мы с Элли создали до моей свадьбы. Как главному покровителю, мое присутствие обязательно. Слава Богу, что к настоящему времени я приобрела большую часть своих воспоминаний.
Коляска останавливается у красивого каменного здания. Опять, знакомый толчок отдается у меня в голове. Похоже, еще одна трещина появилась в барьере, который хранит мои воспоминания от меня, рано или поздно множественные трещины разрушат барьер, и я все вспомню.
Блуждаю по коридорам, когда в моем сознании возникают старые воспоминания, распавшиеся на части, как кусочки головоломки. В «Страшной сводной сестре» никогда не упоминалась школа, так как книга закончилась моей свадьбой. Но я помню, как шла по коридору с Элли, обсуждая, какой выбрать интерьер, как распределить классы, как рекламировать и т. Принцесс-колледж напоминает мне семинарию мисс Минчин в Маленькой Принцессе, своей старомодной элегантностью, которую я нахожу очень очаровательной.
Из одной комнаты раздается музыка. Заглядываю внутрь и обнаруживаю, что это комната, спроектированная как театр. Ряды стульев выставлены перед сценой с красными бархатными занавесками. Глянцевое фортепиано стоит справа. Несколько учеников находятся на сцене, поют, а другой человек сидит на одном из стульев, его руки размахивают, как будто он ими руководит. На мгновение, кажется, что посещаю один из шоу талантов Пейдж. Моргаю, и понимаю, что я в Принцесс-колледже Ателии, а не в Оклендской начальной школе.
— Принцесса Катриона! — кричит одна девушка, указывая в мою сторону. Все девочки быстро бросаются делать реверансы, и хором повторять «Ваше Высочество».
Честно говоря, это мило. Усмехаюсь и машу им.
— Доброе утро всем. Вы репетируете?
Младшая девочка, которой около девяти или десяти, бежит ко мне, ее глаза сияют.
— Мы ставим мюзикл, тетя Кэт.
Тетя Кэт? С каких это пор я у меня есть племянница? Моргаю, пытаясь вспомнить, кем может быть девочка. Она напоминает мне фарфоровую куклу в белом платье и с розовыми ленточками в волосах.
Клик. Она дочь Филиппа, герцога Нортпорта, старшего двоюродного брата Эдварда. Двоюродный брат, который, по словам Эдварда, больше подходит на роль короля.
— Привет, Рози, — я взъерошила ее волосы. — Весело ли тебе?
Она улыбается мне и кивает.
— Я эльф, тетя Кэт.
Человек впереди делает мне низкий поклон.
— Мы ставим сказочную историю, которую выбрала директриса, Ваше Высочество. Шоу будет открыто для публики через несколько недель. Директор очень любезно поручил мне следить за репетициями детей.
— Потрясающе, — говорю я, и на их слегка ошарашенные выражения, показываю им большие пальцы и говорю. — Великолепно. Я с нетерпением жду, ваше выступление в этот день.
Поговорив с девочками какое-то время, слышу звонок, который говорит мне о том, что мне нужно продолжить разговор в конференц-зале.
Когда прохожу одну из классных комнат на первом этаже, знакомый голос останавливает меня. — Доброе утро, священники. Сегодня мы собираемся попробовать новую модель. Пожалуйста, возьмите свои корзины.
Не могу не заглянуть через черный ход. К счастью, он оставлен широко открытым. В классе около 20 девушек, каждая из которых с корзиной на столе. В передней части класса стоит старушка с серебристо-белыми волосами. Прищурилась. В ее лице что-то знакомое. Знаю, что видела ее раньше. Но, учитывая, что большинство людей, которых я знаю, — примерно моего возраста или возраста короля, мне интересно, кем может быть старая леди. Единственный человек, которого знаю, и который старше шестидесяти, думаю, это мистер Уэллсли. Итак, кто эта пожилая леди?
Скоро вспомню. Хотя, по крайней мере, половина моих воспоминаний вернулась, есть еще детали, которые не могу полностью понять. Хотелось бы надеяться, что после еще нескольких посещений знакомых мест полностью восстановлю свои воспоминания. Тем не менее, все еще не хочу думать о том, что я должна буду делать после того, как все вспомню. Могу ли действительно отказаться от своей жизни в США и от моей семьи, друзей и жить в этой стране, которая придерживается множеству идей, противоречащих моим убеждениям? Могу ли отказаться от всего, ради любви к Эдварду?
Прежде чем добираюсь до кабинета директора, который находится за углом, слышу голос, сердитый и пронзительный на столько, что его можно услышать довольно четко даже в коридоре.
— Я не хочу, чтобы моя маленькая девочка участвовала в этом вульгарном шоу!
— Леди Уиллоуби, если бы Вы просто позволили нам объяснить…
— Я привела свою дочь, потому что полагала, что она получит образование, подходящее для принцессы. И что она в итоге делает? Прыгает вокруг, как обезьяна, и обнажает обнаженные объятия! Смешивание с девушками ниже ее станции! Просто нелепо! Вы слышали, как говорят эти люди низкого класса? Знаете ли вы, что они научили мою девочку? Неприемлемо. Моя девушка не будет общаться… любое существо вроде этого.
Раздается звук открывающейся двери, и стук каблуков по полу. Смотрю за угол. Это высокая, стройная дама в причудливом парчовом платье. Как она умудряется выдерживать жару в стольких слоях, вышла за меня. Правой рукой она крепко сжала девушку в изысканном белом платье. Когда они идут по коридору, несколько учеников, идущих в противоположном направлении, срываются с пути, как испуганные котята.
— Третий студент на этой неделе, — говорит голос позади меня.
Лиам прислоняется к стене, скрестив руки. Он одет в шикарный серый жилет, который напоминает мне о Шерлоке Холмсе.
— Что ты здесь делаешь?
Он показывает мне толстую кожаную книгу. Введение в анатомию человек.
— Ты здесь учитель?
Он кланяется.
— С тех пор как герцог Сомерсет ушел, появилась вакансия, поэтому я отправился к Эдварду, чтобы попросить его дать рекомендацию.
Я промолчала. Это объясняет, почему он внезапно появился в тот день, когда обнаружил, что я расселась верхом на Эдварде в библиотеке. Он должен был быть заменой, которую в конечном итоге нашла Элли. Кашляю и ищу другую тему.
— Ты что-то сказал об этой девушке, которая была третьей на этой неделе?
Он пожимает плечами.
— Это все равно должно было случиться. У леди Уиллоуби были проблемы с моей преподавательской биологией и наукой. От девочек обычно не ожидают, что они поймут эти предметы.
О, да. Помню, что обсуждал школьный совет, даже до того, как был создан Принцесс-колледж. Я настаивала на том, чтобы девочки получали такое же образование, как мальчики в Ателии.
— Однако, — Лиам сдвигает свой вес, поэтому он больше не прислоняется к стене. — Почтенная леди Уиллоуби не жаловалась, когда Генри занимался этой работой.
Ну, я бы тоже предпочла Генри вместо Лиама, хотя, конечно, молчу об этом.
— Вы верите, что благородная дама зачислила свою драгоценную дочь в надежде получить другое образование? Это потому, что она надеется, что ее дочь может поймать воображение герцога Генри — подходящего молодого сверстника, который не играет в азартные игры или не обманывает женщин. Их осталось не так много, особенно после того, как вы схватили принца.
— Но ее дочь… — я пытаюсь вспомнить, как выглядела дочь дочери леди Уиллоуби — тринадцать или четырнадцать? — неужели она не слишком молода для Генри?
— Раннее притяжение никогда не болит, и есть шанс, что они могут быть заняты до того, как дочь достигнет совершеннолетия, — Лиамский рот образует циничную ухмылку, — Уиллоуби были немного тяжелы, так как лорд Уиллоуби потерял свои инвестиции в шахте с драгоценными камнями. Если бы я был леди Уиллоуби, вероятно, поступил так же.
Колокол звонит. Вытаскиваю свои карманные часы — заседание школьного совета происходит через несколько минут.
— Хорошо, тогда мне лучше отправиться в мой класс, — протягивает Лиам. — Не смотрите так, Ваше Высочество. Я не против улучшения умов женщин, но поверьте мне, в конце концов, вы не будете иметь никакого значения. Даже для тех девушек рабочего класса.
Я смотрю на него. — Почему вы так уверены?
— Знаете ли вы, что заводские девочки все еще должны работать по восемь часов в день? Они должны встать в пять, работать до двух, и приходить сюда, чтобы учиться в течение трех часов, если они не заснут. Большинство из них не в состоянии усвоить то, чему мы их учим. Рано или поздно, думаю, они тоже уйдут.
Глава 22
Держа зонтик над головой, я пробираюсь через сады. Благодаря моим восстановившимся воспоминаниям у меня было понятие, куда мне идти. Мы с Эдвардом оба согласились с тем, что я должна попытаться найти сад самостоятельно. Прямо сейчас, стараюсь выглядеть так, будто мне нравится блуждающая, неторопливая прогулка. Иногда делаю остановку, притворяюсь, что нюхаю цветы. Но на самом деле слежу за направлением, ведущим к личному саду Эдварда.
Пот сбегает у меня по спине, когда приближаюсь к двери, покрытой плющом. Мое сердце колотится. Я ЗНАЮ, что это за дверь. Пальцы дрожат, достаю большой золотой ключ из своего кармана и вставляю его в замочную скважину.
Клик.
Медленно, как во сне, вхожу в сад — место, где я провела больше всего времени с Эдвардом. И затем, цунами воспоминаний оглушает меня, как тонна кирпичей. Дыхание сбивается. Мне кажется, что я в фильме, а сцены из прошлого вихрем и сходятся, как огромный монтаж. Вижу, как я лежала на мягкой траве возле клумб, бок обок с Эдвардом, споря о незначительных вещах, таких как форма облаков в небе. Как сижу на качелях под яблоней, а Эдвард толкает меня выше и шутит, что я становлюсь тяжелее. Вспоминаю, когда я нахожу резную каменную скамью, где Эдвард подтаскивает меня к себе на колени, и мы страстно целуемся. Также не могу пропустить фонтан, яркий и блестящий, отправляя в небо струи чистой воды.
Появляется Эдвард. Он выглядит усталым, но его лицо загорается, когда он видит меня.
— Амели хорошо одела тебя, — его взгляд оценивающе скользит по моему телу. Моё платье плотно прилегает во всех правильных местах, скрывая все недостатки. Хотя оно менее откровенно по сравнению с обычной летней одеждой в Портленде, все равно чувствую себя сексуально. Я стала более женственной по сравнению с подростком — учитывая, что Эдвард смог увидеть разницу в моем лице между мной настоящей и мной подростком, я уверена, что он заметил и изменения в моем теле.
— Хотя, я хочу, чтобы этот образ был только для моих глаз.
Я должна отреагировать как-то лучше, чем молчаливо покраснеть.
— Могу вернуться и переодеться, — я улыбаюсь. — Но я не смогу надеть пальто.
Он обхватывает пальцами мое запястье, эффективно предотвращая мой побег.
— Не нужно, — его другая рука скользит по моей спине и остается там, неподвижная, как скала. Не могу двигаться, если упаду вперед, что приведет мое тело к непосредственному контакту с его грудью. — Начнем с базового вальса. Положи свою левую руку мне на плечо и дай свою правую руку.
Поскольку нет музыки, Эдвард продолжает считать своим глубоким баритонным. Чтобы привыкнуть к ритму, мы движемся по схеме танца на счет три — вправо, приставляем левую ногу рядом с правой, а затем наступаем на место правой ногой. Это должно быть просто, даже для кого-то, кто не разбирается в координации тела, но, когда Эдвард пристально смотрит на меня, так трудно сосредоточиться.
— Расслабься, дорогая, — удивляется Эдвард. — Положи руку на мое предплечье вместо того, чтобы хватать за рубашку. Разве ты хочешь её разорвать? Уверяю тебя, я не возражаю против этого.
