— К сожалению, ничего. Они думали, что в отеле есть магазин.

— Магазин? — Он сел. — Где продавалось бы — что? Сувенирные куколки и аспирин? Надеюсь, вы им сказали, что они могут получить все — начиная от английских булавок и кончая иголкой с ниткой у горничной? Открытки с видами — у дежурных администраторов, а почтовые марки — у швейцара?

— Им не нужен был аспирин. И открытки с видами. Они уже купили их у администраторов. Но они пробудут здесь недолго и, по-моему, надеялись найти здесь выбор изделий местных мастеров: кожу, чеканку, плетение и, может быть, шелка, которые могли бы увезти с собой в качестве подарков.

— Все это они в изобилии найдут в городе.

— В Хасси-Аин? Да, но, похоже, они слышали страшные рассказы о том, что им придется из-за всего торговаться — и все равно их надуют, как на любом ближневосточном рынке. И они говорят, что совершенно невыносимо было бы увезти с собой, например, какую-нибудь чеканку, а потом выяснить, что она изготовлена в Бирмингеме. Видите ли, они приехали из Бирмингема, — объяснила Кэри. — Вообще я сомневаюсь, чтобы они в одиночку отважились отправиться в медину

— Тогда все решается просто, правда? Вы едете с ними и торгуетесь вместо них. Помимо всего прочего, это входит в ваши обязанности. — Он лениво швырнул камешек в сторону моря. — Я полагаю, вы обещали, что поможете им в этом.

— О да. Я сказала, что, когда они захотят поехать за покупками, пусть скажут мне, и я поеду с ними. Но мне пришло в голову...

Он ждал, когда она продолжит, но девушка молчала, и тогда Рэндал спросил:

— Так что же вам пришло в голову?

— Ну разве это такая уж плохая идея — устроить в холле магазин или по крайней мере витрины, в которых были бы выставлены марокканские товары?

Он покачал головой:

— Гарви — исключение, а для большинства наших клиентов возможность поторговаться на рынках — часть отдыха. Открыть магазин, работающий целый день, и закупать для него товары просто невыгодно.

— Я думала, вы позволите торговать какому-нибудь марокканскому предпринимателю, который бы платил «Эль Гара» процент от выручки, — пояснила Кэри.

Это предложение вызвало смех.

— Вы недооцениваете восточную способность фальсифицировать учет. Будет практически невозможно выяснить, какая сумма причитается отелю. Но все же, — еще один камешек запрыгал по поверхности воды, — может, в этом что-то есть, но сначала надо решить вопрос о том, кто будет торговать и закупать товары.

— Правда? — В голосе Кэри звучал энтузиазм. — И вообще, необязательно, чтобы он был открыт с утра до вечера, так ведь? Библиотека тоже работает не целый день, и на туристических кораблях магазины на палубах открываются всего на несколько часов ежедневно.

— А кто будет там работать? И заниматься закупкой товара?

— Ну... — Кэри нарисовала на песке восьмерку, прибавила кружок сверху, еще один снизу, потом все стерла. — Я вообще-то думала, что тем и другим могла бы заниматься мисс Корель.

— Дениз?! — удивленно воскликнул он. — С какой стати вдруг Дениз? Почему вы о ней подумали?

— Только сейчас, когда вы отвергли мысль о концессии. Насколько я успела заметить, у нее отличные вкус и чутье. По-моему, она прекрасно подобрала для себя стиль одежды. И Дениз говорит, что баснословно дешево купила некоторые чудесные вещи, которые стоят у нее в комнате, — маркетри, коврики и керамику. И сейчас у мисс Корель нет почти никаких обязанностей, так мне кажется... И потом она... не слишком довольна жизнью, правда? — помолчав, заметила Кэри.

— И вы приписываете ее недовольство отсутствию обязанностей? — спросил Рэндал.

— Отчасти да.

Кэри не считала для себя возможным объяснять ему свое понимание того, какую роль он сам играет в искаженном взгляде Дениз на мир.

— Только отчасти? Похоже, вы о ней немало думали. Так что же еще, по-вашему, ей нужно?

Кэри поняла, что нельзя позволить ему припереть ее к стенке.

— Ну, тогда целиком, — поправилась Кэри. — В конце концов, всем нужно хоть за что-то отвечать. У нее этого нет, и, по-моему, мисс Корель была бы гораздо более любезной и приятной для окружающих, если бы у нее появилось какое-нибудь занятие. Она... отталкивает людей.

— Она отталкивает — вас?

— Пока — да. И Майкла Крофта — тоже.

— А, но Майкл — ее раб и позволил девчонке это увидеть. С моей точки зрения, это большая ошибка в отношениях мужчины и женщины. — Рэндал Квест встал, отряхнул песок и кивнул в сторону моря, где резвившиеся, как дельфины, молодые люди медленно приближались к берегу. — Было бы тактично оставить их одних, — произнес он и протянул Кэри обе руки, чтобы помочь ей подняться.

Но даже когда она уже была на ногах, он не разжал свои сильные пальцы.

— А вы понимаете, если я скажу Дениз, что это предложение исходит от вас, а девушка от него откажется, вы, скорее всего, будете еще дальше от нее? — осведомился он.

— Я должна этим рискнуть.

— Вы хотите сказать, что вам все равно?

— Нет, ничуть. Я бы много дала, чтобы у нас сложились более хорошие отношения. А это вполне возможно, хотя между нами и очень мало общего.

— Ну что ж, я изложу Дениз эту схему и сошлюсь на вас только в том случае, если она ее одобрит и решит, что готова попробовать, согласны?

Кэри чуть улыбнулась:

— Это было бы очень... дипломатично с вашей стороны, мистер Квест. Спасибо.

Пожав плечами, он отпустил ее руки и повернулся, чтобы идти вместе с ней.

— Не за что, — небрежно ответил он. — Человека, занятого такой работой, как моя, вполне можно назвать дипломатом. Кстати, о том, кого как называют, — продолжал он, пока Кэри собирала под сосной свои вещи, — не считаете ли вы, что мы с вами, волей-неволей став родственниками, могли бы отказаться от формальных «мисс Донн» и «мистера Квеста», когда мы одни? И «мисс Корель», когда вы говорите о Дениз, — это абсурд.

Смутившись, Кэри сказала:

— Но я обращаюсь к Дениз, как и к Майклу, тоже по имени.

— Так вы с Майклом зовете друг друга по имени?

— Ну да. Он предложил называть меня Кэри, когда мы с ним познакомились.

— А у меня это заняло три недели. Интересно, почему?

Он что, специально ее дразнит? Кэри была почти уверена, что да.

— Ну, вы же мой начальник, — сказала она. — У нас... у нас совсем другие отношения, правда?

— Благодаря Мартину и вашей сестре они несколько особенные, согласитесь. Ну, решайте сами. У меня есть имя и фамилия, и, наверное, я буду отзываться хоть на одно, хоть на другое, что бы вы ни выбрали.

Наверху, когда тропинка вывела их с берега, он расстался с ней, выбрав другой путь к отелю. Кэри неподвижно постояла несколько минут.

Рэндал. Кэри жалела, что не призналась ему честно, что мысленно уже давно его так называла, и ей было бы приятно слышать, как он называет ее по имени. На самом деле Рэндал вовсе не спрашивал позволения называть ее по имени. Он просто проинформировал ее и наказал за неловкий ответ.

Почему она в его присутствии так теряется? В такой же ситуации она вела себя с Майклом совершенно естественно. В чем разница между Рэндалом и Майклом? В чем, Господи? Но она тут же укорила себя за столь глупый вопрос. Разница в том, что они с Майклом сразу же увидели друг в друге ровню и родственные души. А как к ней относится Рэндал, она пока не знает. Да, а как она сама относится к нему?

Почему-то ей очень захотелось рассеять этот туман неизвестности.

Когда она этим же вечером пришла в номер к Кэлвинам, там было уже много народа. Кэри поболтала кое с кем и взяла бокал с подноса у официанта, выжидая, когда ей представится возможность подойти к хозяевам, которых в этот момент со всех сторон окружали гости.

Она не спеша пила свой коктейль, осматриваясь вокруг. Дениз сказала, что придет, — и пришла. Тут же была и величественная, в темно-синем бархате Герда Эренс, окруженная несколькими мужчинами. Был здесь и Рэндал, который разговаривал с молодым человеком, которого Кэри не знала, — возможно, это и был племянник Кэлвина, ради которого устроили вечеринку.

Он был массивный и краснолицый. Скорее всего, ему было не намного больше тридцати, но толстая шея и выпученные глаза делали его старше. В пожилом возрасте он станет представительным толстяком, критично решила Кэри, сравнивая приезжего с подтянутой фигурой его собеседника, который с возрастом раздобреет, но никогда не будет слишком толстым.

Ее размышления на тему о том, кто же этот незнакомец, длились не долго. Кэри услышала, как какой-то мужчина небрежно бросил:

— Подозреваю, что Квест на страже.

— На страже чего? — осведомился кто-то.

— Ну, с ним этот почетный гость, которого нас пригласили встретить, — Оден Кэлвин. Говорят, Квест поджидает, когда дядюшка Теодор передаст племяннику бразды правления, и он получит фирму «Кэлвин холдингс». Директорство в тридцати шести компаниях, всяческие блага, головная компания — все, все! Вот Квест — поскольку он не дурак и честолюбив, — наверное, и занялся тем, что кует железо, так?

Третий собеседник хохотнул:

— Совершенно ясно, из какой профессиональной канализации ты попал в редакторское кресло, Тедди! Вот уж действительно, нюх на новости! А теперь расскажи-ка нам, какое, по-твоему, железо может пытаться отковать Квест и почему?

Первый мужчина пожал плечами:

— Разумеется, деньги, что же еще? Конечно, чтобы финансировать свой занюханный аэродром. Может, он и неплохо устроился с этим отелем и «Авто-Марок», но такое мероприятие с грошами не провернешь, даже с тысячами. Даже с теми тысячами, которые он, видимо, надеется извлечь из сундуков веселой вдовы из Дюссельдорфа.

Тут все расхохотались, а Кэри поспешно отошла, от души презирая сплетников, но еще сильнее — себя за то, что невольно подслушивала.

Она могла бы отойти и раньше. Но какими же мелкими могут быть преуспевающие люди! Она взглянула на Рэндала и Одена Кэлвина, по-прежнему поглощенных разговором, — ну разве они не могут просто вести светскую беседу? И почему ей так неприятно, что, каковы бы ни были отношения Рэндала с фрау Эренс, они стали предметом дешевых пересудов?

Отложив на время оба вопроса, Кэри осмотрелась, ища, к кому бы присоединиться, и обнаружила миссис Хобарт, которая бесцеремонно допрашивала молодого французского обозревателя мод о «подводных течениях» в мире «от кутюр».

Кэри поговорила некоторое время с ними, потом присоединилась еще к одной группе и, решив, что выполнила свой долг вежливости, пошла попрощаться с хозяйкой вечера. Главному герою вечера будет с кем встретиться и без нее, Кэри. Но когда ей наконец удалось пробиться к миссис Теодор Кэлвин, к той как раз подошел племянник ее мужа, и Кэри с ним познакомили. Через пару минут, бросив несколько необязательных фраз, миссис Кэлвин исчезла.

Начиная разговор, Оден Кэлвин сказал:

— Я уже выслушал похвалы вам, мисс Донн.

Так, значит, вот это, — он указал на переполненную людьми комнату, — тоже ваша работа?

— Работа? — Кэри не слишком понравилось то, как оценивающе он на нее смотрит.

— Ну разве вы не смотрите на все это профессиональным взглядом? Так что вы здесь приобретаете: положительный или отрицательный опыт?

Кэри отвела взгляд, равнодушно промолвив:

— Ни то, ни другое. Я просто с удовольствием присутствую на вечеринке.

Он отказался принимать ее укол:

— А, бросьте! Вы говорите, как пресытившаяся девушка, работающая на конфетной фабрике! Не может вам нравиться такое. Я не верю.

Кэри медленно подняла на него взгляд:

— И тем не менее это так, уверяю вас, мистер Кэлвин.

— Ах, зовите меня Оденом, пожалуйста. Это мой дядюшка — босс, он у нас мистер Кэлвин. Раз уж мы познакомились, вы не будете настаивать на солидной «мисс Донн», правда?

— Так меня называют постояльцы отеля.

Он поморщился.

— Не уступаете, а? Ну ладно, еще не вечер... Переменим тему разговора, ладно? Расскажите мне, когда вы не устраиваете развлечений типа хороводов и фантов, то чем вы заняты?

— Связью между постояльцами и администрацией. Дежурством в библиотеке. Секретарскими услугами для тех, кому они нужны. Сопровождением групп в поездках. Например, в глубь страны или на рынки Тетуана и Танжера...

Оден Кэлвин прервал ее:

— А, знакомство с аборигенами! Это мне больше по вкусу. Если бы я знал, что этот отель окажется близнецом «Карлтона» или «Негреско», я бы тогда прямо и поехал на Лазурный берег. Я надеялся на... за неимением более подходящего слова — на атмосферу. А что же я вижу? Те же люди, те же разговоры, те же или такие же лизоблюды, надеющиеся на подсказку в финансах или на деньги... — Услышав, как Кэри возмущенно ахнула, он спросил: — В чем дело? Я что-то не то сказал?

Она покачала головой:

— Нет, продолжайте. Вы говорили, что ожидали от «Эль Гара» восточной экзотики? Но отель принадлежит англичанину и принимает главным образом европейцев, а... атмосфера (это все-таки звучит лучше, чем «аборигены»)... находится повсюду, только смотрите. Город Хасси-Аин — типично марокканский, и Тетуан — в основном тоже. И Ксауен...

Оден Кэлвин сделал вид, что ошарашен.

— И их посещают группами? Организованными группами?

Кэри постаралась не потерять самообладания:

— Не обязательно. Многие сами находят себе спутников и едут в собственных машинах или берут машину напрокат...

