Мюррей
Мы поженимся в полдень на вершине маяка. В рамках программы «Невеста по переписке» все необходимое подготовили несколько недель назад — на случай, если мы решим сказать «да».
И мы решили. Черт возьми, мы точно решили.
Ладно. Не думаю, что организаторы предвидели страховочные ремни над свадебным платьем невесты, но мне все равно. Я не буду рисковать. Только не с моей девочкой.
— Мы обязательно сфотографируем тебя в этом платье на пляже, — обещаю я, прижимаясь к виску Джессики, пока вокруг нас суетится горстка незнакомцев, готовясь к началу свадебной церемонии.
Ни друзей, ни семьи. Мы оба отправляемся в это путешествие в одиночку.
Не верно. Теперь мы не одни.
— Ты собираешься и дальше командовать, даже когда мы поженимся? — Джессика тычет пальцем в жилет, подтрунивая надо мной.
Я легонько пихаю ее в ответ, понижая голос.
— Только если ты этого хочешь.
Я сделаю все, чтобы она была счастлива. Все, что угодно.
Джессика Макгрегор. Как вообще мне настолько могло повезти?
— Две минуты, — объявляет один из организаторов. Мы оба киваем, беремся за руки и поворачиваемся лицом к морю.
Сегодня оно спокойнее. От вчерашнего шторма не осталось и следа, вокруг ровная серебристая гладь и бледное небо.
Прямо над нашими головами кружит чайка. Джессика, щурясь, смотрит на птицу и бормочет:
— Даже не думай.
Мой громкий смех разносится по склону скалы. Должно быть, меня слышно на многие мили вокруг.
— Считается, что это к удаче, знаешь ли.
— Еще большая удача — не нагадить на невесту. — Джессика ворчит, но она счастлива. Ее щеки расцвели румянцем.
Я сжимаю ее руку.
— Милая, я бы зажарил для тебя эту чайку на ужин.
Настает ее очередь смеяться, и я чувствую себя выше на тысячу футов.
Церемония проходит быстро, наши слова уносит легкий бриз. Но это неважно. Мы слышим наши клятвы, и оба верим в них до глубины души.
— Берешь ли ты, Мюррей Макгрегор, Джессику Браун в законные жены?
Я смотрю в глаза своему личному чуду, и грудь распирает от счастья. Никогда еще это слово не имело для меня такого значения.
— Беру.
Шесть лет спустя
Я затягиваю ремни безопасности, затем в четвертый раз проверяю страховочный трос.
— Ну же, папа. — Мой сын буквально вибрирует от предвкушения, практически подпрыгивая до самого неба. Его темные волосы развеваются буйными прядями, а худенькая фигурка утопает в красном свитере ручной вязки. Я связал ему свитер в прошлом году.
— Может, я бы закончил быстрее, если бы ты перестал вертеться.
Он резко вдыхает и превращается в камень. Я обмениваюсь улыбками с его матерью, прижимающей к груди нашу новорожденную дочь на верхней площадке башенной лестницы.
— Ты тоже будь осторожна, — предупреждаю я. — Не выходи на ветер.
Джессика закатывает глаза.
— Мюррей, мы все знаем. Перестань волноваться.
Нет. Извините, но я не могу. Я всегда буду беспокоиться о своей жене и детях. Это у меня в крови. Они для меня все. Абсолютно все.
И если из-за этого я буду сводить их с ума дополнительными мерами предосторожности? Пусть будет так.
— Пойдем скорее, — снова начинает причитать наш сын. — Ты так редко разрешаешь мне подниматься сюда!
— На это есть веские причины, — ворчу я, но беру его за руку и вывожу на дорожку башни. Когда он подрастет, то сможет подниматься сюда чаще, а пока мы соблюдаем осторожность. Он поднимается наверх только со мной или не поднимается вовсе. — Ты взял с собой тряпку?
Сын размахивает ею, как маленьким флажком. Я поручаю ему протирать фонарь, пока он здесь, и ничуть не жалею. Ему это нравится, и это весело.
Сегодня на улице спокойно, и это тоже по плану. Во время грозы я никого из них сюда не привожу. Но мы высоко, поэтому наши голоса все равно уносит ветер, а одежда хлопает по телу.
— Папа? — кричит мой сын.
Я снова дергаю за его страховочный трос. Просто проверяю.
— Да?
— Можно я сегодня потрублю в горн?
Я смотрю на волны, ухмыляясь, и шрамы на коже растягиваются.
— Если будет туман.
— Да. — Он вскидывает маленький кулачок вверх. — Маме ты всегда позволяешь трубить в горн.
Я подмигиваю Джессике, которая улыбается нам из тени.
— Ну, она моя любимица.
— Мюррей, нельзя так говорить, — восклицает Джессика.
— Конечно, можно. — Я ерошу волосы сына. — Она ведь и твоя любимица, правда?
— Ага.
Я нисколько не удивляюсь этому. У моего сына отличный вкус. И мы любим подтрунивать друг над другом. Он цепляется за мою руку, как за спасательный круг, и я готов на все ради моего мальчика. И моей дочери тоже.
Когда я смотрю, как он протирает тряпочкой стекло фонаря, широко улыбаясь, моя грудь наполняется такой любовью, что я могу лопнуть.
Я так долго был одинок.
Но теперь… что ж. Моя семья стоила ожидания.
Конец.
Переводчик: MonaBurumba
Редактура: MonaBurumba
Русификация обложки: Xeksany
Переведено специально для группы: vk.com/monaburumba