Качая головой, я очень стараюсь изгнать из головы образ полуобнаженного Эдварда.
— Кроме того, не беспокойся, если твои шаги слишком маленькие. Обязанность джентльмена — соответствовать твоему шагу и ритму.
— Окей… Я имею в виду, конечно, — когда я нервничаю, современные фразы выскальзывают из меня. Слава Богу, мы одни.
Или нет. Уединенность означает, что он может допускать себе вольности, которые не позволяет публично.
Через несколько мгновений чувствую, как его рука на спине оказывает большее давление, притягивая меня к его телу. Не уверена, осознает он это или нет, но мой лоб находится всего лишь в нескольких дюймах от его ключицы. Его чистый, мужественный запах окружает меня, его грудь мягко поднимается и падает. Не то чтобы я, честно говоря, возражаю против близости, но с моими чувствами все еще противоречивыми и туманными, не хочу его поощрять, пока не буду абсолютно уверена, что хочу остаться.
— Вчера я ходила на школьное собрание, — говорю я, пытаясь развеять сексуальную напряженность, которая неизбежно возникла. — Встретила там Лиама.
— Лиам? Как его дела?
— Не думаю, что ему нравится преподавать там, — я все еще помню его, скрестившего руки, с вялым выражением лица, которое ясно показало, что у него не было никакого реального интереса к школе. — Почему вы согласились написать ему рекомендацию?
Эдвард делает паузу.
— Не знаю, помнишь ли ты, но когда вы основали школу, вам было трудно искать учителей.
— Просветите меня, — мой тон настолько похож на его королевский, что мы оба улыбаемся.
— Немногие женщины-преподаватели могут преподавать что-то кроме языков и этикета, а учителя-мужчины обычно считают, что это женоподобно, обучать пятилетних девочек. Для некоторых это эквивалент няни.
Некоторое время назад Генри преподавал в Принцесс-колледж, прежде чем он стал слишком занят. Было ли это искренним желанием помочь, или это было под влиянием Эллы.
— Тогда почему Лиам подал заявку?
— Он планирует поселиться в столице, когда закончит учебу, а жилье в приличных районах может быть дорогостоящим. Школа не является его первым выбором, но там хорошо платят, и он, несомненно, квалифицирован.
Вальс подходит к концу. Он кланяется, и я делаю реверанс, тяжело дыша, когда я опускаюсь и подгибаю колени. Танец — отнюдь не напряженное занятие, но в сочетании с разговором мне нужно чаще дышать.
— Хочешь передохнуть? Или станцуем еще раз?
Я вытираю струйку пота со лба.
— Как на счет, ты показываешь ходы, а я отдыхаю, пока наблюдаю за тобой?
Он подчиняется и показывает мне основные движения кадрили. Еще одно воспоминание появляется в моем сознании — когда я все еще жила с Брэдшоу, учитель танцев часто жаловался леди Брэдшоу, какой неуклюжей я была в кадриле, а моя «мама» сказала мне, что запинаясь за ноги невозможно выйти замуж.
Интересно, что подумала леди Брэдшоу, когда я вышла замуж за Эдварда.
Когда он заканчивает демонстрировать танец, Эдвард протягивает руку.
— Вы почтите меня своей руки на эту кадриль, миледи?
Я кладу свою руку в его и тепло течет через нас.
— Есть еще кое-что, что я узнала в школе, — говоря короткими словами, я рассказываю ему о леди Уиллоуби.
Он хмурится.
— Я что-то слышал об этом от моей матери. Похоже, что эти благородные семьи ожидали, что их дочери будут учиться, чтобы получить преимущество на брачном рынке, но обнаружив, что уроки схожи с тем, что преподают в мальчишеской школе-интернате, они решили уйти. Кроме того, я подозреваю, что отъезд Генри как-то связан с этим.
Слова Лиама звучат в моем сознании. «Они здесь ради Генри».
— Может быть, поможет, если ты начнешь что-нибудь преподавать в школе для девочек, — говорю я легкомысленно. — Это обязательно вернет этих девушек.
Конечно, я шучу, но он, похоже, воспринимает это всерьез.
— Я буду учить столько классов, сколько ты захочешь.
Эдвард сжимает меня. — Если ты обещаешь остаться.
Я отступаю, забывая, что это не соответствует его шагу, и в его глазах отражается тревога.
— Кэт, за тобой…
Моя задница встречает что-то холодное, тяжелое и влажное. В следующую секунду брызги воды окатывают мою голову, полностью намочив волосы. Я вошла в фонтан. Вода струится по моему лбу, бежит по щекам и скользит по моей шее, намокая прекрасное платье, которое выбрала Амели.
Эдвард фыркнул в носовой платок.
— У тебя синяк?
— Да, я вся один синяк. У меня все болит.
— Позвольте мне вызвать нашего семейного врача.
— Подожди, — я хватаю его за руку. — Я имела в виду мою гордость.
Мы смотрим, друг на друга, пока вода продолжает бежать по моему лицу. Затем ничего не могу поделать — я смеюсь.
— Это так несправедливо. Я никогда не смогу сохранить свое достоинство перед тобой. Протираю лицо и шею платком.
— К счастью для меня, сегодня солнечно. Тем не менее, я думаю, мне лучше вернуться и переодеться.
Я слежу, поскольку Эдвард больше не слушает меня. Он смотрит на меня так, как будто хочет сожрать. Бросила взгляд на себя. Вода не только пропитала мои волосы, но она пробежала по моей груди, увлажняя белый материал моего платья (о чем думала Амелия: в саду так легко испачкаться) и раскрывать мой корсет. С прямой, красноармейской точки зрения мужчины, я полагаю, мой взгляд заманчив. И учитывая то, что Эдвард чувствует ко мне, и что мы занимаемся танцами, обнимая меня.
— Хорошо, — я нервничаю. — Может быть, нам стоит заняться танцами после обеда. Твой сад слишком компактный.
— Нет, — его голос глубокий и хриплый. — С меня достаточно того, что я и так еле держу себя в руках, чтобы не накидываться на тебя по вечерам.
Он медленно приближается ко мне. Мое сердце колотится. Наверняка, он не собирается меня целовать — я похожа на потрепанную крысу, пойманную под дождем. Ну, не то, что пропитано, но все же…
Эдвард убирает мои влажные волосы от моего лица и наклоняется.
Глава 23
Кто-то стучит в дверь. Точнее выразится — колотит.
Мы оба застываем. Эдвард останавливается в нескольких дюймах от моих губ, выражение его лица быстро сменяется из шока в раздражение. Я смотрю на него на секунду, мое сердце все еще быстро бьется и уходит от него. Часть меня разочарована, но еще одна часть меня чувствует облегчение. У меня есть чувство, что как только его страсть воспламенится, его будет очень сложно остановить.
Снова стучат, на этот раз более настойчиво. Эдвард идет к двери, бормоча что-то вроде «свернуть шею Бертраму».
Но это Амели, она стоит снаружи, ее щеки раскраснелись, а плечи вздымаются. Она бежала, это такая редкость.
Извините, что перерываю Вас, Ваше Высочество. Но леди Элла послала сообщение. Мисс Поппи родила сегодня утром. Она спрашивает, хотите ли Вы приехать с визитом в дом мисс Поппи и посмотреть на новорожденных.
— Новорожденные? Во множественном числе?
— Она родила близнецов.
— Это потрясающе, — я пробираюсь мимо Эдварда. — Конечно, я поеду! Пожалуйста, попросите Бертрама подготовить карету.
— Не раньше, чем ты переоденешься из своего платья и высушишь волосы, — твердо говорит Эдвард. — Ты простудишься, если поедешь так.
— Эй, я больше не маленькая девочка, — махаю перед ним пальцем. — Поверь мне, я могу позаботиться о себе.
В ответ он поднял пальто и накинул мне его на плечи. Я посмотрела на него, и меня тронула забота в его глазах.
— Кэт, пойдем.
Поскольку это только визит к другу, у меня больше свободы в выборе того, что одеть. Амели и Мейбл помогают мне одеться в легкое хлопковое платье мягких пастельных тонов, хотя без корсета ни как не обойтись, и мне жаль, что они не могли изобрести бюстгальтеры в Ателии.
— Так, — Мейбл скручивает мои волосы в низкий валик и прикрепляет к нему незабудки. — Разве неудобно, что у нас в комнате так много цветов?
— Спасибо, Мейбл. Выглядит отлично.
Когда я выхожу из своей спальни, Эдвард встает с дивана в гостиной.
— Готова?
— Ты тоже поедешь? — он должен присутствовать на встрече с королем. Я это знаю, потому что за завтраком король упомянул, что он хотел поговорить с Эдвардом об обновлении некоторых районов столицы.
— Я уже сообщал Джорджу перепланировать мой день.
— Эдвард, я знаю, насколько плотный твой график.
— Встречи происходят ежедневно, но рождения нет. Поппи — твой близкий друг, и я также познакомился с ее мужем. Он честный, порядочный человек, с которым мне приятно быть друзьями, — он кладет мне руку на плечо. — Когда ты вышла за меня замуж, тебе пришлось иметь дело с моими многочисленными родственниками. Я тоже вступил в твой круг друзей.
Не знаю, что нашло на меня, но я поднимаюсь на цыпочки и целую его в щёку. Он замирает, как будто я была Эльзой из «Холодного сердца».
— Ты только что…
— Это что, Бертрам? — я указываю на фигуру во дворе, похожую на халка. — Он уже запряг лошадей. Давай — давай не будем заставлять его ждать.
— Кэт.
Игнорируя его просьбу, повторить действие, которое я сделала с ним, нахожу наш экипаж и забираюсь внутрь. Я не должна была целовать его. Тем не менее, глубоко внутри, знаю, что рано или поздно не смогу остановить себя от взаимной любви. Вопрос в том, как долго смогу продержаться, пока не появится Крю.
Поппи живет в таунхаусе из коричневого камня, который не выглядел бы неуместно в жилом районе в колониальном стиле в Вирджинии. Он изящный и уютный, и далек от подавляющего великолепия дворца. Если мы с Эдвардом переедем, я бы хотела поселиться в таком месте.
Домработница открывает дверь и делает двойной поклон, когда она видит нас. Потом она пытается сделать глубокий реверанс, но без постоянной практики, она колеблется так плохо, что я протягиваю руку и удерживаю ее. — Поппи наверху? Мы можем пойти к ней?
— Конечно, Ваше Высочество. Они все наверху — хозяин, леди Элле, и их родители.
Эдвард и я поднимаемся по узкой лестнице. Ориентируясь на голоса, мы входим в специально оборудованную для родов комнату. Она выглядит переполненной, несколько людей окружают кровать и две кроватки у стены.
Элли первая, кто нас замечает. Огромная улыбка освещает ее лицо, и она машет нам. Поппи лежит, облокачиваясь на две подушки, мистер Давенпорт гладит ее влажные волосы, и два свертка покоятся у нее на животе.
— Привет, новоиспеченная мама, — я спешу к ней, здороваясь со всеми по пути, когда они говорят мне «Ваше Высочество»
Поппи улыбается мне. Она выглядит усталой, но выглядит так же, как я помню — соломенные волосы, веснушки и круглое лицо.
— Я так рада, что ты смогла придти, Кэт. Для меня это много значит, — она гладит фланельные полотенца, обернутые вокруг своих детей. — Разве они не самые симпатичные?
Я ворковала над крошечными младенцами, удивляясь тому, как идеально они выглядят и какие малюсенькие у них ручки и ножки.
— О, дорогая, я не могу отличить их друг от друга.
— Слева — Себастьян Джонатан Монтгомери, в честь дедушки и отца, — представляет Элли. — А справа — это Катриона Оливия Монтгомери. В честь тебя и ее бабушки.