— Конечно, в «Авто-Марок»? Бизнес процветает, а? Но если человек не привез с собой машину и не жаждет ходить стадом под присмотром гувернантки мисс Донн, то можно ли ему ангажировать ее услуги в индивидуальном порядке, так сказать, с почасовой оплатой? Как...

С Кэри было достаточно.

— Боюсь, что нет, мистер Кэлвин. Не как в случае с партнершей по танцам. Вы это собирались сказать?

Он коротко хохотнул:

— Вы совершенно точно угадали! — Он осмотрел ее с ног до головы. — Осторожнее, она кусается. Итак, если я не желаю идти в народ с огромной толпой, то что же тогда?

— Тогда поезжайте один или в том обществе, которое сами выберете.

— А когда вы планируете следующее сафари в глубинку?

— Я еду с группой завтра — в Тетуан.

— Спасибо. Это чтобы держаться подальше от толп, естественно.

— Естественно.

— Так как мне нанять машину, которая увезет меня в противоположном направлении?

— Это можно сделать в конторе через секретаря отеля.

Кэри поставила пустой бокал на столик и демонстративно посмотрела на часы.

— Извините меня, пожалуйста, мне пора, — сказала она и пошла попрощаться с миссис Кэлвин.

— Спасибо большое, что вы меня пригласили, — чудесный вечер, — сказала она ей, сожалея, что не может говорить искренне.

Кэри редко случалось быть на вечере, который доставил бы ей меньше удовольствия. Не то чтобы в этом можно было обвинить вечер или тех, кто его устроил, — виновата она сама: тем, что так болезненно восприняла пустые сплетни о Рэндале, тем, что слишком явно показала, что ее оскорбили слова Одена Кэлвина.

В конце концов, какое отношение имеют к ней деловые приемы ее нанимателя? А Оден Кэлвин, похоже, решил, что имеет право разговаривать с ней так покровительственно. Но и сплетни (которые он подтвердил), и снисходительность оставили после себя очень неприятный осадок.



Глава 5


Рэндал, не теряя времени, поговорил с Дениз о магазине: уже на следующий день за завтраком Дениз упомянула об этом.

— Рэндал говорит — это вы придумали, чтобы я им занималась, — сказала она Кэри.

Кэри осторожно ответила:

— Ну, я действительно сказала мистеру Квесту, что вы для этого — самый подходящий человек.

— Почему? Что заставило вас так думать?

— У вас чутье на хорошие вещи, какие могли бы понравиться людям со вкусом. Кто-то, возможно, захочет приобрести настоящие марокканские изделия, но чтобы при этом не разыскивать их среди хлама в дешевых сувенирных лавчонках. Здесь вы сможете запрашивать высокие цены: люди готовы платить за услуги, а у вас достаточно опыта, чтобы знать, где закупить товары. Наверное, вы выгодно купили ваши собственные вещи, правда? У вас есть знакомства?

Дениз пожала плечами:

— Может, и есть. По крайней мере я знаю, с чего начать. — Она прищурила глаза. — Но что вы будете иметь с этой идеи о магазине?

— Я — ничего, — терпеливо объяснила Кэри. — Я просто подумала, что это может оказаться таким приложением сил, от которого вы будете получать удовольствие.

— Значит, теперь мне уже требуется помощь в поисках приложения сил, да? И чего Рэндал надеется этим добиться? Он не был бы Рэндалом, если бы не искал в этом выгоды.

Кэри вздохнула. Разговор получался трудным.

— Ну, конечно, он думает о выгоде, — согласилась она. — Если есть спрос, то отелю выгодно его удовлетворить. А что до него лично, то разве ему не будет приятно видеть, что вы успешно справляетесь с делом?

— Ха! Вот уж смешно! Как будто ему есть до этого дело, как будто он заметит, если я справлюсь.

— А это уже полная чепуха! — решительно возразила Кэри.

— Да? И это когда с появлением этой немецкой домохозяйки я вообще могла бы стать для Рэндала невидимой?

— Что еще более абсурдно! Но даже если это было бы правдой, то где же ваша гордость? Я знаю, что на вашем месте я постаралась бы доказать ему. И, наверное, на вашем месте я добилась бы возможности это сделать.

— Как? — Дениз отвела взгляд. — Вы хотите сказать — магазин?

— Вот именно, магазин, — подтвердила Кэри.

Наступило молчание. Дениз перекладывала на столе приборы. Потом наконец мрачно произнесла:

— Ладно. Вы победили. Я скажу Рэндалу, что попробую.

Кэри откликнулась:

— Ну и молодец! И желаю вам удачи. — Почувствовав, что атмосфера между нею и Дениз немного потеплела, и ощущая потребность окончательно в этом убедиться, она отважилась спросить: — Мнение Рэндала для вас очень важно, да, Дениз?

Дениз резко спросила:

— Почему вы спрашиваете? Разве это заметно?

— Достаточно заметно.

— В чем?

— Ну, хотя бы в том, как вы возмущаетесь, когда он чего-нибудь от вас ожидает...

— Рэндал не ожидает. Он отдает приказы.

— Но у него такая манера. Как у вас — изо всех сил стараться доказать, что вы от него не зависите. Если бы вы были к нему равнодушны, вам было бы легче с ним разговаривать, вы хоть бы не были так напряжены. Но ведь это так нелегко — зависеть от другого человека!

— А откуда вам знать, каково это?

Кэри вдруг снова ощутила непонятную связь с Дениз, которой так важно было что-то значить для Рэндала. Ощущение это длилось всего лишь мгновение. Кэри ответила:

— Если бы я не знала, то вряд ли заметила бы это в вас.

— Вы хотите сказать, что пережили подобное?

— Более или менее.

— А если вы не одобряете то, как я действую, то как поступали вы?

— В то время, наверное, не лучше вашего. — Кэри специально подчеркнула прошедшее время, к которому отнесла происшедшее с Дениз. — Но только даже в то время, по-моему, я не считала честным вымещать это на другом человеке, как это делаете вы по отношению к Майклу.

— А, Майкл! — Дениз пожала плечами, списывая его со счетов. — Он из тех, кто создан для того, чтобы подставлять другую щеку. Он всегда готов получить от меня еще.

— Я не советую вам быть в этом слишком уверенной, — возмутилась Кэри.

Дениз снова пожала плечами.

— Жду не дождусь ваших советов! А чего вы еще не делали, что, по-вашему, я делаю напрасно?

Кэри медленно проговорила:

— Вам будет неприятно это услышать. Но я надеюсь, что не выдавала себя так легко своим... врагам.

Дениз побледнела.

— Вы говорите... о Герде Эренс? По-вашему, она надо мной смеется? Они оба смеются, и Рэндал — тоже? Или она даже не замечает, что я существую?

Кэри покачала головой:

— Я слишком плохо знаю фрау Эренс, чтобы судить о том, что она о вас думает. Это Майкл сказал, что вы считаете ее врагом, которого не сможете победить.

— Так Майкл говорит с вами обо мне?

— Ну, он ведь любит вас, Дениз...

Кэри оборвала себя, вспомнив, что дала Майклу молчаливое обещание не заступаться за него перед Дениз. Но ей незачем было беспокоиться. В ответе Дениз не было ни капли сочувствия к Майклу:

— Тогда скажите ему, чтобы он не беспокоил себя, если в следующий раз решите поболтать с ним обо мне. Но все же — спасибо за урок стратегии. Вы подсказали мне одну идею.

— Я рада. Какую?

— А, просто одну идею.

Дениз встала из-за стола, и Кэри не стала ее удерживать. Она решила, что уговорила Дениз работать в магазине. Но только непонятно было, не принесла ли она больше вреда, чем пользы.

Цепочка машин «Авто-Марок» около полудня добралась до Тетуана, города с многочисленными минаретами и семью воротами. Пассажиров высадили на площади Эспанья, откуда профессиональные гиды повели их в европейский квартал, к мечети и на рыночные площади медины.

Кэри выполнила свою обязанность — передала группу гидам, и теперь она могла либо совершить вместе со всеми экскурсию по городу, либо договориться встретиться с группой позже, ближе к тому времени, когда надо будет возвращаться в Хасси-Аин.

Во время своей первой поездки и потом еще пару раз она выбирала первое, но сегодня решила побродить одна и полюбоваться на витрины в европейском квартале, а заодно сделать какие-нибудь покупки. После этого Кэри собиралась облюбовать столик в уличном кафе, заказать стакан мятного чая или порцию мороженого и наблюдать за прохожими в экзотических одеждах.

Кэри походила по городу, сделала несколько необходимых покупок, и тут случилась небольшая катастрофа. Каблук ее сандалии попал в решетку водостока. Она дернулась, чтобы его освободить, но каблук оторвался, и Кэри едва успела его подхватить.

Она стояла, опираясь на носок, с каблуком в руках, досадуя и не зная, что предпринять, когда у тротуара остановилась машина «Авто-Марок» и ее спросили:

— Попали в беду, мисс Донн? Я не могу вам помочь?

Она оглянулась, удивленная тем, что слышит голос Одена Кэлвина, который не далее как вчера вечером поклялся избегать сегодня Тетуана. Оден ей не нравился, и Кэри меньше всего хотелось бы увидеть сейчас именно его. Но она не могла проигнорировать этот призыв и заковыляла к машине.

— Пустяк. Просто каблук отлетел. — Кэри показала Одену предмет своих огорчений. — Мне надо найти обувную лавку и починить его.

— Вот с такой походочкой? Вам повезло, что я вас увидел. Садитесь, — пригласил он, открывая дверцу машины.

— Ничего. Я знаю, что недалеко отсюда есть лавка.

— Так позвольте мне вас подвезти. А то мы мешаем проезду.

Ей ничего не оставалось делать, как поблагодарить его, сесть в машину и показать, куда надо ехать. Но лавка, которую она знала, уже закрылась на длинный полуденный перерыв — сиесту, и Кэри поняла, что остальные мастерские в это время дня тоже не работают.

— У меня есть одна идея, — сказала Кэри. — Если вы не против, то отвезите меня к отелю «Лос-Анджелес», вон за тем углом, там сидит мой знакомый чистильщик обуви, и я почти уверена, что он сможет починить каблук при мне.

— Мы подождем вместе.

Кэри надеялась, что сможет как-нибудь от него избавиться.

— Ах нет, я не хочу вас задерживать, — вежливо ответила она.

— Не упрямьтесь, — настаивал он. — Где этот отель? Парнишка, который вам нужен, работает в отеле?

— Нет, но он почти наверняка будет на месте. Там всегда находятся пять-шесть человек, они предлагают клиентам почистить обувь, пока те что-нибудь пьют в баре. Я разрешила ему чистить мне туфли. Его зовут Талик.

— Тогда мы тоже выпьем, пока будут чинить вашу сандалию.

Оден притормозил у отеля, но Кэри осталась сидеть. Помолчав, он нетерпеливо сказал:

— Послушайте, я не имею права ставить здесь машину, а вы не можете сидеть на террасе, не заказав чего-нибудь выпить. Так что идите, отыщите вашего парнишку, а я через минуту к вам подойду.

Кэри согласилась без всякого энтузиазма, вручила сандалию и каблук Талику, который был очень рад оказать ей услугу, и села за один из столиков. За бокалом вина Оден Кэлвин сказал ей, что после того, как все уехали в Тетуан, в отеле стало скучно и он решил отправиться туда же самостоятельно. В ответ Кэри объяснила ему, почему ходит одна, без группы, с которой должна будет встретиться позже; потом они говорили о пустяках, пока Талик не вернулся с починенной сандалией. Кэри поблагодарила его и расплатилась, постаравшись опередить своего спутника, затем встала, собираясь идти.

Оден Кэлвин тоже поднялся со стула.

— Куда вы теперь? — спросил он.

Кэри поспешно придумала покупку в магазине, который, как она надеялась, не закрылся, и когда Оден предложил подвезти ее, Кэри вынуждена была снова сесть к нему в машину.

Магазин, который она выбрала, был закрыт. Кэри с огорчением обнаружила, что на витринах опущены жалюзи. Видимо, Оден Кэлвин тоже это заметил, потому что даже не притормозил.

— Не повезло, — прокомментировал он, прибавляя скорость.

Кэри быстро повернулась к нему.

— Он скоро откроется, а пока я займусь чем-нибудь еще, — сказала она. — Пожалуйста, остановите машину.

Он проигнорировал ее просьбу.

— А вы и занимаетесь чем-то еще. Вы едете со мной.

Она раздраженно прикусила губу:

— Нет. Я... я не могу. Мистер Кэлвин, остановите машину и дайте мне выйти. Я еще должна сделать несколько покупок, а потом мне надо встретить группу.

Он продолжал вести машину.

— Чепуха! Вам не следовало говорить мне, на какое время у вас назначена с ними встреча. У вас еще полно свободного времени. — Они миновали указатель, взглянув на который Оден кивнул: — Ксауен. Вы о нем вчера упоминали. Думаю, мы поедем туда.

— В Ксауен? — Кэри возмущенно посмотрела на него. — Это — семьдесят или восемьдесят миль в горы! Вы не можете!

— И что мне помешает? Машина хорошая, бак полон.

— Но... Ох! — Она беспомощно махнула рукой. — Это просто невыносимо! Вы и не собирались высаживать меня у магазина! Вы все это заранее запланировали!

Оден засмеялся.

— Запланировал вас похитить? Как это? Я же не мог предвидеть, что наткнусь на вас — одну, со сломанным каблуком, так? Я не ясновидящий, милочка.

— Я вам не «милочка»! И я хотела сказать, что вы решили это сделать еще...

— А, ну это другое дело, — признал он, — с «Лос-Анджелеса»? Да. Но успокойтесь. Я не потребую выкупа. Я верну вас на базу в целости и сохранности — даже не поздно. Не поздно — по моим понятиям, — поправился он.

— Но почему?

Выпученные холодные глаза впервые взглянули прямо на нее.

— Знаете, я думал, вы догадаетесь! Почему бы нет, хотя бы в отместку за то, что вы вчера осадили меня?

— Если бы я знала, что вы можете быть таким мелочным, я осадила бы вас гораздо сильнее, — сердито ответила Кэри. — А пока, надеюсь, вы понимаете, что если я вовремя не окажусь в Тетуане, меня могут уволить?

