Глава 8

Мюррей

Мы поженимся в полдень на вершине маяка. В рамках программы «Невеста по переписке» все необходимое подготовили несколько недель назад — на случай, если мы решим сказать «да».

И мы решили. Черт возьми, мы точно решили.

Ладно. Не думаю, что организаторы предвидели страховочные ремни над свадебным платьем невесты, но мне все равно. Я не буду рисковать. Только не с моей девочкой.

— Мы обязательно сфотографируем тебя в этом платье на пляже, — обещаю я, прижимаясь к виску Джессики, пока вокруг нас суетится горстка незнакомцев, готовясь к началу свадебной церемонии.

Ни друзей, ни семьи. Мы оба отправляемся в это путешествие в одиночку.

Не верно. Теперь мы не одни.

— Ты собираешься и дальше командовать, даже когда мы поженимся? — Джессика тычет пальцем в жилет, подтрунивая надо мной.

Я легонько пихаю ее в ответ, понижая голос.

— Только если ты этого хочешь.

Я сделаю все, чтобы она была счастлива. Все, что угодно.

Джессика Макгрегор. Как вообще мне настолько могло повезти?

— Две минуты, — объявляет один из организаторов. Мы оба киваем, беремся за руки и поворачиваемся лицом к морю.

Сегодня оно спокойнее. От вчерашнего шторма не осталось и следа, вокруг ровная серебристая гладь и бледное небо.

Прямо над нашими головами кружит чайка. Джессика, щурясь, смотрит на птицу и бормочет:

— Даже не думай.

Мой громкий смех разносится по склону скалы. Должно быть, меня слышно на многие мили вокруг.

— Считается, что это к удаче, знаешь ли.

— Еще большая удача — не нагадить на невесту. — Джессика ворчит, но она счастлива. Ее щеки расцвели румянцем.

Я сжимаю ее руку.

— Милая, я бы зажарил для тебя эту чайку на ужин.

Настает ее очередь смеяться, и я чувствую себя выше на тысячу футов.

Церемония проходит быстро, наши слова уносит легкий бриз. Но это неважно. Мы слышим наши клятвы, и оба верим в них до глубины души.

— Берешь ли ты, Мюррей Макгрегор, Джессику Браун в законные жены?

Я смотрю в глаза своему личному чуду, и грудь распирает от счастья. Никогда еще это слово не имело для меня такого значения.

— Беру.

* * *

Шесть лет спустя

Я затягиваю ремни безопасности, затем в четвертый раз проверяю страховочный трос.

— Ну же, папа. — Мой сын буквально вибрирует от предвкушения, практически подпрыгивая до самого неба. Его темные волосы развеваются буйными прядями, а худенькая фигурка утопает в красном свитере ручной вязки. Я связал ему свитер в прошлом году.

— Может, я бы закончил быстрее, если бы ты перестал вертеться.

Он резко вдыхает и превращается в камень. Я обмениваюсь улыбками с его матерью, прижимающей к груди нашу новорожденную дочь на верхней площадке башенной лестницы.

— Ты тоже будь осторожна, — предупреждаю я. — Не выходи на ветер.

Джессика закатывает глаза.

— Мюррей, мы все знаем. Перестань волноваться.

Нет. Извините, но я не могу. Я всегда буду беспокоиться о своей жене и детях. Это у меня в крови. Они для меня все. Абсолютно все.

И если из-за этого я буду сводить их с ума дополнительными мерами предосторожности? Пусть будет так.

— Пойдем скорее, — снова начинает причитать наш сын. — Ты так редко разрешаешь мне подниматься сюда!

— На это есть веские причины, — ворчу я, но беру его за руку и вывожу на дорожку башни. Когда он подрастет, то сможет подниматься сюда чаще, а пока мы соблюдаем осторожность. Он поднимается наверх только со мной или не поднимается вовсе. — Ты взял с собой тряпку?

Сын размахивает ею, как маленьким флажком. Я поручаю ему протирать фонарь, пока он здесь, и ничуть не жалею. Ему это нравится, и это весело.

Сегодня на улице спокойно, и это тоже по плану. Во время грозы я никого из них сюда не привожу. Но мы высоко, поэтому наши голоса все равно уносит ветер, а одежда хлопает по телу.

— Папа? — кричит мой сын.

Я снова дергаю за его страховочный трос. Просто проверяю.

— Да?

— Можно я сегодня потрублю в горн?

Я смотрю на волны, ухмыляясь, и шрамы на коже растягиваются.

— Если будет туман.

— Да. — Он вскидывает маленький кулачок вверх. — Маме ты всегда позволяешь трубить в горн.

Я подмигиваю Джессике, которая улыбается нам из тени.

— Ну, она моя любимица.

— Мюррей, нельзя так говорить, — восклицает Джессика.

— Конечно, можно. — Я ерошу волосы сына. — Она ведь и твоя любимица, правда?

— Ага.

Я нисколько не удивляюсь этому. У моего сына отличный вкус. И мы любим подтрунивать друг над другом. Он цепляется за мою руку, как за спасательный круг, и я готов на все ради моего мальчика. И моей дочери тоже.

Когда я смотрю, как он протирает тряпочкой стекло фонаря, широко улыбаясь, моя грудь наполняется такой любовью, что я могу лопнуть.

Я так долго был одинок.

Но теперь… что ж. Моя семья стоила ожидания.

Конец.


Переводчик: MonaBurumba

Редактура: MonaBurumba

Русификация обложки: Xeksany

Переведено специально для группы: vk.com/monaburumba

Загрузка...