Увидев мое удивление, Поппи добавляет:
— Это была моя идея. Без тебя, Кэт, мы не смогли бы пожениться.
— О, — голос внутри меня шепчет, что это не мое настоящее имя, но сейчас не время протестовать. — Для меня большая честь. Впервые у меня появился ребенок, названный в честь меня.
— Это мы — те, кто удостоен чести, — говорит сэр Монтгомери. Он кашляет, когда я смотрю в его сторону, кажется, ему стыдно. Помню его взгляд полный неверия, когда Бертрам в Руби Рэд объявил, что я была будущей невестой Эдварда.
— Это, в основном, действия Бертрама, — говорю я. «На самом деле, благодаря Эдварду, потому что он послал Бертрама сопровождать нас».
Поппи приглядывается к Эдварду, и ее улыбка расширяется.
— Спасибо, Ваше Высочество, — на ее лице появляется игривый вид. — Когда твоя очередь, Кэт?
Я чувствую, что моя губа дергается, но все, что я делаю, пожимаю плечами и улыбаюсь.
— Когда-нибудь.
Один из младенцев, Себастьян или Оливия, чихает, и Поппи невольно поправляет фланелевое полотенце, прикрыв крошечную головку младенца как капюшоном.
— Ты будешь очень занятой матерью.
Она улыбается.
— Знаю, они того стоят.
Мистер Давенпорт кладет руку на предплечье.
— Если вы не справитесь с детьми, я найму дополнительную помощь. Я хочу, чтобы мои дети росли здоровыми и счастливыми.
Поэтому мы приехали в столицу, — говорит мужчина. Судя по подобию, он, должно быть, отец мистера Давенпорта. — Если у вас возникнут проблемы, все, что вам нужно сделать, это отправить нам письмо. Мы можем помочь, после воспитания восьми детей.
— Мы будем приходить каждый день, — сэр Монтгомери говорит оживленно, как будто это какая-то конкуренция. — Мы убедимся, что наши внуки не будут нуждаться.
В этот момент Себастьян начинает издавать странный звук и тянет свои крошечные ноги в воздух.
— Он голоден, — говорит свирепая женщина. Судя по ее простой одежде и грубому акценту, она, вероятно, акушерка. — Лучше, чтобы мать начала кормить грудью. Хорошо давать малышам что-то для разогрева животиков.
Это сигнал для нас, уйти. Прежде чем я ухожу, беру Поппи за руку.
— Я приду в другой раз. Мне нужно познакомиться со своими крестниками.
Поппи сияет и сжимает мои пальцы.
— Обещай мне, что это будет скоро, Кэт.
Мы улыбаемся друг другу. Именно тогда понимаю, как я скучаю по женской подруге в Ателии. Амели и Мейбл — мои ровесницы, и мы часто смеемся и шутим друг с другом, но все еще есть тонкая разница, когда им платят за меня. Эдвард ближе всего к лучшему другу, но его привязанность слишком смешана с сексуальным желанием. Насколько мне нравится его общение, мне нужны другие друзья, такие как Мак и Элл.
Мы болтаем еще какое-то время, пока не появляется экономка, и спрашивает, не желаем ли мы чаю или прохладительных напитков. Сэр Монтгомери быстро соглашается, потому что он только прибыл этим утром. Увидев, что и Поппи и Дэвенпорт тоже устали, мы желаем им удачи и выходим из комнаты.
Когда экономка приносит нам чай, я замечаю, что Элле сидит в углу, выглядя немного одиноко. Неудивительно, эта комната наполнена парами — мной и Эдвардом, сэром Монтгомери и его женой, а также родителями мистера Дэвенпорта. Когда сэр Монтгомери подходит к нам, я шепчу Эдварду, что мне нужно поговорить с Эллой и отпускаю его руку.
— Элли, — я спешу к ней. — Я не видела тебя какое-то время. Как дела?
— Хорошо, Кэт. Жизнь полна хлопот, но у меня нет другого пути. Разве эти дети не восхитительны? Я с нетерпением жду твоих. Она пытается озорно улыбнуться, но в ее глазах виднеется печаль.
— Как поживает твоя семья?
У Миссис Тэтчер все хорошо, она даже присоединилась к обществу вязания крючком. Билли пошел в школу. В конце концов, Элле теперь может позволить себе образование. Она отправила его в одну из лучших начальных школ в столице, хотя он по-прежнему ходит к мистеру Уэлсли в выходные.
Билли работает лучше, чем мы ожидали. Возможно, это влияние мистера Уэллсли, — говорит Элли, улыбаясь, вспоминая своего маленького брата. — В частности, он очарован насекомыми, жуками и маленькими животными. Мамочка вечно говорит ему прекратить приносить домашних животных и ящериц в дом, особенно после того дня, — она смотрит вниз, похоже, она смущена.
— Того дня? — переспрашиваю я, чувствуя, что в ее словах кроется что-то большее.
Элли отпивает чай перед тем, как заговорить.
— О, этого не должно было быть, но полагаю, даже если бы это не так, ее милость все равно не одобряла меня.
На мгновение мой ум пуст, и я понимаю, о ком она должна говорить.
— Мать Генри?
Она кивает.
— Когда Генри рассказал о нашем желании пожениться, ее милость пришла к нам в гости. Меня не было дома. Мамочка позаботилась о том, чтобы убрать квартиру, но она пропустила любимую лягушку Билли, которая пряталась под стулом.
О, Боже. У меня есть подозрение, что дело идет к катастрофе.
Элли встретила мой взгляд и вздохнула.
— Когда ее милость приготовилась уйти, лягушка прыгнула на её новое платье. Естественно, это очень испугало её, и она попыталась выхватить свой зонтик, чтобы ударить лягушку, но Билли поймал золотой конец зонтика. Она назвала его дерзкой обезьяной, и сказала, что Мамочка и Билли не подходят для общения с Генри.
— О, дорогая, — Элли должно быть действительно чувствует себя очень плохо, но инцидент с лягушкой звучит так смешно, что мне приходится подавить улыбку. — Что она сказала Генри? Что он сказал?
Он пробовал успокоить Её Милость, но она неприклона. Либо я отрекаюсь от своей семьи, либо не могу выйти замуж за Генри. Конечно, я не могу отказаться от Мамочки и Билли. Генри предложил, подождать, пока ее милость успокоится, — Элли опустила взгляд на колени. — Мне уже повезло, что я могу обеспечить Мамочку и Билли, и это все, что я когда-либо хотела. Больше счастья было бы благословением, — Элле допивает свой чай и выдыхает. — Я должен идти. Господин Гален любезно согласился предоставить нам дюжину горшков с папоротником для музыкального выступления девочек на этой неделе, и я должна проконтролировать доставку растений. Ты посетишь мюзикл? Твоя племянница будет участвовать. Это также принесет пользу, если другие родители увидят, что ты присутствуешь.
Я удостоверяюсь, что дата не совпадает с моим следующим уроком танцев.
— Конечно, Элли. Я буду.
Глава 24
В эти дни Эдвард стал еще более занятым — он почти не посещал меня за утренним чаем. Король попросил его помочь с городским планированием столицы, с тех пор как мэр захотел обустроить больше общественных парков и садов. Наряду с его обычными обязанностями разрабатывать меморандумы и соглашения, работая с Генри и другими членами парламента по различным актам, а также уроки танцев, я рада, что приняла решение отменить наши ночные встречи и создать пространство в его кабинете. Если Эдвард продолжит в том же духе, я буду ходатайствовать о королевском восьмичасовом рабочем дне от его имени.
Каждый день после завтрака я возвращаюсь в наши комнаты — точнее в свой кабинет с окном, — и просматриваю бесконечную кучу писем. Затем прочитываю газеты. Запросила подписку на трех издателей, чтобы могла узнать об одном и том же событии с разных точек зрения. Просматриваю проекты Эдварда и вношу предложения или исправления. Затем, во второй половине дня, отправляюсь в его кабинет в другой части дворца.
Сегодня мне нужно покинуть дворец, но я хочу увидеть своего мужа, прежде чем сяду в карету. И прежде чем вхожу в дверной проем, слышу голоса, исходящие изнутри.
— Женщина в этом месте — это опасное влияние, Ваше Высочество, — голос лорда-камердинера звучит искренне озабоченно. — Как вы сможете сосредоточиться на своей работе, пока она здесь?
— Моя жена не должна быть отмечена как опасная, Дюбуа, — жестко говорит Эдвард.
Лорд-камердинер вздыхает в неодобрении.
— Я слышал рассказы о том, как Вы становитесь менее подавленным с тех пор, как она переехала во дворец. Попытайтесь вспомнить наставления своего отца. Необузданная страсть — это грех, и вы хорошо знаете, как некоторые из ваших предков были восприняты, когда они заводили любовниц и…
— У меня нет намерений, заводить любовницу, — Эдвард звучит раздраженно. — Если бы я был слабым в выполнении своих обязанностей, мой отец, или премьер-министр, были бы первыми, кто прочитал мне лекцию. Дюбуа, я предлагаю тебе вернуться к своим обязанностям по управлению королевским хозяйством. Мне нужно закончить работу.
— Но Ваше Высочество, люди говорят, и вы должны хорошо знать, как Его Величество беспокоит ваш имидж.
Мне действительно не хочется прерывать их разговор, но мне нужно скоро выходить, если я не хочу опоздать на мюзикл к Рози.
Я с силой открываю дверь и вхожу в комнату, как будто только что пришла, и не слышала ни слова из их разговора.
— Мистер Дюбуа, — я киваю ему и улыбаюсь, прежде чем обратиться к Эдварду. — Сожалею, Я не собиралась вмешиваться в ваш разговор, но мне пришлось зайти, чтобы сообщить, что я не присоединюсь к тебе сегодня.
Эдвард кивает.
— Куда ты идешь?
— В Принцессы — колледж. Рози принимает участие в мюзикле, и она по достоинству оценит, появление её тети Кэт. Из-за этого я решила закончить редактирование черновика по торговому соглашению за чаем этим утром, — я кладу пачку бумаг на стол Эдварда. — Отметила несколько ошибок согласованности, сделала предложения по какой-то неловкой формулировке и исправила каждую грамматическую и орфографическую ошибку, которую смогла найти. Если у вас возникнут какие-либо вопросы, мы сможем вернуться к ним, когда я вернусь на ужин.
Эдвард сверкает мне ослепительной улыбкой. На мой взгляд, он, скорее всего, будет отвлечен, чем я.
— Спасибо, Кэт. Ты сберегла мне часы работы.
Я делаю реверанс и усмехаюсь.
— Всегда, пожалуйста, Ваше Высочество. Увидимся.
Когда прохожу мимо лорда-камергера, который выглядит так, как будто он превратился в камень, я останавливаюсь.
— Почти забыла — также составила для вас таблицу стилей.
— «Таблица стилей?» Объясните, пожалуйста.
Я поднимаю бровь. Эдвард прекрасно знает, что такое таблица стилей — он спрашивает, только потому, что камердинер слушает.
— Список использования слов и пунктуации, поэтому вы будете держать след вашего сочинительства и поддерживать последовательность.
— Это звучит, как полезный инструмент, — усмехается Эдвард. — Вы не согласны, Дюбуа?
На этот раз лорд-камергер уходит в тишине. Эдвард и я обмениваемся улыбками, и впервые понимаю, что на самом деле наслаждаюсь своей ролью принцессы.
Когда карета гремит по дороге в Принцессы-колледж, я задаюсь мыслью, когда Крю собирается вернуться. Хотя Эдвард и я померились, призрак нашей первой ссоры висит над моей головой. Пока не смогу заверить Эдварда, что Крю не собирается возвращать меня в современный мир, он всегда будет неохотно отпускать меня из поля зрения. Единственное решение состоит в том, чтобы появился Крю, но это что-то вне моего контроля.