— Не уволят, если я замолвлю за вас словечко вашему нанимателю.

— Я не унижусь до того, чтобы просить вас об этом, — возмущенно заявила она.

— Ладно, ладно, успокойтесь. Вам, наверное, и не придется перед ним пресмыкаться, когда он узнает, кто вас увез. По-моему, наш друг Квест надеется, что я окажу ему некоторые... услуги. Конечно, вы не в курсе этих дел... — Взглянув на часы, он прикинул: — Скажем, сто пятьдесят миль туда и обратно да недолгая прогулка в вашем обществе по «этой жемчужине архитектуры, таящейся в тени гор» — это я цитирую путеводитель! — и вы будете возвращены в полном порядке. Возможно, не к сроку вашей встречи. Но возвращены.

Кэри ничего не ответила — молчание было единственным способом сохранить достоинство.

Несколько раз, когда вдоль взбирающейся вверх дороги открывался особо живописный вид, Оден обращал на это внимание Кэри, но она не откликалась и даже почувствовала какое-то отвращение к дороге, по которой прежде ездила с таким удовольствием. А когда они наконец добрались до Ксауена, очарование маленькой горной твердыни тоже было погублено.

Оден Кэлвин остановил машину на площади, усаженной апельсиновыми деревьями.

— Ну, а теперь не будет ли мисс Донн настолько любезна, чтобы показать мне окрестности? — спросил он.

Кэри смотрела прямо перед собой.

— Я говорила вам, что мои услуги не продаются, — холодно ответила она. — Если хотите осмотреть Ксауен, то делайте это сами. Но теперь, когда вы своего добились, я надеюсь, что вы отвезете меня обратно в Тетуан.

Он огляделся.

— Жаль. Но все равно, одним выстрелом убиты два зайца: похоже, что сюда стоит приехать... скажем, с менее чопорной спутницей. И уж во всяком случае я вам показал, что меня нелегко осадить. Я умею расплачиваться лучше, чем вы. Так что теперь мы поедем обратно.

Он вел машину быстро и молча, и обратная дорога заняла меньше времени. Но когда они оказались на площади Эспанья, с городских минаретов раздавался призыв к вечерней молитве: Кэри на час опоздала к моменту встречи со своей группой.

Она озабоченно осмотрелась. На площади не было машин «Авто-Марок», а на террасе, где была назначена встреча, — знакомых лиц. Они, видимо, решили ее не дожидаться. Что теперь? Услышав долгий вздох, в котором выразились ее беспокойство и досада, Оден Кэлвин осведомился:

— Они вас не дождались? Обидно. Но я решил смягчиться. Я благополучно доставлю вас...

Услышав возглас Кэри, он замолчал и обернулся. Со стороны террасы к ним приближался Рэндал. Поздоровавшись с Оденом Кэлвином, он строго взглянул на мисс Донн.

Теперь она заметила у тротуара его машину, а за столиком на террасе — фрау Эренс. Рэндал проговорил ровным голосом:

— Вы очень опоздали, мисс Донн, и разминулись с группой. Разве вы не договорились встретиться с ними здесь, чтобы пойти в академию гобеленов?

— Да. Мне очень жаль. Но...

Он оборвал ее.

— Они все еще ждали вас, когда приехали мы с фрау Эренс, и я посоветовал им идти без вас, иначе академия закроется. Так что теперь, если мистер Кэлвин будет так любезен подвезти вас, вам, наверное, следует к ним присоединиться. Они и без того ждали вас так долго, что не успеют как следует все осмотреть.

— Да, я это понимаю. Мне не следовало опаздывать. Но...

— Ах, перестаньте извиняться, мисс Донн! — На этот раз ее прервал Оден Кэлвин. — Вините во всем меня, почему бы и нет? Я пригласил ее проехаться, — объяснил он Рэндалу. — Она согласилась. Мы заехали дальше, чем она рассчитывала. Результат — запоздалый приступ угрызений совести, который, наверное, испортил ей настроение. Мне — точно испортил. А ей необходимо теперь идти в какую-то занудную академию? Почему бы нам вместо этого не посидеть здесь вместе, а потом я закончу, что начал, и сам отвезу ее домой?

На это Рэндал отрывисто ответил:

— Извините, Кэлвин, но ей надо встретиться с группой. Они, естественно, тревожились из-за того, что мисс Донн не появилась, и она уедет так же, как приехала, — с ними. Так что... Нет, пожалуй, я сам помогу ей их найти. А вы, может быть, составите компанию фрау Эренс и скажете ей, что я скоро вернусь?

— Охотно, если вы хотите поступить так жестоко с мисс Донн!

Когда она выходила из машины, Оден Кэлвин добавил (как показалось Кэри, злорадно):

— Поблагодарите же меня за поездку, мисс Донн! А в следующий раз, когда мы решим сбежать с уроков, нам надо будет получше рассчитать наши планы, а?

Не отвечая ему, она пошла за Рэндалом к его машине. До академии гобеленов было недалеко: это была одна из достопримечательностей Тетуана. Там обучали детишек, от совсем крохотных до подростков, ткать сложные ковры со сложным орнаментом и настенные панно. Рэндал остановился, показал Кэри на ожидающие машины и сказал:

— Вам нет смысла идти туда так поздно. Они уже скоро выйдут. — А потом добавил: — Итак? — с вопросительной интонацией, на которую девушка была только рада ответить.

Кэри объяснила, что произошло, и он молча ее выслушал. Потом заметил:

— До Ксауена и обратно. Немалый путь. Но даже если, как вы говорите, он вас обманул, то на таком расстоянии вы могли бы найти способ остановить его.

Кэри рассердилась:

— Он действительно меня обманул. И что мне следовало делать? Пригрозить, что выпрыгну из машины на большой скорости?

— Конечно, нет. Я просто хотел сказать, что считал вас способной за такое долгое время убедить Кэлвина, что он ставит вас в очень неловкое положение. В конце концов, позвольте вам напомнить, что вы сочли нужным возмутиться, когда я предупреждал вас против как раз такого рода опрометчивых поступков, связанных с постояльцами. Вы дали мне понять, что обладаете достаточным тактом, опытом, просто знанием, чтобы справиться с подобными ситуациями.

— И поскольку мне не удалось отговорить мистера Кэлвина от его глупого поступка, вы считаете, что я не слишком старалась?

— Откуда мне знать, насколько вы старались, к каким методам прибегли? Меня там не было, — парировал Рэндал. — Но — ладно, я готов признать, что когда он закусил удила и вы поехали, мало что можно было сделать. К тому же он и сам признал, что экскурсия получилась не слишком удачной. Но я действительно считаю, что вам не было необходимости ее начинать. Милая моя, — он недоуменно посмотрел на Кэри, — неужели вы до сих пор не научились определять мужчину, который просто хочет скоротать время с первой встречной хорошенькой девушкой?

Кэри возмущенно возразила:

— Но все было совсем по-другому! Вы говорите так, словно это было... обычное уличное знакомство! У меня действительно оторвался каблук. Вы хотите сказать, что мне следовало отказаться от помощи мистера Кэлвина?

— В тот момент, естественно, нет. Но то, что вы вместе выпили, что он не хотел с вами расстаться, когда ремонт был закончен, его приглашение проехаться — разве это вас не насторожило?

— Что он задумал такое? Нет, — рассердилась Кэри. — И я не приняла его приглашение — если не считать того, что он обещал подвезти меня до ближайшего магазина. И что бы вы ни думали, он вовсе не пытался ухаживать. Потом он мне сказал, что решил отплатить мне за то, что я осадила его на вечере у тетки!

— Правда? И вы действительно его осадили? По какой причине?

— Он знал, кем я работаю, и сказал, что я пришла на частный прием к миссис Кэлвин, чтобы чему-нибудь научиться. И счел нужным презрительно отнестись к экскурсиям, которые организуются отелем: назвал их «посещение аборигенов». Мне это тоже было неприятно.

— И вы дали ему это понять? Не слишком тактично, правда? Не тот дипломатический подход, за который вам платят?

Кэри вспыхнула:

— Понимаю. Поскольку клиент всегда прав, надо проглотить все, что он считает возможным сказать или сделать?

— Ну, не все. Это сводит правило к абсурду, и вы это понимаете. Но поскольку нам необходимо держать марку «Эль Гара», нельзя позволять себе излишнюю обидчивость. Возможно, насмешка Кэлвина была всего лишь шуткой, а если ему не нравятся организованные экскурсии, он вправе выражать это сколь угодно сильно. Более того, я сильно сомневаюсь, что он сегодня увез вас из-за мелочной мстительности, как это вы поняли с его слов.

— А если это не зловредность, то что же? — отозвалась Кэри.

— Как мне кажется, это был ответ на вызов, который вы должны счесть лестным для себя. По-моему, в какой-то момент вы задели его гордость — не слишком серьезно, но настолько, что ему захотелось вам ответить. Между этим и настоящей зловредностью — большая разница.

— Поскольку результат один и тот же — он поставил меня в неловкое положение и причинил неудобства другим людям, — то в чем же разница?

—С мужской точки зрения, она существует, поверьте мне. Любой мужчина, спровоцированный волевой женщиной, реагирует рефлекторно, как на удар током. Это не смертельно для его симпатии к ней, но это побуждает мужчину к тому, чтобы «показать ей», причем этот процесс доставляет обидчику немалое удовольствие. В подобной ситуации я обычно веду себя именно так. Так, наверное, поступил и Кэлвин. И если бы вы с самого начала вели себя более тонко, то смогли бы тоже просто посмеяться над этим, — хладнокровно посоветовал Рэндал.

— Вы так думаете? Ну, я не считаю, что был момент, когда я могла бы все свести к шутке или захотела бы это сделать. Но я вам ничего не докажу, правда? Я рассказала правду — все, как это на самом деле происходило, а вы почти целиком стали на сторону мистера Кэлвина. Почему?

Хотя Кэри вынуждена была задать этот вопрос, она сразу же поняла, что боится услышать ответ: вдруг Рэндал подтвердит, что хочет получить от Одена Кэлвина деньги и потому не может позволить себе его обидеть. Рэндал имеет право финансировать свои проекты как можно лучше. Это и есть деловая расчетливость. Кэри даже не очень сильно возмущало, что ее сделали пешкой для того, чтобы сохранить расположение Кэлвина... Просто почему-то ей вдруг стало необходимо — очень необходимо, — чтобы сам Рэндал не пресмыкался перед этим человеком — ни в коем случае! Почему-то достоинство Рэндала стало для нее не менее важно, чем ее собственное. Она гордится им и даже чувствует какую-то сопричастность к делам этого человека.

Она ждала, затаив дыхание. Но когда Рэндал ответил, то в его словах не прозвучало того, что так опасалась услышать Кэри.

— Почему? — переспросил он. — Наверное, из-за мужской солидарности: я чувствую, что мог бы оказаться на его месте, ну и так далее.

Кэри попыталась сообразить, что это значит.

— Вы хотите сказать, что на его месте могли бы вести себя так же?

— М-м... Надеюсь, не так примитивно. По-другому, не столь нахально, но имея в виду тот же результат.

— «Показать мне», как вы выразились?

Рэндал снова взглянул на нее, и на этот раз в глазах его появилась улыбка.

— Вот именно! И только не обижайтесь — «показать вам» с большим удовольствием для себя.

Он не мог знать — откуда ему было знать? — как у нее подпрыгнуло сердце в ответ на эту полускрытую угрозу, которую улыбка сделала необидной. Кэри почувствовала, что смягчается, почти сдается. Они могут начать с этого...

Но он смотрел вперед, на узорчатые чугунные ворота, из которых уже начали выходить члены их группы, и она поняла, что не знает, как поступить.

— Они захотят знать, что со мной произошло, почему я их подвела. Что мне им говорить? — обратилась она к Рэндалу.

— Почему бы не сказать правду: что у вас отвалился каблук и вам пришлось его чинить?

— Но это не могло меня задержать так надолго, — возразила она.

— Тогда вы перепутали место встречи и ждали их где-то еще.

— Больше часа? Очень неубедительно.

— Нет, оба предлога подойдут. Они ведь не знают, что вас не было в Тетуане несколько часов. А вдруг вы появились сразу же после того, как группа ушла? А вы появились, — многозначительно произнес Рэндал.

— Но я... — Тут до нее дошло. — О!.. Так я сразу же появилась?

Он кивнул:

— Буквально через минуту. Я попросил вас не ходить к академии, пока не смогу вас проводить. А к этому моменту уже не было смысла к ним присоединяться.

Кэри взглянула на него с благодарностью.

— Спасибо. Огромное спасибо!

Он открыл дверцу, чтобы Кэри могла выйти.

— Считайте, что это входит в услуги отеля. Но не переборщите с благодарностью, — сухо посоветовал он. — Может быть, я прикрываю и Кэлвина тоже.

Но она должна была верить, что это не так, что он хочет помочь ей выйти из неловкого положения — только ей. И тут она в третий раз ощутила этот странный мысленный контакт с Дениз. Наблюдая, как Рэндал разворачивает машину и едет обратно к фрау Эренс, она поняла, что вынуждена дать этому чувству истинное истолкование.

Эту ревность она испытывала не потому, что сочувствовала Дениз! Эта ревность к Герде Эренс целиком от нее, Кэри.



Глава 6


Оставшуюся часть дня Кэри вела себя так, словно в течение дня не произошло ничего, что перевернуло ее мир. Она старалась разговаривать, слушать и смеяться по-прежнему.

Внешне она оставалась той же Кэри Донн, что и прежде. Та Кэри была заинтригована притягательностью этого мужчины, но бесстрашно шла, не зная, куда эта притягательность ведет, и он захватил ее врасплох и отдал во власть любви, сделавшей девушку заложницей судьбы, готовой дать больше, чем он когда-нибудь от нее потребует, желающей большего, чем когда-либо от него получит.