На улице, где находится Принцессы-колледж, карет больше чем обычно. Думаю, они принадлежат другим родителям, которые пришли посмотреть мюзикл. Мы с Элли, безусловно, выбрали хорошее место для школы. Это одна из главных улиц, поэтому трафик не вызовет слишком много шума, но он также достаточно близко, что транспорт не составит труда.
Когда иду по коридору, почти сталкиваюсь с человеком, который только что вышел из класса.
— Извините, я шла слишком быстро… — слова угасают на моих губах, когда замечаю человека, с которым я столкнулась.
— Леди Грегори? — в прошлый раз она показалась мне знакомой, но к настоящему времени мои воспоминания восстановились на столько, что ее имя не вызывает сомнений.
Старушка улыбается мне.
— Мисс Катриона… простите, уже принцесса Катриона. Поздравляю с вашим браком.
— Зовите меня просто Кэт, — говорю я, чувствуя себя неловко, когда старушка поклонилась мне в знак уважения. — Мы учимся в школе, а не во дворце. Нет необходимости в стольких формальностях. Кстати, почему Вы одна из учителей?
— У девушек сформирован клуб вязания крючком, и меня пригласили стать учителем, так как многие мои работы выиграли призы.
Помню комнату леди Грегори, настолько уютную и восхитительную со всеми этими домашними вязаными предметами. — Замечательно. Как поживают девочки?
— Большинство из них — в порядке. Обучение столь многих молодых и нетерпеливых детей — это благотворно сказывается и на мне.
Звенит звонок. Что напоминает мне о моей цели — увидеть мюзикл.
— Леди Грегори, Вы хотите пойти со мной и посмотреть мюзикл вместе?
Ее лицо загорается.
— Значит, сегодня? Как же я забыла об этом? Уверена, что записала это в своей записной книжке, но всегда забываю о ней.
Элле сказала, что она займет мне место, но это действительно ненужно. Хотя в зале есть несколько родителей, у нас еще есть много пустых стульев. Полагаю, либо большинство других родителей слишком заняты работой, либо они недостаточно заботятся о своих детях. Я слышала, благородные дамы при дворе считают, что дети делающие мюзикл это что-то тривиальное или легкомысленное.
Рози выглядит очаровательной в костюме эльфа. Их голоса похожи на маленьких ангелов, и я могу сказать, что большинство девушек испытывают истинное удовольствие от выступления. Как только мюзикл закончен, я раздаю розы девушкам, которые удивлены, но рады получить цветы.
— Из сада Его Высочества, — говорю я, — и кто-то визжит. Как и ожидала, Эдвард пользуется огромной популярностью у девушек.
Когда закончила раздавать цветы, Элли прикасается к моей руке. — Кэт, директриса хотела бы поговорить с тобой.
— Есть какие-то проблемы с фондами? — спрашиваю я.
Элли качает головой.
— Не думаю, что так. Она просто хочет дать тебе отчет.
Я прощаюсь с леди Грегори, которая улыбается так же, как и обычно.
Когда мы идем в кабинет директора, в одной из классных комнат раздается крик. Мы с Элли смотрим друг на друга. В школе есть несколько учителей-мужчин, и на школьном совете есть мужчины, но голос этого человека принадлежит кому-то, у кого никогда не было образования. Его произношение грубо и некультурно.
В следующую секунду мужчина, одетый в грязную одежду, со шрамом, пересекающим правую щёку, вытаскивает маленькую девочку из комнаты. И эта девочка — Молли.
— Простите? — я обращаюсь к человеку, который выглядит, так как будто он нуждается в хорошей бритве. — Могу я спросить, что вы делаете?
Мужчина огрызается на меня. — Я забираю свою дочку домой. Она не должна находиться в таком месте, когда ее семья голодает.
— Мистер Рипли, — успокаивающе говорит Элли. — Конечно, нет необходимости приходить в школу и прерывать занятия. На самом деле, мы едем к директрисе. Если вы будете так любезны, пройти с нами и сесть и обсудить, может быть, мы можем прийти к лучшему решению…
— К черту твое решение, — рычит мистер Рипли. — Вы с вашими дорогими платьями и украшениями, можете позволить себе разглагольствовать, но моя дочка не может себе позволить этого. Она должна идти домой и делать что-нибудь полезное.
Молли дергает меня за рукав.
— Не важно, Ваше Высочество, — говорит она тоненьким голосом. — Я бы предпочла вернуться домой. Я часто засыпаю в классе. Так что нахождение здесь не приносит мне много пользы в любом случае.
Мистер Рипли издевается надо мной. Думаю, он не слышал, как Молли называла меня Вашим Высочеством.
— Какой смысл иметь детей, если они не могут уменьшить бремя семьи?
Чувствую, как хочу ударить его по лицу, но все, что могу сделать, это сжать кулаки и смотреть, как он тащит Молли прочь. Я делаю все возможное, чтобы помочь детям, но пока мои усилия не дают тех результатов, на которые я надеялась.
Глава 25
Я реально хочу провести некоторое время, думая о том, как помочь Молли, но, к сожалению, королевские обязанности не дают мне и минуты покоя. Вскоре император Морен прибудет со своей невестой в столицу с государственным визитом. Большая часть моего времени наполнена изучением обычаев Морен, правилами деловых встреч, и даже изучением увлечений и хобби императора и его невесты.
Несмотря на то, что король и королева будут выполнять главные обязанности, Эдвард и я все еще обязаны появляться на каждом мероприятии. Я так благодарна, что уже восстановила почти все свои воспоминания. Было бы здорово, если бы совершила какую-нибудь глупую ошибку перед императором. Это будет еще более катастрофично, чем то, как я промахнулась перед Бьянкой и королевой.
Тем не менее, все еще нервничаю, когда наступает этот день. Я привыкла к своей королевской жизни во дворце, но это первый раз, когда встречу другую королевскую семью. Я должна следить за собой, потому что мое поведение будет освещено не только в Ателии, но и в зарубежных газетах.
В конце дня мы выстраиваемся у входа во дворец, где главная дорога, протянувшаяся снаружи, уже обрамлена толпами, ожидающими прихода императора. Я потею в своем многослойном платье и молюсь, чтобы моя корона не упала, когда мы должны следовать за королем и королевой во дворец.
Эдвард стоит рядом со мной, одетый в полную парадную форму, черный сюртук с золотыми эполетами и черного цвета головным убором с золотым плюмажем. Он захватывает дух. Едва ли могла отвести от него глаз, когда он вышел из своей комнаты.
— Ты краснеешь самым божественным розово-красным цветом, — шепчет он, с дразнящим блеском в глазах. — Мне интерпретировать это как обнадеживающее признак того, что я стал более привлекателен для тебя?
Я отвожу взгляд и бормочу:
— Я думала, тебе не нравится, когда девушки бегали за твоей внешностью.
— Нет, если это касается тебя. Если ты влюбишься в меня, мне будет все равно, из-за моего лица, ума или характера.
Режим флиртующего-Эдварда полностью активирован. У меня есть ощущение, что это связано с моим неопределенным состоянием отъезда или пребывания. Я не помню, чтобы он обычно был таким кокетливым.
Прежде чем успеваю придумать остроумную реплику, раздается звук скачущих лошадей, за которым следует звук труб, в котором узнаётся какая-то военная музыка.
— Они исполняют гимн Моринской империи, — шепчет Эдвард. — Это общепринято, его играют перед визитом монарха.
На дороге появляется длинная очередь карет. Приветствия извергаются из толпы, которые кричат, размахивают и хлопают в ладоши. «Это император!», «Интересно, как выглядит будущая императрица?», «Вот они!». Это заставляет меня вспомнить о приеме в день моей свадьбы.
Но не все, похоже, рады приветствовать императора Морин. Некоторые люди в толпе держат огромные знаки, на которых можно прочесть «Долой диктатора». Это мне напоминают мои уроки о текущем положении дел в Морина. Страна по-прежнему в значительной степени контролируется самодержавным правителем, император не позволяет людям иметь свободу воли. У них нет парламента, чтобы оказывать умеренное влияние на императора. Недовольство в толпе в столице, вероятно, связано с несогласием с политикой Августина.
Я рада, что меня занесло в Ателию. Хотя разочарована тем, что парламент не спешит принимать наши нововведения, я бы, безусловно, выбрала конституционную монархию перед диктатурой. Боюсь представить, какой станет Ателия, если Эдвард будет похож на Эндрю Маквина.
Наконец, император Августин выходит из своей кареты. Узнала его по фотографиям, которые мне показывал Эдвард. Затем он помогает выйти юной леди, одетой в огромное розовое платье. Это должно быть Симона, невеста императора.
— Пойдемте, поприветствуем наших гостей, — говорит король.
Шествуя рядом с Эдвардом, я следую за королем и королевой из входных ворот, пока мы не встречаемся с королевской четой Моринов, которые также направляются в нашу сторону. Обменявшись несколькими вежливыми приветствиями, король протягивает руку будущей императрице Морина, а император предлагает свою руку королеве.
В сопровождении рядов йомен мы отправились в приемную, где были сделаны интродукции. Очевидно, Августин уже встречал короля, королеву и Эдварда, но он меня не знает. Мы также не встретили Симону, потому что она несколько месецев назад обручилась с императором.
— Позвольте мне представить мою жену, Катриона Брэдшоу, — говорит Эдвард, и мое сердце тает от сияния на его лице.
Августину исполнилось уже тридцать, с прекрасно уложенными усами и идеально подобранным нарядом.
— Принцесса Катриона, — Августин подносит руку к губам. — Я к твоим услугам.
Я делаю реверанс, чувствуя, как мои колени трещат.
— Добро пожаловать в Ателию, Ваше Величество.
Затем знакомлюсь с Симоной, которая выглядит намного моложе, чем император. Эдвард сообщил мне, что она станет второй женой Августина. Первая жена скончалась и покинула пятилетнюю принцессу Морин, которая слишком молода для Эдварда.
Во всяком случае, Симона просто великолепна, одна из немногих женщин, которые могли бы конкурировать с Бьянки в красоте. Шелковистые светлые волосы падают сверкающими спиралями на покатые фарфоровые плечи. Сине-серые глаза как бесценные драгоценности, а нежный подбородок так прекрасно изогнут, как будто сделан скульптором. На ней была белоснежная накидка на подкладке с жемчужными пуговицами, и гигантское, вычурно Барби-розовое платье, которое надувалось, как воздушный шар. На мне это платье определенно было бы слишком игрушечным и легкомысленным. Тем не менее, Симоне удается нести его как изысканное платье, сшитое для неё специально на заказ. Если бы она была в США, она была бы идеальной моделью для игрушек любой принцессы Диснея.
— Ах, так ты знаменитая леди, которую принц Эдвард выбрал из тысячи девушек! — она с явным энтузиазмом хватает мою руку. — Катриона, не так ли? Могу я назвать вас Катриона? Так мило, что мы, наконец, встретились! Мне было так любопытно, я читала о вашей работе в газетах.
Симона продолжает болтать, пока фотограф не спрашивает, можно ли нас сфотографировать. Вспышка вспыхивает, и на этот раз даже не вздрагиваю. Я действительно привыкла к своей роли принцессы Ателии — роли, на которую я никогда не ожидала, что соглашусь.
Через несколько секунд обнаружила, что столкнулась с высоким, широкоплечим мужчиной, около тридцати. Как и у Августина, его усы безупречно свернуты, а его одежда свежая и новая.
— Принцесса Катриона, — его рот, который и так довольно широкий, кажется, расколол его лицо пополам, когда он усмехнулся. Его голос низкий и чувственный, его прикосновение к моей руке, как ласка, и его взгляд остается на моем лице в течение столь длительного момента, что мне становится не комфортно. — Мы встречались раньше? Ваше прекрасное лицо кажется мне знакомым.