Были приметы, которые она должна была принять во внимание... рассмотреть. Потребность продемонстрировать Рэндалу, что может хорошо работать. Эта ревность. Гордость, с которой Кэри на него смотрела. Признание, которое она сделала Дениз, о том, что знает, каково быть беззащитной перед любовью. Все это должно было бы насторожить ее, пока еще не было слишком поздно, показать, к чему она идет. Или, может быть, это заблуждение? Возможно ли уберечься от любви, как от падения в пропасть или от пожара, если только любимый жив и вы тоже — и должны жить дальше?

И, конечно, эта внешняя Кэри будет жить дальше. Посторонним не видны внутренние терзания, а ведь она сейчас находится среди почти посторонних людей!

Теперь она понимала Мартина и Розали, решивших, что ради любви они не должны ни с чем считаться. Но они были вдвоем, и у них был выход. А она одна! И она пообещала сделать за Розали работу, поэтому ей придется оставаться здесь. Страшно подумать, как отреагирует Рэндал на то, что она попытается разорвать контракт до окончания срока! И хотя это был бы самый разумный шаг самозащиты, однако элементарная порядочность не позволит ей сделать это. Придет время, когда Кэри должна будет оставить «Эль Гара», оставить... Герде Эренс. Если положение станет совсем невыносимым... Может, это наступит не скоро?

Кэри понимала, что любовь к Рэндалу Квесту — это тайна, которую она не может ни с кем разделить. С нее достаточно быть частью мира любимого человека — она никому не позволит заподозрить, что Рэндал для нее значит. Возможно ли это? У Дениз не получилось. Но она ведь не Дениз! Значит, ей следует оберегать свою тайну и надеяться на будущее.

День сменился бесконечной мучительной ночью. Кэри смогла заснуть только незадолго до рассвета. Все последующие дни были заполнены разнообразной работой, переговорами, организацией досуга и решением неотложных проблем. Приезжали новые постояльцы в поисках солнца и экзотики, передышки от серой повседневности или ради приключений, а может быть, чего-то еще, что люди ищут на отдыхе. И для того, чтобы «Эль Гара» предоставлял им все это на самом высоком уровне, Кэри трудилась не покладая рук. Время летело с невероятной скоростью.



Приняв решение, Дениз занялась магазином с таким энтузиазмом, какого Кэри от нее не ожидала. В качестве места для витрин была выбрана одна из причудливых мавританских арок у входа в коридор. Не прошло и суток, как Рэндал заказал узорчатую решетку, которой отгородили арку, и через несколько дней Дениз уже приступила к работе.

Как и предлагала Кэри, магазинчик работал всего два часа в день, так что у Дениз оставалось время для поисков местных источников товаров. Витрины были выдержаны в лучших традициях, среди которых преобладали сдержанность и вкус. Отрез богато расшитого шелка небрежно лежал на огромной каменной напольной вазе, рядом стояла всего одна пара марокканских туфель с серебряным тиснением. Огромный круглый медный поднос с чеканкой служил фоном для кофейного сервиза с ручной росписью; набор кривых кинжалов оттенял незатейливую простоту деревянных фигурок, изготовленных местными умельцами.

С самого первого дня стало ясно, что нововведение будет пользоваться успехом. А Дениз... У Кэри не было слов, чтобы описать, как она расцвела! Дениз забыла о скуке, даже ее язычок стал не таким острым. Таланты девушки, приложенные к работе, которая ей нравилась и удавалась, вывели Дениз из тени, которая в большой степени была делом ее собственных рук. Всего за несколько недель — если не дней — она стала взрослой.

Мисс Корель больше ничего не говорила Кэри относительно своей «идеи» о том, как завоевать расположение Рэндала, и, конечно, ей не приходилось жаловаться на невнимательность мистера Квеста к новой Дениз. Теперь он реже отдавал ей отрывистые приказания и часто советовался с ней. Когда же для закупок она отправлялась дальше Хасси-Аин, он нередко присоединялся к ней, и они вместе выбирали керамику, маркетри и изделия из кожи.

Такой результат принес Майклу огорчение. Прежняя Дениз, мучившая его капризами, исчезла. Она вообще перестала бессильно бить крыльями и упорхнула за пределы досягаемости Майкла, который в результате стал реже ее видеть. Кэри наблюдала за происходящим и переживала за него.

Странно, но мисс Донн было не так больно наблюдать растущую близость Рэндала и Дениз, как его отношения с Гердой Эренс. Ее не интересовало, на чем они основывались: на любви, выгоде или на том и другом одновременно, Кэри даже задавалась вопросом: почему легче потерять мужчину из-за одной женщины, чем из-за другой, ведь потеря все равно остается потерей?

Кэри долго не знала, что они с Майклом не одиноки в их внимании к новой ситуации, пока однажды дежурный администратор не передал мисс Донн вызов в номер Герды Эренс. Кэри поднялась к ней.

Герда заказала себе завтрак: она пила кофе, полулежа на подушках, и сказочные золотые волосы рассыпались по ее гладким плечам.

— Вы хотели меня видеть, фрау Эренс?

— Да. — Герда сделала еще глоток, потом махнула пальчиком в сторону стоящего на кровати столика для завтрака. — Уберите это. Я хочу закурить. — После паузы она предложила свой портсигар Кэри: — Хотите?..

— Нет, спасибо.

Убрав столик, Кэри молча ждала.

— Садитесь, пожалуйста. — Тон Герды скорее походил на приказ, чем на предложение. Видимо, заметив чуть приподнятые брови Кэри, она продолжала уже в более вежливом тоне: — Я послала за вами, мисс Донн, потому что нуждаюсь в вашем содействии. Но сначала я должна объяснить, о чем я прошу, да?

— Пожалуйста, я слушаю вас, — сказала Кэри.

— Ну, да... Сначала я задам вам вопрос. Что вам известно о связях Дениз Корель с вашим нанимателем Рэндалом Квестом?

— Их связях? — Кэри специально сделала вид, что она неправильно ее поняла. — Между ними нет родственных связей, мисс Эренс.

— Ах! — раздраженно отозвалась та. — Конечно, я это знаю. Я спрашиваю вас — вы ведь немного близки с девушкой, едите с ней за одним столом... Насколько хорошо вы ее знаете, она рассказывает вам о себе, или, может быть, он говорил вам о своих будущих планах в отношении мисс Корель?

Ошарашенная откровенным нахальством, Кэри покачала головой.

— Извините, у меня с ними недостаточно близкие отношения, чтобы это знать.

— Чепуха. По крайней мере, вы должны были составить какое-то мнение по этому поводу. Девушки вроде вас говорят о таких вещах, а вы не могли не заметить, что Рэндал в последнее время стал уделять ей больше внимания.

— Насколько я знаю, мистер Квест очень часто ездит с ней за товарами для магазина.

— Вот именно. И проводит немало часов в ее обществе. Разве вам это ничего не говорит, мисс Донн?

— Ничего, что я считала бы своим делом, фрау Эренс.

— А! Вы говорите, как хорошо вышколенная прислуга, приученная ничего не замечать. Но даже простые служащие вроде вас имеют глаза и уши, и я уверена, что вы пользовались вашими. Но предположим, мы пришли к очевидному выводу, что между Рэндалом и его подопечной растет близость. Возможно, вы согласитесь, что есть основания для тревоги?

— У кого есть основания? — неуступчиво спросила Кэри.

— Ну, хорошо. Будем говорить прямо. У меня. Будучи во многом близка с Рэндалом, я считаю, что у меня есть все основания ставить под сомнение отношения, которые всего за несколько недель изменились до неузнаваемости. Да и сама Дениз изменилась: из упрямой девчонки она превратилась в женщину! Не говорите мне, что вы этого не заметили! Или что Рэндал этого тоже не видит!

— А если я это и заметила, — медленно произнесла Кэри, — то очень за нее порадовалась. Прежде Дениз не хватало уверенности в себе. Но я также напоминаю (если бы это меня касалось, тогда как это меня совсем не касается), что, по крайней мере, номинально она является подопечной мистера Квеста, а он — ее опекуном. Что Дениз еще нет восемнадцати, а ему, я полагаю, лет тридцать пять, и...

— И вы намерены быть слепой обезьяной, не видящей дурного? — оборвала ее Герда. — Но позвольте мне вас успокоить. Я тоже не вижу тут ничего дурного... сейчас... ничего дурного. Но Рэндал Квест — мужчина, и я даже не обманываю себя, будто он жил вообще без женщин. При его возможностях это было бы, по крайней мере, странно... и, конечно, об этом идут разговоры. Например, здесь была юная секретарша... Жанна Как-ее-там. Нет, я не помню ее фамилии, но, может, вы ее знали?

Кэри почувствовала, что у нее холодеет кровь в жилах.

— Жанну-Мари Коппар? Нет, не знала.

— Да? Ну, говорят, у нее появились странные фантазии из-за того, что Рэндал был немного внимателен к ней, и ей пришлось уехать. Мне также кажется, что он мог обратить внимание и на вас, мисс Донн, хотя я уверена, что вы достаточно рассудительны, чтобы не придавать особого значения, скажем, мимолетному поцелую или объятиям в укромном уголке — это просто приятные развлечения, которые позволяют себе все настоящие мужчины. Я знаю, что вы не будете ожидать от своего нанимателя серьезного внимания к себе. Но его отношения с Дениз Корель — совсем другое дело. Как я уже сказала, по-моему, они не зашли далеко. Но даже самому искушенному мужчине льстит преклонение юной девушки...

— Преклонение?

— Вот именно. Надоедливая девчоночья преданность. Но связывает ли их только это, или что-то более серьезное, или, наоборот, менее... вот где мне нужна ваша помощь. Короче, вы должны это выяснить.

Мгновение Кэри не находила слов. Трудно представить себе большую наглость! Потом она проговорила:

— Понимаю. Вернее, боюсь, что не понимаю, фрау Эренс. Вы же не могли всерьез ожидать, что можете приказать мне шпионить за мистером Квестом и его подопечной? А если вы действительно так близки к нему, как утверждаете, то разве сами не можете спросить его о том, что хотели бы знать?

Голубые глаза удивленно распахнулись.

— Спросить его? Вы это серьезно? Милая моя мисс Донн, если бы у вас было хоть чуть-чуть опыта, вы бы знали, что нет большей глупости, чем женщине спрашивать мужчину о его отношениях с другой женщиной. А какого пустяка я, в конце концов, от вас жду? Просто внимательней прислушиваться к разговорам. Болтать с вашей приятельницей немного более целеустремленно и сообщать мне все, что вам удастся узнать. И, естественно, я готова вам за это заплатить.

— Другими словами, вы меня подкупаете? — Кэри встала и направилась к двери. — Извините, нет, фрау Эренс. Единственное обещание, которое вы от меня можете получить, — это то, что наш сегодняшний разговор останется тайной.

Женщина только пожала плечами.

— А если бы и не остался? Я просто скажу, что это неправда: мое слово против вашего. — Герда Эренс сложила кончики пальцев и поверх них посмотрела на Кэри, что-то прикидывая. — Право, жаль, что вы вынуждаете меня выяснять это самостоятельно. Мои методы могут оказаться более грубыми, чем ваши. Но ничего не поделаешь, — пробормотала она. — У меня нет ни малейшего намерения терпеть Дениз Корель в качестве дублерши, даже в качестве зависимой бедной родственницы, по отношению к которой Рэндал вечно будет считать себя обязанным. Я не соглашусь иметь ее рядом. А ведь я, кажется, говорила, какие преимущества он ожидает получить от меня — двух сортов?

— Кажется, вы сказали — «во многих отношениях», — с наигранным равнодушием ответила Кэри.

— Да-да. Если я разрешу Рэндалу успешно ухаживать за мной, то он получит немало в финансовом отношении. У него будут деньги на любой проект, какой ему заблагорассудится предпринять, и я не буду возражать против того, чтобы снабдить вашу юную подругу деньгами в качестве приданого или ссуды для начала собственного дела, если только он откажется лично заботиться о ней. Это вы можете передать девушке во время одного из ваших разговоров, которые я советую вам вести.

— Разговоров, которые, как я уже ответила, я не собираюсь вести с Дениз Корель, — твердо сказала Кэри. Она открыла дверь. — Если вам нечего сказать мне, что относилось бы к моей компетенции, фрау Эренс...

— Идите. Но не забывайте — вы всего лишь подчиненная мистера Квеста, а она — его протеже и целиком от него зависит. Поэтому вы обе находитесь в очень... ненадежном положении. Будет обидно, если вы приобретете врагов, не правда ли? — промурлыкала Герда.

С трудом удержавшись от грубого ответа, Кэри закрыла за собой дверь.

В коридоре она вдруг почувствовала слабость. Руки ее дрожали, ноги подгибались, а если бы пришлось заговорить, то, наверное, голос у нее сорвался бы.

Какая отвратительная женщина! С какой расчетливостью она вычислила, что Дениз может представлять для нее опасность! Как хладнокровно попыталась ее устранить! А эта высокомерная попытка подкупа, отвратительная уверенность в том, что деньги могут все, утверждение, что она готова мириться с флиртом Рэндала, если он будет занят только теми, кого она считает ниже себя, — Жанной-Мари Коппар и Кэри Донн, — тех, что могут оказаться под рукой! Ох!!!

Пылая гневом, слишком поздно найдя подобающие случаю ответы, Кэри наконец вернулась к своим повседневным мелочам, которые каждый день выпадали на ее долю. Постепенно бессильная ярость уступила место относительному спокойствию. Позже она с улыбкой подумала об иронии судьбы, в результате которой они с Дениз приобрели общего противника. О таком повороте событий всего несколько недель назад нельзя было и помыслить!



От Майкла Кэри услышала, что в честь восемнадцатилетия Дениз будет устроен вечер, который должен был состояться в апартаментах Рэндала, а Дениз выберет, кого пригласить. Намечался поздний обед накануне знаменательной даты. Дениз, родившаяся сразу же после полуночи, собиралась разрезать праздничный торт именно в эту минуту.

Кэри было приятно, когда Дениз ее пригласила, небрежно бросив на ходу:

— Конечно, вы придете. Рэндал говорит, что в тот день вы можете закончить работу в десять. A когда мы перейдем в гостиную Флориана для танцев, к нам могут присоединиться те гости, которые еще не лягут спать.