— Я… так не думаю.
Он так пристально смотрит на меня, так что я задаюсь вопросом, есть ли у меня что-то на лице.
— Простите меня, но я не думаю, что когда-либо видела вас раньше.
В таком случае, позвольте представиться. Я единственный брат его Величества, Жером Виктор Эммануэль, граф де Корсика, — он целует мою руку, и у меня появляется желание вытереть руку об платье. — Но зовите меня Жером, пожалуйста.
— Жером, — говорит Августин, по-видимому, заметив мой дискомфорт. — Я еще не представил вас лорду Сандерленду, который изъявил желание встретиться с вами.
Я рада, что Жерома увели. Пока он не сделал ничего, что выходит за рамки добродетели, не понимаю, почему он был так обходителен со мной, особенно в сравнении с потрясающей красоткой, как Симона. Что он имел в виду, когда спросил, встречались ли мы раньше? Может быть, он был на одном из социальных мероприятий, когда у меня был свой сезон, но так как я была только младшей сестрой Брэдшоу, у меня не было возможности быть с ним знакомой. В любом случае, просто надеюсь, что мне не придется взаимодействовать с братом императора до конца их государственного визита.
Глава 26
Государственный визит принёс шквал волнения. Каждое событие, начиная с военного обзора, обсуждения инвестиций и заканчивая ужинами, было для меня впечатляющим опытом, который я никогда не смогла бы получить в современном мире. Тем не менее, буду рада, когда все это закончится. И Эдвард, и я спим всего несколько часов в эти дни. Возможно, это объясняет, почему часто чувствую себя уставшей, особенно в толпе.
Король и королева выполняют ведущие роли в течение большей части времени. Например, во время обсуждения инвестиций, король завязывает синюю ленточку на ноге Августина и объявляет его рыцарем высшего ордена. Все, что я должна сделать, это стоять как статуя в течение нескольких часов, и попытаться выглядеть восторженной и заинтересованной. Позже Эдвард рассказал мне, что он тоже склонен ерзать и кричать. За всей его идеальной подготовкой и дисциплиной, внутри, кроется такой же, как и я человек, скрывающий неприязнь к напыщенным ритуалам.
Тем не менее, был один случай, когда Эдварду и мне пришлось взять бразды правления. Симон выразил желание посетить Фафес, самый роскошный сад в Ателии. Сад для прогулок (позже я вспомнила, как впервые услышала этот термин от мистера Уэлсли) является местом для массового отдыха. В прошлом король и королева иногда сопровождали иностранных гостей в сад Фафес, как хозяева, показывающие туристам местность.
— Леон и я устали от событий, которые проходят весь день, и хотели бы быть отдохнувшими перед завтрашним балом, — говорит королева. — Сады будут веселее для вас, молодые люди.
Естественно, мы должны снова переодеться после обеда. После того, как Мейбл и Амелия занялись моими волосами, платьем и обувью, я вошла в гостиную, где Эдвард уже сидит на диване и читает письмо. Мне не нравится заставлять его ждать, но что поделать, ведь ему не нужно затягиваться в корсет.
— Смени это.
Смени что?
— Твое платье. Его взгляд падает на мою ключицу — у платья вырез лодочкой, который оголяет мои плечи, но едва ли в этом есть что-то пикантное. — Этот брат императора будет там, и мне не нравятся его взгляд на твоей голой коже.
— Жером? — после того непростого представления брату императора я опасалась его, но до сих пор он не делал ничего плохого, кроме нескольких любопытных взглядов в моем направлении.
— Разве ты не видела, как он смотрел на тебя? — Эдвард подходит ко мне. Он хмурится, и я чувствую, как дразниться его рот в ухмылке. — Он хорошо известен как сексуально беспорядочный среди элиты Морина, и я еще не слышал хоть о ком-нибудь из элиты Морина, у кого было бы меньше дюжины любовниц или любовников.
— Мне не очень нравится, как он смотрит на меня, — признаюсь я. — Но посмотри на это объективно. Есть много женщин при дворе, которые одиноки и красивее меня, поэтому, почему ему кокетничать со мной? Возможно, ему интересно, как я стала принцессой Ателии. Ты знаешь, что многие люди, дворяне и простолюдины, задаются вопросом, почему ты выбрал меня на балу.
— Сомневаюсь, что у него будет смелость сделать шаг к тебе, но, тем не менее, помни, что Морины менее скованы, когда дело доходит до общения с противоположным полом. Не позволяй ему воспользоваться преимуществами, а затем оправдываться из-за него.
Я поднимаю руку, сложив кулак.
— Не беспокойся, Эдвард. Я могу защитить себя, если для этого возникнет необходимость. Он никогда не ожидает, что принцесса знает, как нанести удар.
Он смотрит на меня, уголок его губ дергается. Чувствуя себя неловко, я опускаю кулак, но он приближается и касается моей щеки, его взгляд наполнен любовью.
— Если бы у меня было зеркало, — бормочет он. — Ты не представляешь, насколько восхитительно выглядела, когда говорила так с поднятым кулаком.
Мое сердце начинает трепетать, и наклоняюсь к нему, желая, чтобы нам не пришлось выходить на улицу. Я бы предпочла остаться здесь с моим королевским мужем.
В этот момент ударяют часы. И через несколько секунд Амелия входит в гостиную, и Эдвард опускает руку с неподдельным нежеланием.
— Морины ждут, — говорит она, ее лицо, как обычно бесстрастное. — Из-за количества сопровождающих вас охранников ожидается, что путешествие в сады будет более продолжительным, чем обычно.
Эдвард показывает на платье.
— Принесите принцессе накидку или шарф. Ей не стоит ходить ночью без какой-либо защиты.
В глазах Амелии проглядывается удивление, но это исчезло в одно мгновение.
— Конечно, Ваше Высочество.
Симона и Жером ждут у подножия главной лестницы у входа во дворец. Оба они изысканно одеты в тончайший шелк и бархат и украшены сверкающими украшениями. Симона, в частности, похоже, вышла из сборника рассказов. В ее бледно-синем платье, которое должно быть содержит огромный кринолин, и с изящной алмазной тиарой, сверкающая в массе золотистых волос, она является типичной сказочной принцессой.
— Августин не поедет с нами в сады, — говорит она, тряся длинными пушистыми кудрями. Как незамужняя леди, она может позволить себе роскошь носить распущенные волосы. — Он съел слишком много омаров за ужином и в настоящее время страдает от боли в животе. Служит ему правильно.
— Значит, он уступил мне свое место, — Жером делает великодушный поклон и предлагает мне свою руку. — Тем не менее, я уверен, что ты найдешь меня таким же очаровательным, как и моего брата. Могу ли я сопроводить вас к карете, принцесса Катриона?
Я сомневаюсь, но едва ли могу отказаться. Августин сопроводил меня, если бы он присутствовал.
— Где Генри? — говорит Эдвард, озираясь. — Он должен присоединиться к нам.
— Боюсь, он тоже не сможет появиться, — говорит Жером. — Он, кажется, очень заинтересован Фрэнсисом и хочет провести с ним больше времени.
Я моргаю. Неужели Генри внезапно влюбился в мужчину из Морин?
— О, перестань дразнить ее, Жером, — успокаивает Симона тоном старшей сестры, хотя ясно, что она на десять лет моложе его. — Фрэнсис — это личный врач Августина. Герцог Генри расспрашивает его о своей работе с тех пор, как он приехал.
— Этого можно ожидать, — говорит Эдвард. — Доктор Дюрант известен введением внутривенной терапии. Генри всегда боготворил его.
— Но они могли бы прийти вместе, — говорит Симона, нахмурившись. — Разве не принято гуляя в садах болтать?
— Это не подходит для серьезного разговора. Музыкальное сопровождение — будь то вокальное или инструментальное — всегда присутствует, и в летние ночи есть фейерверки.
Симона выглядит возбужденной.
— О, как здорово! Я должна попросить Августина построить подобный парк в Морине, когда мы вернемся домой.
Сады Фафис действительно великолепны. Ночью вы не сможете увидеть яркие цвета клумб, но присутствует волшебная атмосфера, когда прогулки освещаются сотнями стеклянных ламп, слегка качающихся на ветру. В самом центре сада установлен золотой павильон, в котором играет оркестр. Однако собравшиеся зрители, по-видимому, высоко оценивают музыку, а не танцы.
— Почему они не танцуют? — с любопытством спрашивает Симона. — Мне очень нравится вальс или кадриль на открытом воздухе.
— Это зависит от оркестра, — объясняет Эдвард. Когда мы прогуливались в садах, он позаботился о том, чтобы идти за Жеромом и мной, возможно, чтобы он мог следить за нами. Даже когда Симона иногда восклицает на какой-то экспозицией и спешит вперед, он не сдвигается с места.
Тем не менее, я понимаю, что танцы не поощряются в «Фафис», поскольку недостаточное освещение означает, что оно, вероятно, будет способствовать ненадлежащему контакту с партнером. Более того, длинная росистая трава может обернуться неприятностями для женского платья, особенно если материал особенно хорош.
— Это потому, что мы находимся в модном заведении, дорогая сестра, — говорит Джером. — Район Гарденс — это совсем другое дело.
Эдвард делает паузу на своем шагу.
— Вы были в Районе?
Жером непринужденно пожимает плечами. Интересно, что нужно, чтобы его успокоить. Как брат императора, он может иметь все, что он хочет без стресса и ответственности, которые идут вместе с привилегиями короля.
— На самом деле, дважды. Я нахожу оживленные шаги буржуазных танцев очень по своему вкусу. А женщин менее чопорными.
Симона похлопывает его по руке.
— Помни, что тебе сказал Августин. Здесь другие обычаи.
Эдвард сказал, что Морин меньше следует старомодным традициям. Просто действия Симоны — похлопывания ее будущего брата достаточно, чтобы показать это.
Фейерверки начинают взрываться в небе, идеальная диверсия в данный момент. Как все указывает на небо и задыхается в удивлении, напряжение между Эдвардом и Джером временно на удержании.
— Ваш муж необычайно вас защищает, — легко говорит Жером. — Но это не правда, что я могу оплодотворить даму одним лишь взглядом, моя дорогая принцесса Катриона.
Я кашляю. Сомневаюсь что в Ателии, хоть кто-то может сказать слово «оплодотворить» передо мной, если только это не врач.
— Боюсь, ваша репутация предшествует вам, Ваша Светлость.
Он пристально смотрит на меня, и у него появляется такое же напряженное выражение, как когда он прибыл во дворец.
— Вы никогда не бывали в Морин?
Мне тяжело, но я уверена, что никогда не посещала его страну. Путешествие в чужую страну оставило бы у меня глубокое впечатление, но я ничего не могу вспомнить. Эдвард ни разу не упомянул о моем визите в Морин.
— Не думаю, что была там, — потом, вспоминая, что я должна быть дипломатичной, я добавляю. — Но хотела бы посетить её однажды. Эдвард рассказывал мне, как прекрасен город, особенно дворец.
— Когда я был за рулем в столице около месяца назад, я увидел молодую женщину на улице, которая выглядела похожей на вас, — Жером смотрит на меня, затем качает головой. — Это был мимолетный взгляд, однако я могу ошибаться.
Так что он не на меня наезжал, а скорее на то, что я похожа на какую-то другую девушку, которую он видел в Морине. Думаю, это не так уж и важно. Я пришла, чтобы заселить тело Катрионы Брэдшоу, потому что мы похожи, так что это не удивит меня, если есть еще одна девушка, которая также разделяет подобные черты. Если бы я была такой редкой красавицей, как Бьянка… Ну, это была бы другая история.
И от того, что я могла наблюдать за Моренами, их особенности мало чем отличаются от афинян. Может быть, чуть короче, может быть, немного пухлее, и их модное чувство кажется более экстравагантным, но я не могу наблюдать особой разницы между Морен и Афинами.