Майкл, получивший такое же лаконичное приглашение, охотно взялся написать для Дениз остальные приглашения: в основном более молодым из постояльцев отеля и нескольким ее друзьям из Танжера и расположенных поблизости вилл, принадлежащих европейцам. Как-то утром он показал список Кэри.

— Одно имя намеренно не вписано, — заметил он. — Хотите поспорим, что Рэндал не позволял ей этого?

Кэри просмотрела список приглашенных:

— Вы имеете в виду фрау Эренс?

— Кого же еще?

— Вы считаете, что она все равно будет присутствовать?

— А вы разве — нет? — парировал Майкл, хмуро глядя на какое-то имя в списке. — А вот этот тип — Кэлвин, скажите, Кэри, зачем это Дениз с ним связалась? Что ему от нее надо, по-вашему?

— Оден Кэлвин? Не знаю.

— Но вы же, наверное, заметили, что он в последнее время проявляет к ней внимание? У бассейна, в магазине... Он чуть ли не превратился в часть витрины!

Кэри это заметила, но решила, что это Дениз, чувствуя себя увереннее, поощряла ухаживания Одена Кэлвина, а не наоборот. Но, зная, что такой резкой критики своего идеала Майкл не примет, она только сказала:

— Да, похоже, они подружились, и меня это не тревожит. Потому что мне этот человек не нравится. А вам?

— Нравится?! — тон, которым Майкл повторил ее слова, достаточно ясно показал, как он относится к Одену Кэлвину. Он озабоченно добавил:

— Я только надеюсь, что это из-за своей молодости она польщена вниманием человека его возраста, хотя почему она не понимает, что достаточно хороша, чтобы увлечь практически любого мужчину, — одному Богу известно! Посмотрите, даже Рэндал начал всерьез воспринимать ее! Почему она решила добавить к своим потенциальным жертвам этого зомби, Кэлвина? И не только потенциальным. Я ее настоящая жертва, и ей это прекрасно известно, — добавил он мрачно, снова принимаясь печатать приглашения по списку Дениз.

И тут Кэри пришло в голову, что Дениз прекрасно понимает, чего добивается этим демонстративным флиртом с Оденом Кэлвином. Ведь Дениз сама намекнула ей на какую-то идею, не объяснив, в чем она заключается, а Кэри не проявила элементарного любопытства, чтобы это узнать.

Но теперь эта идея обрела достаточно угрожающие формы. Кэри хотелось бы, чтобы ее догадка оказалась ошибочной. Но вдруг Дениз именно так поняла стратегию, которую излагала Кэри? Вдруг Дениз решила продемонстрировать Рэндалу свою взрослость: она привлекательна для такого мужчины, как Оден Кэлвин! В таком случае ее ждут серьезные неприятности с Рэндалом. Кэри в этом не сомневалась. Судя по тому, что он говорил о правилах поведения для Дениз, Рэндал неодобрительно отнесется к таким отношениям, а Дениз придется испытать все унизительные последствия его неодобрения. Ну и ситуация!

У Кэри было такое чувство, словно она стоит за кулисами театра, наблюдая за пьесой, в которой у нее нет роли, но в которую она вовлечена из-за любви к одному из действующих лиц. Интересно, разделяет ли Майкл это ощущение — он любит Дениз, но он так же бессилен принять участие в пьесе, как и сама Кэри: они оба всего лишь зрители.

Майкл не ошибся в своей догадке, и хотя Герда Эренс пришла на вечер поздно, но она пришла. На ней было переливающееся длинное платье цвета весенней зелени, с закрытым воротом. Роскошное золото волос гостьи напоминало экзотическую янтарную лилию. Она приветствовала Дениз неискренним поцелуем в щеку и проворковала:

— Ах, наша новорожденная! Ну что, теперь вы будете чувствовать себя намного взрослее?

Герда вложила ей в руку маленький пакетик, завернутый в белую бумагу, и отошла к группе мужчин, среди которых находился и Рэндал.

Жест, которым Дениз стерла с лица след от поцелуя Герды, был таким по-юному непосредственным, что у Кэри защемило сердце. Понукаемая любопытством окружающих, девушка развернула пакет, в котором оказалась коробочка от ювелира. Ей удалось произнести соответствующие случаю слова благодарности при виде серебряной броши с жемчугом, а потом она положила коробочку к другим подаркам, большинство из которых приняла с гораздо более искренним удовольствием.

Сама Кэри пришла совсем незадолго до этого. Она задержалась дольше, чем думала. Проходя через холл, она остановилась, услышав приглушенные возгласы со скамейки посыльных.

В это позднее время на дежурстве было всего трое, и юный Абсалом Сеид, который уже не был самым младшим, показывал разные фокусы.

Для этого он использовал пару фасолин и собственные кулачки. Зрители, которым он предложил угадать, где окажутся фасолины, неизменно выбирали не тот кулак. Когда всем казалось, что фасолины находятся на раскрытой ладони мальчика, они вдруг появлялись из-за его уха, из сгиба локтя фокусника, а то вдруг исчезали без следа.

Абсалом заметил Кэри и громко позвал ее:

— Мисс! Мисс! Идите! Смотрите!

Она немного задержалась с ними, искренне восхищаясь ловкостью Абсалома, пока вызов главного швейцара не заставил мальчика спрятать фасолины в карман и отправиться с каким-то поручением.

Кэри впервые оказалась в личных комнатах Рэндала. Ей было интересно представить себе, как он здесь работает, отдыхает или принимает своих гостей. Но Кэри тут же стала думать, как часто Рэндал приглашает сюда Герду Эренс, насколько хорошо она знает эти комнаты, приходит ли к нему одна... А кто подарил кремово-зеленые орхидеи, приколотые к ее платью? Кэри была ненавистна эта мелочная ревность, но она все равно не давала ей покоя.

Со времени тетуанского происшествия Кэри удавалось сторониться Одена Кэлвина, но сегодня он царил здесь, назначив себя кавалером Дениз, и относился к ней внимательно и заботливо, так как и следовало поклоннику, если бы она захотела его таковым выставить. Тем временем гости общались друг с другом, пили, смеялись и развлекались, вечер приближался к полуночи, и скоро должен был наступить звездный час Дениз.

Новорожденная разрезала торт, ей помогал Оден Кэлвин, положив свою ладонь на ее руку. На Дениз посыпались поцелуи и добрые пожелания, разлили шампанское, и вскоре большая часть гостей двинулась к гостиной Флориана, где должны были начаться танцы.

Кэри села рядом с Майклом, разделяя его вынужденное одиночество. Спустя какое-то время ее пригласили танцевать, и девушку затянуло в непринужденную смену партнеров: люди переходили от одного к другому, не всегда по собственному желанию — часто просто потому, что поблизости оказывался кто-то, чей стиль танца больше всего подходил к их собственному.

Когда закончилась одна особенно быстрая мелодия, Кэри выбралась из толпы танцующих, намереваясь присоединиться к Майклу, но того не оказалось на прежнем месте. Она немного и раскраснелась, устала и ее манили к себе темнота и относительно прохладная влажность оранжереи, находящейся за гостиной.

Кэри пробралась туда, резонно ожидая, что кое-кто из гостей захочет здесь укрыться. Но, к ее удивлению, там было пусто. Помещение наполнял лишь пьянящий аромат тропических цветов, пышной зелени и влажной земли. Закрыв за собой дверь гостиной, Кэри с наслаждением вдохнула пряный воздух, а потом направилась по уступам вниз, к дальней входной двери.

В оранжерее было достаточно темно, так что экзотические цветки светились, словно на фоне черного бархата: оранжевые и голубые клювовидные стрелиции, алые эуфорбии, темно-фиолетовые воздушные гвоздики. На противоположных уступах росли кактусы, кружевные папоротники, гигантские пальмы и коллекция орхидей — гордость главного садовника «Эль Гара». У Дениз к платью была приколота орхидея, видимо подаренная Рэндалом. А вот и близнец зеленовато-золотистых соцветий с платья Герды... Отсюда Кэри уже не было видно и слышно, что происходит в гостиной. Только выпрямившись и отойдя в сторону от какой-то низко расположенной орхидеи, она заметила, что всего на расстоянии вытянутой руки рядом с ней стоит Рэндал. Похоже, он не меньше, чем Кэри, был удивлен этой встречей.

Подойдя к ней, Рэндал спросил:

— Любуетесь орхидеями? Я бы послал вам сегодня букетик из орхидей, если бы эти цветы были в вашем стиле.

Ей не надо было спрашивать, что он хотел сказать. Орхидеи были в стиле Герды Эренс. Дениз тоже начинает приобретать подобный стиль: нарядный, интересный, светский, то есть совершенно чуждый простушке Кэри.

— Да, они явно не в моем стиле, — улыбнувшись, согласилась она, а потом, чтобы еще хоть на минутку задержать его, добавила: — А как вы считаете, какой стиль им противоположен?

Глаза Кэри уже привыкли к темноте, и она заметила, как Рэндал оценивающе ее рассматривает. Это был взгляд почти интимный, и девушка почувствовала, что краснеет.

— Ваш, — ответил он.

Кэри смущенно засмеялась.

— Глупый вопрос! Это и так было понятно.

Молчание Рэндала, казалось, служило подтверждением ее слов, но какая-то непонятная причуда заставила Кэри еще раз спросить:

— А раз мы оба согласны с тем, что я не из тех, кому дарят орхидеи, какой, по-вашему, цветок мне бы подошел? Может быть, венок маргариток?

Он покачал головой.

— Маргаритки? Нет, они слишком детские. Ну... что-нибудь типично английское. Например, веточка цветущей ивы или дуба с желудями. Или если вы настаиваете на том, чтобы был запах, то, скажем, цветы бобов.

— О... — Не зная, что на это ответить, Кэри, помолчав, заметила: — Запах бобов можно почувствовать, если у вас их целое поле.

— Правда? Я так давно не был в Англии, что забыл.

— Вы не скучаете по ней?

Ей просто необходимо было хоть немного продлить эти минуты близости.

— Скучаю ли я по Англии? — задумался он. — Теперь уже мало. Моя работа здесь. Я хочу закрепить то, что мне удалось достичь с «Авто-Марок» и этим отелем. Следующее блюдо в моем меню — расширение аэродрома Хасси-Аин, но для этого мне надо найти инвестора. Я занят тем, что его ищу. Совершенно необходимо, чтобы в районе развились экономика и туризм. Но когда дело будет сделано, у меня может появиться достаточно времени для того, чтобы почувствовать ностальгию и захотеть вновь открыть для себя Англию, — кто знает?

Кэри отозвалась:

— Сомневаюсь. Судя по тому, что я о вас узнала, вы новый Александр Македонский.

— Александр?.. А, это тот тип, который плакал, когда ему нечего стало больше завоевывать?

— С вашей точки зрения, я так же рвусь к завоеваниям, как он?

— Ну, по крайней мере, мне кажется, что вы очень целеустремленно настроены на успех.

— Ну, а как же можно достичь чего-нибудь, если работать вполсилы? Но ведь даже Александр Македонский должен был хоть изредка отдыхать. Например, он, наверное, когда-нибудь женился? Я могу серьезно начать думать об этом. — Рэндал помолчал, ожидая чего-то, потом небрежно добавил: — Я рискую пробудить ваше женское любопытство относительно подробностей моей мысли.

Кэри прикоснулась к темному гладкому листу пальметты.

— Правда?

— Вы были бы исключением из правил, будь это не так. Насколько я знаю по своему опыту, женщины возмущаются, когда холостяк признается, что взвешивает все «за» и «против» женитьбы. Например, если бы я сейчас сказал вам, как смотрю на брак, разве вы не возмутились бы за всех представительниц своего пола, услышав, что я не считаю главной составной частью брака Любовь с прописной буквы?

Кэри медленно проговорила:

— Наверное, я бы этого и не ожидала услышать, если бы ваш план был составлен так хладнокровно, как вы говорите. Но я не верю, что вы совершенно честны. Люди женятся по самым разным причинам. Но любовь нельзя рассчитать и запланировать. Это... просто случается или нет.

— И поэтому вы считаете, что если бы любовь взяла меня за глотку, я бы женился, не думая о моих взглядах на женитьбу?

— Да, я так думаю.

— Поэтому, поскольку я не женат — значит, я никогда не был влюблен? — Рэндал шагнул к ней словно для того, чтобы лучше ее видеть, и рукав его пиджака скользнул по обнаженной руке Кэри. Он продолжил с наигранным возмущением: — Милая моя, ну как можно быть такой наивной? Только потому, что мужчина не женится на первой же возлюбленной, или второй... или, если уж на то пошло, какой угодно, вы считаете, что он никогда не влюблялся?

«Кто же был его первой возлюбленной? А кто второй?» — подумала Кэри и отвела взгляд.

— Извините. Я решила, что вы мало знаете о любви из-за той нетерпимости, с которой отнеслись к браку Мартина и Розали.

— А! Тут нужно внести даже две поправки, — сухо ответил он. — Во-первых, признаюсь, я не испытывал сочувствия к их инфантильной уверенности в том, что они сами имеют ясное представление о любви. Еще меньше мне импонирует их бесцеремонное пренебрежение к тому, как они себя ведут: их обман и то, каковы были его последствия для «Эль Гара» и для вас. Это действительно внушило мне нетерпимость. Во-вторых, у меня были более важные заботы, чем как-то относиться к тому, что они сделали. Я могу позволить себе не спешить со свадьбой, чтобы быть уверенным, что женщина, которую я выберу, выбрала и меня. В горе и в счастье, в том, что нас будет ожидать в жизни, что я потребую от нее и что сам смогу дать... Но при всем том было бы опасно думать, что у меня нет тех же охотничьих инстинктов, что и у всех мужчин. Или что я изредка не чувствую потребности дать им волю... как упражняешь мускулы, чтобы быть в форме.

— В форме для чего?

— Для очередного опыта в любви, для чего же еще?

— И опасно для кого? — Но у нее не было необходимости и права притворяться, что она не понимает. Специально задержав Рэндала, оставшись с ним, Кэри напросилась на небрежный обмен репликами, спровоцировала ситуацию, которой он воспользовался, и вполне заслужила взгляд, сказавший ей, в чем состоит эта опасность. Она поняла, что Рэндал начинает флирт, который, как он вполне откровенно предупредил ее, будет всего лишь экспериментом.

Но когда он быстро и властно взял ее за плечи и, наклонившись, поцеловал в губы, у Кэри не нашлось ни гордости, ни силы воли, чтобы отвергнуть это обманчивое очарование.

Ее губы задрожали... ответили на его поцелуй... Жаждали его. Жаждали. В эту минуту она не хотела думать о том, как мало ему от нее надо и как много говорит ему ее отклик... Постыдно много. Это было мгновение, которым она имела право насладиться, забыв о прошлом и не претендуя на будущее.

И вдруг все кончилось. Рядом раздался резкий повелительный голос, Рэндал рывком отстранился и повернул голову.

Голос... голос Герды Эренс произнес:

— Так, Рэндал. Когда у вас будет минутка перерыва в ваших любовных играх с прислугой, может, вы соизволите выслушать серьезную жалобу от одного из постояльцев отеля?

Рэндал застыл почти по стойке «смирно».

— Жалобу? — резко спросил он. — Вашу, Герда? Что такое?

Она смотрела куда-то поверх его плеча.

— Если вы готовы побеспокоиться, право, такой пустяк — кража, только и всего, — сказала она с напускным равнодушием.

— Кража?! — Он целиком превратился в хозяина отеля, оскорбленного и возмущенного. — У нас? Здесь, в «Эль Гара»? Говорите, — потребовал он.



Глава 7


Не обращая внимания на Кэри, словно той здесь и не было, Герда сказала:

— Мои золотые запонки с бриллиантами. Мне совершенно точно известно, кто их взял. Это мог быть только посыльный, которому я сегодня вечером давала поручение: один из ваших марокканских мальчишек, хотя я и не знаю, какой именно.

Кэри невольно вздрогнула и испуганно ойкнула.

— В чем дело? — спросил у нее Рэндал.

— Ни в чем. Мне уйти?

— Нет, если вы что-то об этом знаете, а похоже, что это так. — Он снова повернулся к Герде. — У нас среди посыльных два француза, два испанца и четыре марокканца, — сказал он. — Когда это произошло? Вы сразу же сообщили дежурному администратору о пропаже?

— Я это заметила, только когда вернулась к себе в номер несколько минут назад. И я не сказала дежурным. Кто-то в гостиной заметил, что вы прошли сюда, поэтому я направилась сразу к вам. Я надеялась, вы оцените, что я захотела избавить вас от неприятных разговоров. Понимаете?

Рэндал небрежно поблагодарил ее.

— Я еще не вполне с этим разобрался, — ответил он. — Вы только сейчас заметили, что запонок нет, но, насколько я понял, вызвали этого посыльного раньше? Когда? И зачем он вам понадобился?

— Чтобы получить вот это, — Герда прикоснулась к орхидее, приколотой у плеча. — Если помните, вы посоветовали мне срезать орхидею как можно позднее. И я сделала это перед тем, как идти на вечер к Дениз. Точно я не помню. Наверное, это было между десятью и половиной одиннадцатого.

— Так поздно? Ну, мы сможем узнать, кто именно из посыльных был у вас. Большинство из них уже ушли с дежурства, и главный швейцар скажет, кто именно из марокканцев еще работал. Или, — тут Рэндал повернулся к Кэри, — если вы проходили через холл, может, вы заметили, кто из посыльных сегодня дежурил?

— Заметила. Я была в холле сразу же после десяти, там было трое: Бриссак, Кордье и... Сеид. А когда я уходила, его... я имею в виду Сеида... отправили по вызову.

— Сеид? А! — По оценивающему взгляду Рэндала ей показалось, что он понял: ее недавний испуганный вздох вызван опасением, что посыльным окажется именно ее протеже. Но он ничем не выдал своих мыслей и обратился к Герде: — Это серьезно. Но продолжайте. Этот парнишка, скорее всего, Сеид, единственный марокканец, который в тот момент дежурил, пришел к вам в номер. Вы отправили его за цветами, которые я для вас срезал, он принес их вам... и что потом?

— Запонки лежали на крышке бюро. Я вынула их из рукавов блузки, когда вернулась после прогулки верхом. Я взяла у него орхидею и пригласила мальчика войти, чтобы дать ему на чай. Мне пришлось уйти в спальню за сумочкой. Надо было найти мелочь — он оставался один, по крайней мере, минуты три — вполне достаточно, чтобы схватить запонки, что он, конечно, и сделал.

— Больше ничего не пропало?

— Больше ничего ценного и не лежало, — отрезала Герда.

— Я только выясняю, не могли вы оказаться жертвой какого-нибудь другого вора, который взял что-то еще, кроме запонок, — спокойно объяснил ей Рэндал.

— Выходит, для вашего отеля это было бы менее неприятно, чем нанимать посыльных, которых нельзя допускать в комнаты постояльцев? Нет, это он — больше некому — этот жалкий воришка. Я настаиваю, Рэндал, чтобы вы сию же минуту за ним послали и сейчас же его обвинили! Сегодня же, в моем присутствии, пожалуйста!

Ее слова звучали приказом, но Рэндал покачал головой.

— Вы еще успеете назвать мальчика воришкой, когда это будет доказано. Я согласен, дело выглядит некрасиво, но время терпит. Он почти ребенок, и я не намерен вытаскивать его из постели посреди ночи. Если он действительно стащил ваши запонки, то никуда не успеет их деть, так что разговор с ним подождет до утра.

— Конечно, если он уже не сбежал с ними!

— Я выясню, спит ли он у себя, в помещениях для служащих, прежде чем сам лягу, — пообещал Рэндал.

— И я могу присутствовать при вашем разговоре с ним?

— Я бы предпочел, чтобы при первом разговоре вас не было. Я хочу разобраться сам.

Герда пожала плечами.

— Если вы настаиваете. Но я надеюсь, что вы обойдетесь с ним достаточно сурово и вернете мне мое имущество в целости и сохранности.

— Если оно у мальчика, то я вам это обещаю.

— Если! — издевательски повторила она, потом впервые обратилась к Кэри: — Мне так жаль, мисс Донн, что я прервала ваш тет-а-тет с мистером Квестом! Но я надеюсь, вы понимаете: я считала, что у меня к владельцу отеля дело более важное, чем ваше! — проворковала она, потом повернулась и положила руку на рукав Рэндала. — Спокойной ночи, Рэндал. Не сердитесь на меня, ладно? Я в самом деле думала, что вы один. И, может, вы извинитесь за меня перед Дениз, что я так рано ушла? Я иду к себе.

— Конечно. Я вас провожу. Кэри, вы тоже идете?

Он без тени смущения пропустил их впереди себя, направляясь к выходу из оранжереи, словно не должен был извиняться ни перед одной из них. В гостиной Кэри сказала, что еще побудет на вечере, и он ушел с Гердой.

Кэри знала, что в эту ночь ей не уснуть, и она действительно не сомкнула глаз. Одно неприятное воспоминание сменялось другим: ее тревога из-за Абсалома накладывалась на унижение из-за легкомысленного флирта Рэндала и мстительной злобы Герды. Неприятные мысли мелькали в голове сумасшедшим калейдоскопом.

Но в поведении Рэндала она сама была виновата, потому что сама поощрила его. Кэри необходимо было, чтобы хоть однажды у нее возникло, пусть даже обманчивое, чувство, будто она ему нужна. Если бы она не уступила этому желанию, то не стала бы объектом колкостей Герды. А как Герда будет теперь над ней смеяться! Герда, которая предупредила ее относительно таких ухаживаний, стала свидетельницей того, что случилось! Как она могла позволить, чтобы с ней это случилось!

А как же Абсалом? Неужели он виновен? Неужели? Но может ли быть иначе — ведь запонки исчезли? Он был там один несколько минут, сказала Герда, так что если Сеид не удержался от кражи, то у него для этого было достаточно времени.

Когда тьма короткой ночи поблекла и за ее окнами забрезжил свет раннего рассвета, Кэри захотелось встретиться с парнишкой и предупредить его, прежде чем за ним пошлет Рэндал. Но она знала, что не имеет на это права. Сеиду придется встретить это испытание неожиданно, причем в одиночку.

Стало совсем светло, и, понимая, что больше не заснет, Кэри встала. Уже одевшись и собираясь спуститься вниз, она увидела, что, оказывается, Рэндал занялся делами еще раньше. На столике в коридоре, где для Кэри иногда оставляли пакеты, лежал конверт, адресованный на ее имя, и небольшая квадратная коробочка.

Она отнесла все это к себе в комнату и сначала вскрыла конверт. Увидев, что записка начинается словами: «Дорогая Кэри», девушка подумала, заметила ли вчера Герда Эренс, что он называл ее по имени. Дальше было написано следующее:

«...Как я и сказал фрау Эренс, я намеревался поговорить с Сеидом один. Но теперь мне пришло в голову, что он в некотором роде ваш протеже и вы, возможно, захотите при этом присутствовать. Я вызову его в девять часов к себе в кабинет. Пожалуйста, будьте на месте».

Вместо подписи стояло его обычное «Р.К.».

Кэри прочла записку, испытывая благодарность за внимание, которым был продиктован этот немногословный вызов, но, отложив записку, поняла, что, судя по тому, как забилось ее сердце при виде конверта, она ожидала каких-то других слов. Чего же? Разборки вчерашней постыдной сцены? Какого-то послесловия к ней? Ну что ж, она не получила ничего подобного.

Кэри взяла коробочку. В ней оказался слой влажной ваты, послужившей подстилкой для веточки какого-то вечнозеленого растения с темными блестящими листьями и восковыми цветами. Кэри не узнала это растение, но на карточке Рэндала, лежавшей под соцветием, было написано его название.

В приложенной к цветку записке было сказано:

«К сожалению, нет ни цветущей ивы, ни желудей, ни бобовых цветков, так как возможности марокканского сада ограниченны. Вместо этого — запоздалый дар в виде мирта обыкновенного, который, пожалуй, подходит вам больше».

На этот раз на карточке стояла просто буква «Р».

Кэри взяла веточку и на секунду сентиментально поднесла ее к щеке. Она была рада, что это краткое послание не оказалось послесловием ни к чему не обязывающему поцелую Рэндала, а только к их словесному поединку. Теперь она без смущения сможет поблагодарить его за подарок, и весь этот неприятный инцидент отойдет в прошлое. Она даже не будет спрашивать его, почему мирт подходит ей «даже больше». Насколько она знала, это растение в Англии вообще не встречается. Его дом — здесь, в Средиземноморье, на теплых холмах Кипра, Италии, Греции. Это родное дитя солнца — в отличие от нее, Кэри. Если Рэндал пожелает объяснить, когда она будет его благодарить, пусть объясняет. Но она спрашивать не станет.

Когда Кэри явилась к нему в кабинет за несколько минут до девяти, он только сказал:

— Так вы получили мою записку? — Потом взглянул на веточку, которую она приколола к лацкану своего льняного белого костюма. — И это — тоже? Похоже, вам понравилось это растение, если судить по тому, что вы украсили им свой костюм?

Она прикоснулась к веточке.

— Да. Спасибо.

Их взгляды встретились на мгновение, и у Кэри мелькнула мысль: «Не следует людям говорить много, когда они оказываются в глупом положении!»

Раздался робкий стук в дверь. Рэндал бросил отрывисто: «Входите», и на пороге появился Абсалом.

У Кэри упало сердце при виде нелепо дергавшихся пальцев Абсалома, капель пота, выступивших на обычно столь уверенном лице. Рэндал тоже, судя по всему, заметил эти признаки страха, но все же не стал сразу обвинять мальчика.

— Ты знаешь, почему я тебя вызвал? — спросил он по-английски.

Сеид бросил умоляющий взгляд на Кэри.

— Н-нет, сэр.

— Нет? Но ты помнишь, что вчера вечером фрау Эренс из номера восемь посылала тебя с поручением в оранжерею, а когда ты вернулся, попросила тебя подождать, пока она найдет деньги, чтобы дать тебе на чай? Так?

— Да, сэр.

— А пока ты ее дожидался, ты заметил на бюро пару запонок — золотых запонок? Ты знаешь, что такое запонки?

— Да, сэр. — Абсалом прикоснулся к своему рукаву. — Это скрепки для рукавов — вот так.

— Ты видел их? — сурово спросил Рэндал.

Кэри затаила дыхание — признается ли он?

Мальчик кивнул.

— Да, я их видел.

— И взял их? Забрал с собой, уходя? — подсказал ему Рэндал.

Лицо Сеида залилось темным румянцем.

— Нет, сэр, я их не брал. Я их видел. И это... все.

— Все? Значит, если ты их не брал, они должны были остаться там, когда ты уходил из номера? Фрау Эренс сама не перекладывала их при тебе на другое место?

— Нет, сэр. В моем присутствии — нет. Но я их не брал. У меня их нет. Нет!

— Но ведь, кроме тебя, никто в номер не заходил, и, уходя, фрау Эренс заперла его, а потом, когда она вернулась, — запонок на месте не оказалось!

— Я их не брал. У меня их нет, — упрямо повторил Абсалом.

— Так. Ты это отрицаешь. Но ты понимаешь, что должен согласиться, чтобы тебя обыскали? И твою комнату — тоже? Ты дашь ключи от всего, что запирается, главному швейцару и будешь присутствовать при осмотре твоих вещей и комнаты. Сейчас можешь идти. К дежурству не приступай, но уходить из здания не имеешь права, пока мы снова не поговорим. Ты понял?

— Да, сэр.

Абсалом ушел, а Рэндал повернулся к Кэри.

— Восток! — беспомощно проговорил он. — Право, они учатся носить маску с пеленок и не снимают ее всю жизнь. Итак: брал или не брал? И даже если брал, найдем ли мы эти проклятые штуки? А если нет, то где они?