Просто надеюсь, что Жером не придумает ничего, чтобы оправдывает свое поведение.
Глава 27
В последний день приезда делегации, Амелия приостанавливается, прежде чем засунуть меня в корсет.
— Хотите сходить в туалет, Ваше Высочество?
— Почему ты спрашиваешь меня, как будто я больше не увижу ванну?
— Потому что вы не сможете переодеться в течение по крайней мере шести — семи часов, — Мейбл возвращается, принося мои ботинки. Они красивые — сверкающие атласные цвета лепестков роз. — Будет концерт и бал, и вы не сможете облегчить себя, в этом платье.
Я прикасаюсь к корсету и кринолину из китового уса, который должен быть под моей юбкой. Они жесткие, твердые и несгибаемы, как клетка.
— Она права, — говорит Амелия, проверяя шнурки на корсете. — Не пейте ничего и ничего не ешьте, до конца бала, который, вероятно, закончится за полночь.
— Вы говорите мне, что я должна кружиться во всех этих слоях натощак?
Мейбл выглядит удивленной.
— Но разве вы к этому не привыкли, Ваше Высочество? Вы должны были пройти через множество баллов во время своего сезона.
Когда была еще незамужней, неугодной дочерью леди Брэдшоу, я в основном сидела в углу и смотрела, как другие мужчины борются за танец с Бьянкой. Однако, как принцесса, маловероятно, что я останусь одна. Протокол гарантирует, что у меня будет, по крайней мере, Эдвард, и, может быть, даже император попросит меня потанцевать. Августин может и не быть любимым правителем в своей стране, но он безупречен, когда дело доходит до международного этикета. Например, во время военного осмотра, несмотря на суматоху и бурные действия, он все-таки нашел время скакать рядом с нашем экипажем и отдавать какие-то беззаботные комментарии.
Прошу, я молюсь изо всех сил. Пожалуйста, позвольте мне пройти через этот бал без каких-либо неприятностей.
Мощный как электрический удар раздаётся в моей голове, когда я вхожу в бальный зал, и на мгновение мое зрение плывет. Это тот же зал, где состоялся бал в «Страшной сводной сестре». Воспоминания затопляют мой разум, как вспышка наводнения, и я начинаю вспоминать все то, что делала здесь, от вальсирования с Эдвардом, чтобы раскрыть подлинную личность Эллы. Моя воля не хлопать в ладоши о мои храмы, так как есть так много воспоминаний атакующих мой разум, что я не в состоянии сосредоточиться на танцах.
— Кэт? — Эдвард коснулся моей руки, — ты хорошо себя чувствуешь?
— Я… — склоняюсь к его плечу, не заботясь, уместно ли это на публике. Все, чего я хочу, чтобы моя голова перестала болеть от потопа воспоминаний. — Просто дай мне отдохнуть на мгновение.
Король танцует с Симоной, что является сложной задачей, так как Симона достает ему до груди. Похоже на то, что он танцует со своей дочерью — подростком. С другой стороны, Августин, кажется, лучше справляется, танцуя с королевой, они оба изящные и гибкие в своём танце.
Я осматриваю зал. Жером танцует с молодой дебютанткой по имени Минни Мэй — она выглядит определенно взволнованной, будучи его партнером, хотя другая женщина среднего возраста смотрит на них с настороженным выражением лица, которое удивительно похоже на выражение Эдварда, когда мы гуляли в садах Фафлес прошлой ночью. Скорее всего, она мать Минни Мэй, и наслышана о репутации Джерома.
В углу Генри беседует с мужчиной среднего возраста, в очках. В нескольких шагах, стоит леди Петуния со скрещенными руками, ее выражение наполнено раздражением, когда она смотрит на своего сына
— Это сэр Дюрант, который служит императорским врачом у Августина, — говорит Эдвард.
— Доктор, которого Генри боготворит? Герцогине это не нравится.
Эдвард пожимает плечами.
— Как я говорил тебе, она всегда раздражительна, когда дело доходит до интересов Генри в медицинских исследованиях. Вместо того чтобы танцевать с потенциальной невестой, он решил пообщаться с врачом. И её мало волнует, что этот врач является знаменитостью в своей области.
Лично я рада, что Дюран здесь. Элли пригласили на этот бал по моему настоянию, но она не смогла присутствовать из-за внезапного письма из поместья графа. Что-то о конфликте между фермерами и арендаторами, и как наследница земель графа, ее обязанность вернуться и решить проблему. Как жаль. Я знаю, что она бы хотела потанцевать с Генри на этом балу.
Звук шагов рядом. Император Морен, выглядящий довольно хорошо в своем длинном, темном жилете, делает мне низкий поклон.
— Вы согласитесь подарить мне следующий танец, моя дорогая принцесса Катриона?
Эдвард беспокоится за меня, но ничего не говорит. Если я не нахожусь на грани обморока, мне необходимо принять приглашение императора.
К счастью, шторм воспоминаний в моей голове утих, растворившись в глухой боли.
— Я была бы рада, Ваше Светлость, — делаю все возможное, чтобы выглядеть довольной, как будто танцы с ним — это самая высокая честь, которую леди может ожидать.
Августин берет меня за руку, и мы уходим. Говоря по правде, я действительно нервничаю из-за танцев с императором, но все, что могу сделать, это молиться, чтобы оркестр не играл какую-нибудь очень быструю песню, под которую я не смогу идти в ногу. Также благодарна, что Эдвард решил научить меня танцевать заново в своем саду. Не думаю, что смогла бы пережить этот бал, если бы забыла танцевальные шаги.
Мне снова повезло. Песня — медленный вальс, а это значит, что я могу поговорить с ним, не отрываясь от музыки.
— Симона сказала мне, что Жером бросал влюбленные взгляды в вашем направлении, — говорит Августин с извиняющимся видом. — Мои самые глубокие извинения, если мой брат причинил вам какой-нибудь дискомфорт, принцесса Катриона. Я уже высказал ему суровое предупреждение, чтобы он строго придерживался ваших обычаев. То, что он чувствовал, было безвредным взаимодействием, можно было считать бессмысленным флиртом в Ателии.
Честно говоря, Жером не сделал ничего по-настоящему оскорбительного. Самое большее, что он делал, с любопытством смотрел на меня, что в сочетании с его репутацией и чуткой природой Эдварда стало поводом для беспокойства моего мужа.
— Жером не вел себя неуместно, — заверяю я Августина. — Несколько раз он смотрел на меня, но он сказал мне, что это потому, что я напомнила ему о другой девушке в Морине.
Августин хмурится.
— Будем надеяться, что он говорит правду. Я признаю, что не удивлюсь, если Жером встречал женщину, похожую на вас, поскольку его знакомых среди женщин слишком много, чтобы уследить за всеми.
— Я думаю, что это тоже возможно, — я улыбаюсь. — Ваш брат вряд ли захочет испытать гнев моего мужа.
Августин смеется и закручивает меня. Он не классически красив, как Эдвард, но в нем есть некое тихое учтивое обаяние, которое могло бы привлечь Симону, кроме того, что он был императором.
— В прошлый раз я посещал Ателию два года назад, — легко говорит Августин. — Эдварду не было еще двадцати, но люди уже ожидали, что он выберет невесту. Его родители даже спросили меня, есть ли подходящий кандидатура в Морине, которую я мог бы порекомендовать. Однако когда я разговаривал с ним, казалось, он не спешил жениться. На самом деле он, казалось, устал от женщин. «Они все одинаковые», — сказал он мне. — Но, видимо, вы убедили его передумать
Я краснею, не в состоянии придумать ответ. Не могу сказать, что я не «то же самое» потому что я из другого мира.
Когда песня подходит к концу, Августин делает мне еще один великолепный поклон и целует мою руку.
— С вами было приятно танцевать, принцесса Катриона. Надеюсь, вы и ваш муж порадуете нас вашим присутствием в следующем году, когда мы с Симоной поженимся.
Когда Августин уходит и предлагает руку леди Констанс, жене старшего двоюродного брата Эдварда, я размышляю, что император Морен был не чем иным, как образцом совершенного поведения. Однако то, как он относится к нам, должно быть, сильно отличается от того, как он относится к своему народу; иначе не было бы восстания, или тех нескольких людей, держащих плакаты «долой диктатора», когда Августин прибыл.
Я танцую со знатью Морин следующий танец, который происходит под ту же самую мелодию, что играла на балу Эдварда. Чувствую потоп воспоминаний, бьющихся о барьер в моем мозге, угрожая сломать его. Барьер уже чувствует себя, как пулевая стена, покачиваясь, и он упадет в любое время.
— Вы в порядке, Ваше Высочество? Вы побледнели.
Я вжимаю ногти в ладони.
— В порядке, — говорю я, улыбаясь своему партнеру. — Должно быть, это из-за духоты.
Амелия была права посоветовав сходить в туалет перед переодеванием. Интересно, как другие женщины могут стоять, кружится по танцполу в плотным корсете и с пустым желудком.
После того, как танцую с несколькими другими дворянами, я начинаю кашлять. Чувствуется, что кислород в комнате испарился, и не могу нормально дышать.
— Можно мне ваш следующий танец, принцесса Катриона? — кто-то, то ли Лорд Уинстон, то ли Фретвел? — спрашивает меня.
— Извините, — говорю я, пытаясь выглядеть нормально. — Я… Я немного устала после всех этих танцев. Пожалуйста, дайте мне пару минут отдохнуть.
Чувствуя себя лучше, когда снова выхожу в саду. Холодный, ароматный воздух окружает меня, и я глубоко вдыхаю. Бальный зал слишком жаркий и душный. Делаю еще один глубокий вдох, размышляя, сколько времени пройдет, прежде чем смогу выбраться из этого удушающего наряда.
— Катриона?
Тёмная тень преграждает мой путь. Благодаря тому, что в ночное время сады ярко освещены десятками фонарей, могу разглядеть человека, который прервал мое одиночество. Это Бьянка, высокая и стройная, в элегантном бирюзовом халате, отделанном жемчугом и бриллиантами. Похоже, она могла бы сниматься в рекламе Шанель.
— Катриона, — ее слова резкие, холодные, и на лице нет и следа вежливости. Без окружающих рядом она не трудилась поддерживать внешние приличия.
Мне бы хотелось уйти от нее, но, похоже, что она хотела поговорить со мной. Расправляю позвоночник и говорю себе, что мне нечего бояться. Я принцесса, и мой социальный статус намного выше ее. Она не будет запугивать меня, и я не буду запугана.
— Да?
— Это я должна встречать Моринов, — прошипела она. — Разве не знаешь, как ты выглядишь грубо по сравнению с невестой императора? Ты хотела быть принцессой и пыталась подражать мне, но, зная, что ты никогда не добьешься успеха, ты обратились к темным методам.
Я смотрю на нее.
— Не будь смешной.
— Мы обе знаем, что у тебя нет шанса привлечь человека более высокого титула, чем граф, не говоря уже о принце. Возможно, ты обманула Эдварда, что бы он женился на тебе, но как долго ты думаешь, что твоё обольщение будет действовать на него?
— Заклинание соблазнения? — я поднимаю бровь. — Боже, Бьянка, ты честно веришь, что я привлекла внимание Эдварда из-за какого-то глупого заклинания? Ты даже видела его за пределами своей внешности и социального положения, и узнали, что он не тот тип, который нарисован в одиночку? Если бы он был, он бы предложил вам давно.
Холодная ярость исходит от Бьянки.
— Как ты смеешь критиковать меня? Тебе, кого никто не мешал взглянуть?
Мне, наверное, не следовало издеваться над ней, но ее отношение нервировало.
— Так что, если меня упустили? Я та, кто вышла замуж за принца.
— Ты презрена… — Бьянка поднимает руку, я вижу кровавый блеск в её глазах. Шагнула назад, встревоженная и удивленная возможностью, её нападения на меня. Не то чтобы я боюсь. Бьянка может быть и выше, но сомневаюсь, что уроки леди в Ателии включают в себя каратэ.
На мгновение мы смотрим друг на друга. Бьянка тяжело дышит, но она опускает руку.
— Предупреждаю тебя, Катриона, не думай, что можешь спокойно уйти после того что ты сделала. Однажды, я заставлю тебя пожалеть о краже моего.
Хочу сказать, что у нее нет прав на Эдварда, но она уже повернулась на каблуках и ушла.
Разочарованная и злая, я подавляю соблазн бросить камень в ее удаляющуюся спину. Ненавижу ее. Не знаю, как Элли могла терпеть ее и леди Брэдшоу. И так рада, что не позволила ей получить Эдварда.
Говоря о моем муже, между нами, кажется, есть странная связь. Всего через несколько минут после того, как Бьянка ушла, появляется Эдвард, его брови нахмурены.
— Кэт? Почему ты покинула бал?
Говорю ему о том, что чувствую себя подавленно и некомфортно.
— Возможно, тебе лучше сесть и отдохнуть, — он выглядит обеспокоенным. — Помню, когда мы учились танцевать, ты быстро уставала.
Я не должна быть такой слабой. Мне всего двадцать четыре, и была в хорошей форме, так как занималась в клубе карате.
— Надеюсь, что гости не будут скучать по мне.
— Они прекрасно справляются, танцуя без остановки, — говорит он, направляя меня к скамейке среди живых изгородей. Когда я иду, что-то щелкает, и балетка на моей правой ноге расстегивается.
Поднимаю юбки, чтобы найти свою балетку, но Эдвард мгновенно отдергивает мою руку.
— Что ты делаешь? Ты никогда не должна публично раскрывать свои ноги.
Сопротивляюсь соблазну закатить глаза. Здесь никого нет, я надела черные шелковые чулки, и не поднимала юбку выше моих коленей.
— Ты был не прочь увидеть мои босые ноги, когда я встретила тебя в садах в день моего дебюта.
У него хватает такта, чтобы выглядеть виноватым. Он также упустил из виду приличия, когда я упала с лестницы в доме Генри и приземлилась ему на руки. Если бы он действительно заботился о приличиях, он бы не помешал мне встать тогда.
— Моя балетка, похоже, спала.
Встревоженный, он опустился на колени передо мной.
— Дай мне взглянуть.
Он осматривает балетку с выражением неодобрения на лице.
— Я не специалист по женской моде, но этот тип обуви не подходит для танцев. Подошва слишком тонкая, и ремни слишком хрупкие, чтобы закрепить подошвы. Могу завязать ремни, но они могут снова разорваться, когда ты будешь танцевать. Поговори с Амелией и скажи ей, чтобы она не заказывала больше такой обуви.
Я смотрю на него, держащего лодыжку, намеревавшегося привязать ремешки на место, и самый сильный поток воспоминаний, из тех которые я когда-либо ощущала, ударил меня с силой зарядки. Знаю, что он уже делал это раньше. Он склонялся над моей ногой, его ласковые руки, лечили мою ногу, так как будто это был самый изысканный хрустальный бокал, который подавали за ужином.
Это чувствуется, так как будто что-то появляется в моей голове, и я закрыла глаза на секунду, массируя виски. Когда боль постепенно стихла, открыла глаза и почувствовала себя новым человеком, как будто я занималась медитацией в каких-то далёких горах и вернулась совершенно с другим мышлением. Этот жест Эдварда — последняя соломинка, которая сломала спину верблюда. Барьер, который помешал мне получить доступ к моим воспоминаниям, был полностью сломан. Все, что я делала в Ателии, каждое мгновение, которое провела с Эдвардом, переключается в моей голове, как слайд-шоу, которое никак не заканчивается.
Слезы бегут по моим щекам. Боже, как я ужасно относилась к нему! Эдвард, который думал, что я потеряна для него навсегда, и теперь отчаянно пытается удержать меня рядом с собой. Я знала причины, по которым он хотел, чтобы я осталась. Мне было жалко его, но теперь, с каждой деталью нашего прошлого, кристально чистой в моей голове… теперь я могу по-настоящему встать на его место и полностью осознать, как мои первоначальные колебание и неприятие должны были причинить ему боль
— Эдвард, — я задыхаюсь.
Он озадаченно посмотрел на меня.
— Застежки были слишком тугие?
— Нет… О, Эдвард, мне так жаль.
Я обнимаю его за шею и зарываю лицо на его плече.
— Кэт? — говорит он довольно неловко. — Ты расскажешь мне, что случилось?
Качаю головой, все еще не могу остановить слезы. Сжимаю руки вокруг его талии, мне жаль, что не смогу вернуться назад и спасти его от этих недель боли.
— Есть что-нибудь, что я могу сделать?
Опять же, качаю головой. Его мягкость при нормальных обстоятельствах может быть успокаивающей, но теперь это только заставляет меня рыдать.
— Я… — я икаю. — Прости, Эдвард. Мне так, так жаль.
Кажется, он понимает, хотя я ничего ему не сказала о возвращении моей памяти. Он поглаживает мою спину и шепчет нежные слова мне на ухо, пока я борюсь, пытаясь победить свои эмоции и перестать плакать.
Делаю глубокий вдох, намереваясь сказать Эдварду, что я восстановила все свои воспоминания, но моя грудь как будто сдавлена, и чувствую, что не могу дышать. Потом все становится черным, и я падаю на него.
Глава 28
Открыв глаза, вижу, что лежу в постели, и Эдвард с беспокойством смотрит на меня. А когда издала разочарованный вздох, он тут же встал и присел на мою сторону кровати.
— Кэт! Наконец-то ты проснулась.
Другой человек подходит ко мне с другой стороны. Это доктор Дженсен.
— Ваше Высочество, — он слегка кланяется. — Из-за неудачного падения прошу разрешить мне осмотреть Вас.
Доктор проводит осмотр, замеряет пульс и задает мне вопросы, но когда заканчивает, он хмурит брови и говорит, что не может придраться к моему состоянию.
— Возможно, ваше платье было слишком тесным, и вы слишком много времени провели, танцуя с большим количеством людей, — наконец говорит доктор Дженсен.
Эдвард встревожен.
— Я прикажу горничным немедленно отрегулировать одежду.
Доктор Дженсен кивает, но он не сдвигается со стула. Смотрит на меня так, как будто я тайна, которую он не может разгадать.
— Приношу свои извинения за внезапную просьбу, но я хотел бы использовать эту возможность спросить, так как мы все очень заняты, — говорит доктор Дженсен. — Прошло почти три месяца со свадьбы. У вас не было признаков беременности?
Я думаю, что моя челюсть ударила по моей ключице. Ладно, так что это довольно экстремально, но, конечно, доктор Дженсен, конечно, не бьет вокруг куста.
— Большинство женщин беременеют в течение нескольких недель после брака.
Так быстро? Из того, что помню из уроков анатомии, три месяца более верно. Возможно, тела ателийских женщин более плодородны.
— Вы плохо спите? Испытываете стресс? Все это может отсрочить беременность.
Да — на все эти вопросы. О еще, тот факт, что мы с Эдвардом никогда не занимались сексом.
— Доктор Дженсен, — говорит Эдвард, и он успокаивающе кладет на меня руку. — Мы ценим ваше беспокойство, но в настоящее время это не нужно. Если нам действительно нужно будет проконсультироваться с вами, мы, не колеблясь, назначим встречу.
Доктор поправляет очки и смотрит мне в лицо.
— Возможно, я слишком поторопился. Тем не менее, я был обеспокоен состоянием здоровья принцессы со дня свадьбы.
Рука Эдварда сжалась у меня на плече.
— Вы упали в обморок на свадебной церемонии, несмотря на достаточную пищу, воду и платье, сшитое специально для вашей фигуры. Во-вторых, вы страдали от головных болей и от потери памяти. В-третьих, потеряли сознание от танца. Теперь, спустя три месяца с момента вашего брака, вы еще не беременны, — доктор Дженсен хмурится, выглядя искренне обеспокоенным, но как я могу сказать ему настоящую причину? Что обмороки и боли были вызваны гоблинами, и я не беременна, потому что мы с принцем не спим вместе?
— Честно говоря, мне было интересно, могу ли я привлечь иностранного специалиста, тем более что здесь находится врач императора Морина. У них более развитая история в области медицины…
— Это решать моей жене, — Эдвард сжал мое плечо. — Ты хочешь проконсультироваться с другим доктором, Кэт?
Я касаюсь его руки на моем плече, чувствуя тепло его кожи.
— Спасибо, доктор Дженсен. Но в настоящее время я чувствую себя хорошо. Уверена, что мои недомогания носят временный характер. Однако обещаю вам, что попрошу вас о помощи, если мне понадобится совет.
Доктор Дженсен вздохнул. Он разворачивается и водружает на голову свой котелок.
— Хорошо, Ваше Высочество. Прошу прощения, если мои вопросы вызвали у вас беспокойство. Надеюсь, что нет необходимости в медицинской помощи, но если есть, вы знаете, где меня найти.
Позже той ночью я ворочаюсь и переворачиваюсь в постели, неспособная спать, несмотря на пахнущие лавандой простыни и мягкие, приятные подушки. Время от времени я кашляю, чувствуя стеснение в груди, но у меня нет головной боли. Доктор Дженсен не нашел ничего плохого. Я надеюсь, что это всего лишь странный результат изнурительного государственного визита.
Ко мне вернулись все воспоминания. Провела много времени с принцем. Пришло время принять решение.
Когда впервые попала в Ателию, я была настроена, вернуться домой с первой возможностью, которую получу. Обычно, когда я ставлю цель, то придерживаюсь ее, несмотря ни на что. Это один из очень редких случаев, когда я передумала.
Перекатилась на кровати и зарылась головой в подушку. Все время, которое провела с Эдвардом, а также возвращение всех моих воспоминаний, резко изменили мое мнение. Даже если смогу вернуться домой, я знаю, что не смогу забыть Эдварда. Не могу представить, как буду встречаться с Джейсоном, зная, что в другом мире есть кто-то, кто любит меня, но никогда не сможет найти.
Перевернувшись, ложусь на спину и смотрю в потолок. Поскольку не могу думать ни о чем, кроме принца, я могу побаловать себя. Воззвав к своей восстановившейся памяти, изображения Эдварда вспыхивают над кроватью, как заставка. Я вижу, как Эдвард приносит мне цветы из своего сада, вручает мне новую книгу, которой он знал, я буду рада, закружил меня в танце, наклонился ко мне с желанием в глазах… Я приложила руку к щеке. Это может быть мое воображение, но моя кожа кажется более теплой, чем обычно. Если встану с кровати и посмотрю в зеркало, уверена, что увижу большой красный помидор, смотрящий на меня.
Я люблю его. В сочетании с моими семнадцатилетними воспоминаниями моя любовь к нему сильнее и мощнее, чем когда-либо. Он — воплощение прекрасного принца, о котором может мечтать любая девушка. Независимо от трудностей, которые испытываю в Ателии, я остаюсь. Мама и Пейдж поймут, а что касается Джейсона? Мне не нравится это говорить, но два года с Джейсоном просто невозможно сопоставить с тремя месяцами с Эдвардом.
Скажу ему, что люблю и хочу быть с ним навсегда. На самом деле, почему бы мне не рассказать ему об этом сейчас?
Меня охватывает радость и волнение, когда думаю о том, чтобы войти в спальню Эдварда в моей ночной рубашке. Я собираюсь восполнить все эти ночи, что он спал один.
Откидываю одеяла и сажусь. Пора отправиться к моему мужу.
Пуф.
В воздухе образуется желтый туман, и над моей кроватью парит уродливый гоблин, его уши касаются полога.