Кэри покачала головой:

— Он явно нервничал, так что, по-моему, он знал, почему его вызвали.

— Вы это заметили и истолковали так же, как я?

— Да. Хотя... не могла ли фрау Эренс куда-нибудь убрать эти запонки, а потом забыть об этом?

— Между тем моментом, когда Сеид их видел и когда она сообщила об их пропаже? Маловероятно. Когда случается подобное, то прежде всего человек спрашивает себя: «Куда это я их дел?» За такой промежуток времени она никак не могла забыть, что куда-то убрала их перед уходом.

— А мог ли их украсть кто-нибудь другой?

— И этот кто-то, даже имея отмычку, не взял больше ничего и ничего не разворошил? Нет, боюсь, что это именно юный Сеид. Жаль. Мне казалось, что работа ему нравится и он не лишен способностей.

Кэри переспросила:

— Казалось? Вы хотите сказать, что уволите его?

— Что я еще могу сделать, если его невиновность не будет доказана? Мы не отвечаем за ценности, которые не сданы в сейф отеля. Но я несу ответственность за спокойствие всех постояльцев так же как и за спокойствие фрау Эренс. Они имеют право на некоторую небрежность в отношении своих вещей. Я еще раз поговорю с Сеидом после обыска, но если мы опять окажемся в тупике, придется его уволить.

— Понятно.

Когда Кэри повернулась, чтобы уйти, Рэндал встал, обошел стол и прикоснулся к ее руке.

— Не принимайте это так близко к сердцу, — вдруг мягко посоветовал он. — Не вас первую подводят подопечные и не вас последнюю. Вы посвящаете кому-то время и заботы, вы им доверяете, а они берут и плюют вам в лицо. Так бывает нередко. Но если считать, что дающий счастливее берущего, может быть, то, что вы отдали, не пропало даром. Не забывайте об этом, ладно?

Кэри благодарно улыбнулась.

— Хорошо, — согласилась она.

Так вот он какой, этот Рэндал Квест, которого знает и любит Майкл Крофт! Тот Рэндал, который заботился о брате и мальчишке-Майкле, по отношению к которому у него не было никаких обязательств. Поступок брата оскорбил его, но он нашел возможность поделиться с ней своими мыслями и дать ей понять, что она не одинока в том разочаровании, которое ей принес Абсалом.

Кэри вспомнила, как несколько недель назад ей хотелось признать настоящим того Рэндала, о котором говорил Майкл. И вот теперь она его признавала, пусть и не до конца, и полюбила то, что узнала.

Расставаясь, он сказал ей, что у него дела в Танжере, связанные с «Авто-Марок», и поэтому он не успеет еще раз поговорить с Абсаломом до своего возвращения. А пока парнишка находился как бы на карантине: он мог ходить всюду, но ему не разрешалось общаться с товарищами.

— Видимо, он предпочтет сидеть у себя в комнате, после того как ее обыщут. В таком случае я не буду возражать, если вы с ним поговорите, — заключил Рэндал.

Но когда Кэри, тревожно высматривавшая мальчика, так и не увидела его ни разу за все утро, она решила проверить, действительно ли он сидит у себя в комнате. Там, однако, было пусто. Повернувшись, она наткнулась на одного из посыльных-французов, который гнал воображаемую биту вдоль коридора. При виде Кэри он поспешно опустил ногу.

— Вы его тут не найдете, мадемуазель, — сказал он по-французски. — Сеид уехал.

— Уехал? — изумленно переспросила Кэри. — Когда? Куда?

Парень задумчиво грыз ноготь, припоминая.

— Примерно час назад. Да, час. Я не знаю, куда. Но по-моему, он уехал домой, в Танжер. Он сказал мне, что должен спешить, чтобы успеть на автобус.

На автобус? Так, значит, он не просто нарушил распоряжение Рэндала и вышел из гостиницы. Автобус — это почти наверняка означает Танжер и дом. Следовательно, он убежал от последствий своего поступка. Будь мальчик невиновен, он наверняка остался бы. Или нет? Может быть, испуганный тринадцатилетний паренек поступил бы так в любом случае — убежал бы?

Она надеялась, что это именно так, но хотела знать наверняка. Более того, если Абсалом невиновен, его надо защитить от его же собственной глупости. Ему необходимо вернуться в отель до Рэндала! Просто необходимо!

Она поблагодарила француза, машинально напомнив ему, что по коридору надо ходить как положено, и стала думать, что делать. Поскольку главный швейцар не знает, что ей известно о краже, ей не хотелось расспрашивать его о результатах обыска в комнате Абсалома. Кроме того, если она хочет разыскать Абсалома в Танжере, у нее нет лишнего времени. С другой стороны, еще нет полудня, и формально она должна работать до окончания ленча. Она отлучится без разрешения, и к чему это может привести? Об этом лучше не думать.

Вернувшись к себе в комнату, Кэри нашла адрес Абсалома: улица Рено, Баб-Масра. «Баб» означало район поблизости от одних из древних ворот города, и Кэри решила, что знает, каких именно. Теперь ей нужна машина. Она, как и все остальные, имеет право нанять машину «Авто-Марок». У входа в отель как раз оказался свободный автомобиль. Она сказала шоферу-марокканцу:

— Баб-Масра, Танжер, — и отправилась в свое поспешное, необдуманное путешествие.

Кэри пыталась прикинуть. Автобус уехал уже так давно, что машине его не догнать. Остается лишь надеяться, что Абсалом останется дома. Два часа, чтобы доехать туда, скажем, полчаса, чтобы уговорить его вернуться в отель, еще два часа на обратный путь. Ее расчеты прервал шофер.

Кэри повторила то, что он ей говорил:

— Вы должны будете высадить меня у Баб-Масра, потому что машина не пройдет по улочкам старого города? И вы не можете меня дождаться? У вас еще одна поездка из «Эль Гара»? О, Боже, почему же вы сразу не сказали, а я-то...

Шофер флегматично ответил:

— Вы только приказали мне ехать в Танжер. Вы ничего не говорили о том, что хотите вернуться.

— А вы не сможете подождать? Примерно полчаса?

Хотя ей, наверное, понадобится больше времени, раз придется самой искать дом.

— Невозможно, мадам. Но когда вы захотите вернуться, вам достаточно будет просто позвонить в наш гараж в Танжере и вызвать другую машину.

— Да, наверное, я так и сделаю.

Кэри обнаружила, что память ее не обманула. Ворота в медину Баб-Масра были именно те, через которые Рэндал водил ее обедать в ту первую поездку в Танжер. Она отпустила машину и стала проверять свою теорию, согласно которой улица Рено должна быть около ворот. Она сразу стала читать названия улиц на стенах.

У переулочков, которые считались улицами в этой части города, названий не было. Какой-то мужчина, которого она спросила, покачал головой, не понимая. Еще один, явно знавший не больше первого, гадко осклабился и предложил искать вместе. Кэри не без труда от него отвязалась, и когда собственные поиски привели ее сначала в вонючий двор лудильщика, а потом — в тупик, она снова вернулась к Баб-Масра и решила действовать более осмотрительно. Кэри поднялась по пологим ступенькам к площади, на которой находился ресторан: надо попробовать оттуда начать отыскивать эту неуловимую улицу Рено.

Кэри повезло. Одинокий официант, который пил мятный чай в этот час сиесты за одним из столиков, показал девушке на улицу в конце площади. Он объяснил ей, что надо повернуть направо, а потом налево — и она будет на улице Рено.

Так и оказалось. Дом шесть — номер был написан мелом на двери — оказался довольно неказистым. В стене, выходившей на улицу, не было окон. Когда Кэри постучала, звук гулко разнесся за дверью.

Сначала все было тихо. Потом по каменному полу простучали легкие шаги, и, к ее облегчению, дверь открыл Абсалом. За дверью она увидела вымощенный камнем проход без крыши.

Увидев ее, мальчик покраснел до корней волос.

— Ох! Мисс! — и хотел было закрыть дверь. Но Кэри оказалась сильнее — она удержала дверь и вошла. Справа по проходу был маленький дворик, где на низенькой скамейке сидела женщина и чистила овощи в миску, стоявшую у нее на коленях.

Кэри спросила:

— Твоя мать, Абсалом?

— Моя мать, да.

— Она знает, почему ты вернулся домой?

— Да, я сказал ей. Но она знает, что я не вор...

— Тогда почему ты убежал с работы? Можно мне поговорить с твоей матерью? Она понимает по-английски?

— Немного говорит. Она работает ночами в английской прачечной на улице Колумбия.

— Тогда я хотела бы с ней поговорить. Объясни ей, пожалуйста, кто я.

Кэри ожидала, что он сделает это на том местном диалекте, которым они пользуются между собой. Но он обратился к матери по-английски.

— Эта мисс — родственница сиди. Он думает, что я сказал неправду об украшениях, и прислал ее за мной...

Тут Кэри вмешалась:

— Это не так. Мистер Квест даже не знает, что я приехала сюда, так что если ты со мной вернешься, может быть, ему и не понадобится знать, хотя я не могу обещать, — сказала Кэри, а потом встретилась с серьезными темными глазами матери Абсалома, которая внимательно посмотрела на нее. — Пожалуйста, мадам Сеид, скажите Абсалому, что только он знает, вор он или нет, но если он не вернется со мной добровольно, всем нам придется считать его вором.

Женщина отставила в сторону миску, встала, одновременно здороваясь с Кэри и приглашая ее сесть рядом с нею на скамью. Тщательно подбирая слова, она проговорила:

— Ах, мисс, это не так. Я тоже знаю, что он не вор. Но, по-моему, он не говорит сиди то, что сказал мне. — Она посмотрела на Абсалома, который водил носком ботинка в пыли. — Сын мой, расскажи мисс то, что говорил мне! — велела она.

Абсалом помотал головой:

— Нет.

Словно не слыша отказа, она продолжила:

— ...О глупой игре с украшениями, до которых даже дотрагиваться было нельзя. О...

Она замолчала, услышав сдавленное восклицание Кэри. Абсалом поднял угрюмое лицо.

О глупой игре? Ну конечно же! Как же она раньше не вспомнила, что фокусы Абсалома могут иметь какое-то отношение к исчезновению запонок? Эта умелая манипуляция с фасолинами, которой он накануне вечером развлекал своих товарищей по работе! А если взять вместо пары фасолин пару запонок... Кэри стремительно подошла к Абсалому, крепко схватив его за плечи:

— Ты видел запонки. Ты это сказал. Ты их не крал и не собирался украсть, но пока фрау Эренс была у себя в спальне, ты до них дотронулся, взял их в руки. Так где же они сейчас?

Ей пришлось дожидаться ответа. Потом Абсалом пробормотал:

— В... в большом медном кувшине, который стоит у двери.

Кэри припомнила пару медных напольных ваз, составлявших часть марокканского интерьера в номере Герды. От облегчения ей захотелось расхохотаться. Но она заставила себя строго сказать:

— Ты не имел права к ним прикасаться — ты это знаешь. Но ты это сделал, так почему же ты положил их в вазу?

— Я... я делал с ними фокус. Как с моими фасолинами. — Он достал из кармана фасолину и ловко стал перемещать ее с пальца на палец. — Я делаю... вот так с теми штуками, а тут фрау возвращается слишком рано. У меня нет времени положить их обратно, поэтому я роняю их в кувшин, и она не знает.

— Понятно. Но почему ты не сказал этого мистеру Квесту, когда он тебя спросил?

— Он бы рассердился. Я боялся.

— Поэтому ты позволил ему думать, что ты вор, и убежал. Это было глупо с твоей стороны, глупо и нехорошо. Так что теперь ты возвращаешься со мной. Когда мистер Квест снова за тобой пошлет, ты пойдешь к нему один. Меня там не будет, чтобы тебе помочь, а ты расскажешь ему правду. Понял?

Абсалом кивнул, соглашаясь, и Кэри повернулась, чтобы попрощаться с его матерью, которая сказала:

— Он глупый и поступил нехорошо. Но молодой и перепуганный, кто поступит иначе? И вот он бежит ко мне, и я разрешаю ему пробыть здесь одну ночь. Но потом я отправляю сына назад.

— Я в этом уверена, — отозвалась Кэри.

— А теперь вы выпьете стакан чаю?

Кэри не терпелось поскорее уехать, но, зная восточное гостеприимство, от которого непозволительно отказываться, она поблагодарила мадам Сеид и осталась.

Абсалом ушел за матерью, а Кэри осталась ждать на неярком солнце. Она знала, что ей принесут мятного чаю, который Кэри находила приторным, но вежливость требовала, чтобы она приняла три стакана этого напитка. Услышав кудахтанье и хлопанье крыльев на затянутой сеткой плоской крыше, Кэри взглянула наверх и увидела силуэт мадам Сеид на фоне ясного неба, которая стояла там несколько минут, напоминая почему-то библейский персонаж, и разбрасывала из деревянной миски зерно курам, которых держала по многовековому обычаю на крыше своего дома. Потом она исчезла — и в ту же минуту раздался шум падения и придушенный крик, от которого у Кэри кровь застыла в жилах. Она стремглав бросилась к дому.

У двери ее встретил бледный Абсалом:

— Это моя мать! Она пошла наверх, пока я делал для вас чай. И она упала! Она мертвая. Она...

— Где? Покажи мне, — Кэри прошла в дом, отстранив его. Там было темно, но не настолько, чтобы не заметить неподвижное тело у деревянной лестницы, ведущей на крышу. Кэри опустилась на колени рядом с женщиной.

Та чуть слышно стонала. Из раны на виске сочилась кровь, а ноги все еще не выпутались из длинной юбки, из-за чего она и упала. Кэри сказала Абсалому:

— Она ушиблась, но не умерла. Есть здесь соседи, которые помогли бы мне уложить твою мать поудобнее, пока не придет доктор?

Мальчик кивнул:

— Да, но они работают. Сейчас их нет дома.

— Тогда мы с тобой должны... — Но тут Кэри замолчала, подумав, что, возможно, неразумно поднимать мадам Сеид — вдруг у нее серьезные повреждения. — Нет, мы должны оставить твою мать на месте и как можно скорее вызвать врача. Доктора, Абсалом! Доктора, к которому вы ходите или который приходит к вам, когда ты или твоя мать болеете.