— Крю! Почему ты должен был появиться, когда я меньше всего тебя ждала?
Он сдувает щеки, с облегчением.
— Ты не спишь с Эдди? Хорошо. Лучше, чтобы ты снова не привязывалась к нему.
— О чем ты говоришь? Ой. Ты здесь, чтобы помочь мне вернуться домой.
Если бы Крю появился, когда я была еще в Энрилте, я была бы преисполнена благодарности за возможность вернуться. Но теперь не желаю уходить.
К моему удивлению, гоблин качает головой.
— У нас еще недостаточно магии, чтобы переместить твое тело из этого мира. Я здесь, потому что мне нужно проверить тебя.
— Что это значит?
— Произошло что-нибудь особенно странное с тех пор, как ты появилась в Ателии?
— Помимо встречи с тобой.
По-видимому, это неверный вопрос, потому что он морщится.
— Я имел в виду твоё физическое здоровье.
— Ну, у меня есть склонность к головокружению или даже обморокам, благодаря корсету, который я должна носить в этом мире.
— Это самое худшее? Хорошо, — это облегчение на лице Крю? — Ты восстановила память?
Я киваю.
— Да. Подожди… как ты узнал, что я потеряла память?
Он хмурится.
— Я предполагаю, поскольку ты живешь во дворце, невозможно, чтобы заклинание, наложенное на тебя, не рушилось…
— Заклинание? Ты говоришь, что я потеряла память из-за какого-то заклинания?
У Крю хватает ума, чтобы выглядеть виноватым.
— Неважно, девочка. Что сделано, то сделано. Слушай, мы работаем над тем, чтобы собрать достаточно магии и отправить тебя обратно в свой мир. Ты можешь рассчитывать на это. В следующий раз, когда приду за тобой, я ожидаю, что смогу отправить тебя домой.
Я сижу.
— Крю, на самом деле, я не думаю, что я…
— Однако ты должна помнить одну важную вещь. Очень важно помнить об этом, или могут быть ужасные последствия.
Я начинаю нервничать. Имею в виду, что обычно Крю ведет себя как тот, кто любит выкидывать шутки с другими. У него нет серьезного взгляда на жизнь. Странно, что он хочет предупредить меня.
— Я слушаю, — Крю приближается, и его большие глаза, кажется размером с моё лицо.
— Не влюбляйся в Эдди.
Если бы Эдвард все еще ухаживал за мной, и королева предупредила меня, что я не могу выйти за него замуж, я бы ожидала услышать такое предупреждение. Но чтобы это сказал Крю, который не похож на помешанную тещу, я смотрю на него в полном шоке.
— О чем ты говоришь?
Крю приближается, его уродливое лицо, оказывается тревожно близко ко мне. На его лице появляется этот угрожающий взгляд, непохожее на его обычное озорное «я». Если он будет угрожать мне, я сделаю все, что он попросит.
— Держись. Подальше. От. Эдди. Ты не можешь выйти за него замуж.
— Я уже вышла за него.
— Дело в том, что ты не принадлежишь Ателии. Ты должна уйти.
— Прости? Это ты заставил меня вернуться в Ателию, и теперь ты говоришь мне, что я не могу остаться?
— Это была огромная ошибка, — Крю выглядит расстроенным. Он смотрит вниз, и я замечаю, что его ноги исчезли. — Проклятье, волшебство исчезает быстрее, чем я думал. Не знаю, как долго могу продержаться, поэтому я бы лучше сделал это быстро. Дай мне руку, девчонка.
Когда я удивленно моргаю, он щелкает:
— Сейчас! Прежде чем я исчезну!
Я протягиваю руку, и он внезапно зажимает свою рукой мою. Кажется, что-то вроде электричества вытекает из его руки, и я издаю вздох боли. Прежде чем могу закричать на него, он отпускает руку и парит над моей головой.
— Это лучшее, что мы можем сделать сейчас. Но мы ничего не можем поделать с Эдди, поэтому помни, что я сказал, держитесь подальше от него.
— Но почему?
Крю говорит что-то, но он выходит глухим и непонятным. К настоящему времени его голова уже исчезает, как туман. Через секунду он полностью исчез, оставив меня в темноте.
Это должен быть сон. Очень плохой сон.
Я говорю себе, что Крю не появлялся после недель отсутствия, и он не издал смешного предупреждения о том, чтобы держаться подальше от Эдварда. Но когда я вхожу в ванную комнату, нуждаясь в воде, чтобы ополоснуть лицо, обнаруживаю, что на моей руке есть странный знак, прямо на том месте, где он прижал руку к моей руке. Это яркий красный X с красным кругом вокруг него, странный символ. На сто процентов уверена, что этой отметки не было вчера вечером. Беру тряпку и мою руку мыльной водой, пытаясь понять, смогу ли ее отмыть, но ничего не происходит. Независимо от того, насколько сильно тру, знак остается, довольно зловещее видение, особенно когда оно отражается в зеркале.
Я бросаю тряпку в таз и прижимаюсь лоб к зеркалу. Предупреждение Крю, кажется, витает в воздухе. Когда уже приняла решение остаться в Ателии, он появился передо мной и сказал, что мы с Эдвардом не должны быть вместе.
Что он имел в виду, когда сказал, что это была огромная ошибка? Семь лет назад он не сомневался, что я могу остаться в Ателии навсегда. Почему он говорит мне, что я должна уйти? Почему сейчас?
Должна ли я серьезно относиться к предупреждению Крю? И ему обязательно меня бесить? Он напоминает мне об Эркеле Пуаро, детективе в романах Агаты Кристи. Пуаро редко позволяет кому-либо узнать разгадку, и он предпочитает ждать, чтобы раскрыть все в конце.
Изменились ли гоблины? Они кажутся намного менее мощными, менее уверенными в себе. Еще одна сцена приходит мне в голову — Крю однажды посетил меня, когда Эдвард и я были в доме его старшего двоюродного брата. Он сказал мне, что я изменила историю Ателии. Обычно, старая Катриона вернулась бы, но так как вернулась я, когда мне не положено, я думаю, гоблины решили, что я больше не буду волноваться.
Что мне делать?
Глава 29
Уже позднее утро, когда просыпаюсь. Возможно, потому, что вчера вечером упала в обморок, Амелия не будит меня, как обычно, исполняя роль будильника. Вместо этого, когда звоню в серебряный колокольчик рядом с моей кроватью, она входит ко мне с подносом для завтрака. Точно так же как и вчера, мой разум все еще оправляется от посещения Крю прошлой ночью. Мне сейчас не хочется сталкиваться с Эдвардом или его родителями.
— Кэт, — Эдвард входит в мою спальню, на лице его написано беспокойство. — Как ты себя чувствуешь сегодня?
Глотаю горячее молоко, смешанное с медом.
— Я в порядке. На самом деле, — как ни странно, этим утром я даже не кашляла. Кажется, после долгого сна моя сила восстанавливается. Хорошо, потому, что я не хочу, чтобы доктор Дженсен снова посетил меня и расспрашивал о моем бездетном состоянии.
Его глаза смягчились, когда он смотрел на меня, одетую в мою ночную рубашку, а мои длинные волосы свободно падали на плечи.
— Я бы остался с тобой, но отец хочет, чтобы я сопровождал его. Августин и Симоне сегодня вернутся в Морин. Их кареты уже ждут во дворе.
— Пожалуйста, скажите им, что мне жаль, что я не могу их проводить, — говорю я. — И скажи им, что это было восхитительно познакомиться с ними, и надеюсь, что они нашли этот визит приятным.
Эдвард улыбается. Это один из редких случаев, когда он понимает мои фразы.
— Я уже сказал Августину, что мы будем рады принять участие в его свадьбе в следующем году, и он, похоже, доволен. Симона сказала, что с нетерпением ждет, чтобы переодеться по моде Морин.
Не упускаю из виду его слова. Таким образом, он намекает мне остаться в его мире, по крайней мере, до следующего года, если я не настолько бессердечна, чтобы нарушить свое слово, данное императору.
— Хорошо.
Он улыбается и поднимается со стула возле моей кровати. Но перед выходом из спальни он останавливается.
— Кат… о прошлой ночи, в саду…
Мгновенно понимаю, о чем он говорит. Он знает, что я восстановила все свои воспоминания.
Если бы не Крю, я могла бы сказать ему, что люблю его, пойти к нему в спальню прошлой ночью.
Громкие шаги раздаются за дверью, и Амелия просовывает голову в дверь.
— Ваше Высочество, прошу прощения, но Его Величество ждет. Император и его невеста вот-вот отправятся.
У меня в горле образуется комок, когда Эдвард покидает мою спальню. Со всеми моими воспоминаниями нетронутыми, это глубоко урезано, что я не могу сказать Эдварду, что люблю его.
Мне нужно выбраться отсюда. Не сбежать, конечно, но только на сегодня. Я подумала, что могла бы поехать к Поппи, но она, должно быть, очень занята близнецами. Элли в настоящее время не в столице, а если бы она и была, то вероятно, была бы занята со своей семьей, многочисленными фондами и другими благотворительными работами.
В конце концов, решила посетить «Книжный червь». Пока не могу сказать мистеру Уэллсли правду, но разговор с ним обычно снимает стресс. Могла бы также проверить, появился ли новый релиз из серии романов в стиле готической мистики. Это мой типичный коммерческий жанр, и я могла бы найти миллион недостатков, но, черт, серия затягивает.
Перед отъездом обязательно позвоню Амелии и скажу ей, куда иду. Я также оставила записку в спальне Эдварда, на всякий случай, и поместить стеклянное пресс-папье на заметку. Подкрадываюсь к его кровати — она огромная, с темным бархатным покрывалом и двумя толстыми подушками. С Пангом, интересно, когда я смогу разделить его кровать.
В центре города движение на улицах постоянно перегружено, поэтому говорю Бертраму, остановить карету в переулке рядом с главной дорогой и направляюсь к «Книжному червю» пешком.
— Фиалки, леди? Сладкие фиалки, просто за копейки!
Молодая девушка, одетая в рваную шаль и потрепанное платье, несет корзину, наполненную пурпурными бутонами. Более того, ее лицо выглядит знакомым.
— Молли?
— Вы знаете Молли, леди? — говорит девушка, широко раскрыв глаза. — Как Молли может быть знакома с такой прекрасной леди, как вы?
Приглядевшись, понимаю, что девушка не Молли, но сходство поразительно. Если бы она могла расчесаться, тщательно вымыть лицо и надеть приличную одежду, она могла бы быть довольно красива с ее маленьким лицом и нежными чертами лица.
Она все еще смотрит на меня с недоверием. Учитывая количество людей в этой стране и отсутствие Интернета, возможно, что многие люди никогда не видели мою фотографию в газете или не стояли в толпе, когда я была в той поездке на карете в день свадьбы.
— Молли никогда не упоминала моего имени? Я Кэт. Катриона Брэдшоу.
Она задыхается и пытается сделать реверанс, но я ее останавливаю. Мой девиз — по возможности покончить с формальностями.
— Вы принцесса! О, Господи, я не поняла кто вы! Простите меня, я не знала, кто вы!
— Все в порядке, не беспокойся об этом, — изучаю ее лицо. Я знаю, что видела ее раньше, и если она связана с Молли…
Клик.
— Нелл, — тихо говорю я. — Ты Нелл, — девушка, которая забеременела в раннем подростковом возрасте и имела свою фотографию в газете. Теперь, когда я увидела ее лично, она выглядит еще моложе, чем я помнила.
— Откуда вы меня знаете? Ой! Молли, должно быть, сказала вам. Она показывает на другую фигуру, которая торгуется с хорошо одетыми джентльменами. Мужчина, наконец, купил корзину цветов, и Молли направляется в нашу сторону. Когда она увидит меня, она делает двойной прием.