— Я не знаю никакого доктора. Мы здесь только с тех пор, как моя мать стала вдовой, и мы не болели, я и она.

— Ах, но ведь... — Нельзя было терять времени, и Кэри решилась: — Тогда я сама должна найти врача, который бы сюда пришел. У тебя есть одеяла, покрывала, чтобы ее укутать? Принеси воду и тряпочку, чтобы промыть эту ссадину. Потом жди меня здесь. Если она придет в себя, успокой ее, но не давай есть или пить — совсем ничего, слышишь?

Кэри вспомнила, что на площади, недалеко от ресторана, была телефонная будка, и поспешила туда. Час сиесты миновал, и за столиками уже сидели посетители. Думая только о своей цели, она пробиралась между ними, когда кто-то вдруг схватил ее за руку, заставив остановиться.

Кэри раздраженно вырвалась.

— Что вам надо? Не смейте! — бросила она мужчине, который поднялся и перегородил ей дорогу. Рэндал! Еще час назад Кэри была бы в ужасе от этой встречи, но теперь он показался ангелом-хранителем. — Ах, Рэндал! — облегченно выдохнула она. Но на его лице девушка увидела только холодное непонимание.

— Куда вы направляетесь? Что вы делаете здесь, в Танжере? — потребовал он ответа.

— Ах, пожалуйста! — попросила Кэри, задыхаясь. — Мне нужен телефон. Вызвать врача. Матери Сеида — она упала у себя дома. По-моему, у нее сотрясение мозга, а может, есть и переломы. Я оставила с ней Сеида. Я не решилась ее трогать...

Рэндал изумленно посмотрел на нее.

— Но вы? Как...

Кэри чуть не поколотила его из-за того, что он так долго не может понять, что случилось.

— Когда вы утром уехали, Сеид сбежал и вернулся домой. Я наняла машину и приехала за ним, чтобы вернуть в отель, потому что... Но он не виновен. И не был виновен. Запонки фрау Эренс по-прежнему у нее в комнате. Он...

— Ладно, оставьте, — оборвал ее Рэндал. — Какой врач вам нужен? У Сеидов есть свой врач?

— Абсалом сказал, что нет.

— Тогда я вызову того, который обслуживает «Авто-Марок». Или лучше — я сам поеду за ним. Ждите меня здесь. И... — Тут подошел официант с его заказом — рюмкой коньяка. — Выпейте это за меня. Всю целиком. Похоже, вам это не помешает.

Кэри проводила взглядом его поспешно удаляющуюся фигуру, потом села и с благодарностью выпила его коньяк. Позже, сказала она себе, ей придется выслушать критику, которую, скорее всего, вызовет ее безоглядный порыв вернуть Абсалома. Но сейчас, утешенная теплом от коньяка, разлившимся по ее жилам, Кэри позволила себе считать Рэндала своей скалой, спасителем, опорой — то есть тем, чем мужчина должен быть для любящей женщины. Это чувство, конечно, было обманчивым. Но пока оно не рассеялось, Кэри намерена была так думать.

Через несколько часов они ехали обратно в «Эль Гара». Выяснилось, что мадам Сеид находится в шоке, ушиблась и вывихнула ногу. Она не сможет вставать несколько дней, и Абсалома оставили ухаживать за ней под присмотром врача. Перед отъездом из Танжера Рэндал позвонил по телефону Герде, сказав ей, где находятся запонки. Разговор был долгим, и, дожидаясь Рэндала, Кэри почувствовала, что спокойствие ее покидает.

В дороге он укорил ее:

— Раз вы уже видели фокусы Сеида, удивительно, как это вам не пришло в голову, что он мог проделать то же самое с запонками?

— Да, и тем не менее я не догадалась, — призналась она. — Да и вообще я была уверена, что он признается, если это все, что он с ними сделал. Но, оказывается, он боялся. Он решил, что у него из-за этого будут серьезные неприятности, и поэтому сбежал.

— Изо всех сил постарался выставить себя виновным, юный идиот, — сердито ответил Рэндал. — Однако несчастный случай с его матерью случился вовремя. Мальчика не будет здесь некоторое время, пока фрау Эренс, которой все это не показалось забавным, не забудет эту глупую историю. Тогда он сможет вернуться.

— Я слышала, что вы пообещали взять его обратно. Но, как вы думаете, они с матерью продержатся, пока оба не работают?

— Не беспокойтесь. Это будет улажено. — Рэндал помолчал, потом неожиданно спросил: — Кстати, это не ваш предок, знаменитый Донн, написал: «Ни один человек не остров, поэтому не спрашивай, по ком звонит колокол...» и все такое прочее?

— Поэт Джон Донн — мой родственник? Не думаю. А что? — удивилась Кэри.

— Просто вы, похоже, живете по тому же принципу соучастия: несколько перебарщиваете с порядочностью, заботой о ближнем. Например, в отношении вашей сестры, которая ясно дала вам понять, что намерена идти своим путем. Или — в отношении юного Сеида, ведь ваши поступки вышли далеко за рамки служебного долга. А что, если бы я уволил вас за это? Что тогда?

Кэри опустила глаза и стиснула руки, лежащие на коленях.

— Конечно, я знала, что вы имеете на это право. Но мне казалось, что я должна на это пойти.

— Вот именно. Об этом я и говорю. Вы слишком много взваливаете на себя. В данном случае вы рискнули своим местом. На мой взгляд, эта благотворительность заводит вас слишком далеко.

— Вот как? Вы действительно так считаете? — Кэри вдруг решила бросить ему вызов. — Тогда, если вы презираете «благотворительность», как вы это назвали, почему только сегодня утром вы заявили мне, что неудача в подобного рода делах не обязательно должна считаться напрасной? А если я напомню вам о вашей заботе о людях? Если верить Розали, вы опекали Мартина не меньше, чем я — сестру. А ведь есть еще Майкл. У вас по отношению к нему не было никаких обязательств, но вы помогли ему закончить школу и нашли ему работу...

— И кто вам сказал об этом?

— Сам Майкл. И еще, — Кэри распалялась все больше, — я не верю, что вы были бы так спокойны насчет Сеидов, если бы не собирались сами помочь им. Да и Дениз — вы о ней тоже заботились...

— Не бескорыстно, как я, по-моему, вам уже говорил. И если верить вам, то с этой задачей я не слишком-то справился, не знаю уж, как с остальными.

Кэри быстро взглянула на него:

— Что вы имеете в виду?

— Ну, разве не вы ругали меня за ее безделье и неудовлетворенность? Еще один пример вашего донкихотства, позвольте вам напомнить.

С этими словами Рэндал остановил машину у дверей отеля и протянул руку, намереваясь включить верхний свет, чтобы ей удобнее было выйти из машины.

Не опуская руки, он посмотрел на нее своим обычным взглядом из-под полуопущенных ресниц, который всегда так тревожил Кэри.

— Ну что, теперь чья подача? Или признаем ничью и согласимся, что мы два сапога пара: прирожденные благодетели и помогатели, слишком похожие друг на друга, чтобы друг другу нравиться? — поддразнил он ее. И, заканчивая разговор на этой шутливой ноте, он кивнул на увядшую веточку мирта, которую она так и не сняла: — Он погиб.

Кэри опустила глаза:

— Может быть, в воде он еще оживет.

Она втайне была рада, что Рэндал никогда не узнает о судьбе своего подарка: Кэри засушит его в какой-нибудь любимой книге, но память о нем будет жива еще долгое время после того, как этот мирт отцветет.



Глава 8


Кэри не была уверена в том, что при следующей встрече Герда не сделает какие-нибудь презрительные замечания по поводу ее встречи с Рэндалом в оранжерее. Но оказалось, что Герда решила игнорировать происшедшее и смотрела на Кэри с высокомерием, граничащим с открытым презрением к служащей, искавшей внимания своего нанимателя. Хотя внутри Кэри клокотал гнев, она не могла ответить на насмешки, которые остались невысказанными.

Сезон в «Эль Гара» шел своим чередом: приезды и отъезды, небольшие происшествия и недоразумения, но по большей части Кэри чувствовала себя вознагражденной энтузиазмом постояльцев и их искренними обещаниями «обязательно приехать еще раз».

Чета Кэлвин уехала в Англию, но Оден Кэлвин остался. Герда, похоже, тоже не собиралась уезжать. Сэди Хобарт закончила собирать материал и приготовилась к отъезду, не преминув снова напомнить Кэри, что хотела бы видеть ее своим секретарем. Девушка неизменно с благодарностью отказывалась, ссылаясь на то, что обязана отработать контракт, который заключила на весь туристский сезон. И все же она рассчитывала на далекую Америку как на путь к бегству, который может ей в один прекрасный день понадобиться.

От Майкла Кэри узнала, что переговоры между Рэндалом и Оденом Кэлвином, касающиеся финансирования аэродрома, идут полным ходом. Впрочем, это было видно и по тому, как часто они разговаривали у Рэндала в кабинете. Но, естественно, Майкл не нарушал конфиденциальности переговоров, и Кэри совершенно случайно узнала о том, что они зашли в тупик.

Это сказала ей Дениз, которой почему-то эта новость доставила удовольствие.

— Оден говорит, что Рэндалу полезно будет сомневаться, посоветует ли он компании «Кэлвин холдингс» дать средства, которые ему нужны, — сказала она Кэри.

— Кажется, вы согласны с Оденом Кэлвином, — сухо отозвалась Кэри.

— Да, согласна. Рэндал слишком привык, чтобы все повиновались его приказам, и если он встретит в Одене равного противника, я не буду возражать.

— Хотя и знаете, как для Рэндала важно строительство аэродрома? И для «Эль Гара», ну и косвенно, наверное, для вас тоже?

— Почему для меня? А, вы считаете, что я готова сидеть и ждать, пока все это произойдет? А если нет? Знаете ли, на свете множество интересных мест!

— Это правда, но ведь мир Рэндала — здесь, — сказала Кэри. — Я думала, вы... Разве вы не рады тому, что он теперь относится к вам как к равной, а не как к кому-то, кого надо опекать? Разве вам не этого хотелось? Показать ему, что вы взрослая, потому что он... так для вас важен?

Дениз пожала плечами:

— Да, была такая мысль. А вам, насколько я помню, принадлежала нелепая идея, что мне следует показать Рэндалу, что я могу заведовать магазином?

— Разве идея была нелепая? Ведь она сработала!

— Моя идея оказалась лучше. Я имею в виду — Оден.

Кэри кивнула.

— Да, я так и подумала, что вы именно из-за этого поощряете его, чтобы произвести на Рэндала впечатление.

— И на привлекательную вдову. Я хотела показать ей, что она тут не единственная женщина, которую замечают мужчины.

— И даже если вам удастся осуществить и то, и другое — что потом?

— Ну, надо полагать, ей когда-нибудь надоест охотиться за Рэндалом, и фрау уедет. Она из тех, кто не выносит конкуренции.

Вспомнив угрозы Герды, Кэри сухо поправила Дениз:

— Правильнее было бы сказать: она не потерпит конкуренции, что совсем не то же самое. Но главное, если Оден Кэлвин нужен вам только для того, чтобы заставить Рэндала ревновать, я бы посоветовала не заходить в ваших с ним отношениях слишком далеко.

— А кто сказал, что он нужен мне только для этого?

— А разве нет? Вы сказали, что это была ваша идея.

— О, была! — небрежно подтвердила Дениз. — Я не слишком уверена, что это и сейчас так. Оден, похоже, увлекся мной, а он теперь кое-что собой представляет. А что, по-вашему, я имела в виду, говоря, что на свете немало интересных мест?

Кэри глубоко вздохнула, размышляя над тем, что она только что услышала.

— Вы хотите сказать, что у вас с ним серьезно? Что у него по отношению к вам серьезные намерения?

— По крайней мере, он ведет себя соответственно, — ухмыльнулась Дениз. — А почему бы Одену не иметь серьезных намерений? Я не уродина. Он вполне может собраться с духом и сделать мне предложение, а если сделает, то я, может, его приму.

— Но... Рэндал?

— Что — Рэндал? Я не его собственность. Да и вообще, по-моему, я из него выросла. Наверное, это было всего лишь детское увлечение. Нет, теперь я бы выбрала положение в обществе и деньги Одена.

— Я хотела сказать, что, по-моему, Рэндал не одобрит ваш брак с Оденом. Вы... так молоды, а он человек поживший и опытный...

— Я уже совершеннолетняя. А разве вы можете говорить за Рэндала? — ехидно спросила Дениз.

Кэри вздохнула, соглашаясь:

— Наверное, нет.

— Вот именно. Вы с Майклом терпеть не можете Одена, поэтому решили, что Рэндал вмешается. Но вдруг он... не посмеет, причем по одной простой причине: если они не будут в хороших отношениях с Оденом, то их сделка насчет аэродрома не состоится.

Тут Кэри вспылила:

— Рэндал — не посмеет?! Если он будет думать о вашем благе? Ну, если вы этому верите, то можете поверить чему угодно!

— Итак... поживем — увидим, правда? Мне так не терпится посмотреть: вы с Майклом трепещете в ожидании реакции Рэндала, когда Оден сделает мне предложение, а я его приму — если я его приму! Хотите поспорим, что Рэндал даст нам свое благословение?

— Это не смешно, и спорить я не буду, — оборвала ее Кэри. — Больше того, я не верю, что вы можете так легкомысленно и неуважительно говорить об Одене, если серьезно относитесь к нему. Любящие люди так не разговаривают.

Они помолчали. Потом Дениз проговорила:

— Неужели не разговаривают? — и с этими словами вышла.

Кэри возмутили ее презрительные слова о Рэндале и сильно встревожили ее отношения с Кэлвином. Если Кэри все правильно поняла, таинственные фразочки Дениз означают, что девушка купилась на лестное внимание этого человека. Несмотря на ее наигранное равнодушие, Дениз могла влюбиться в него или вообразить, что влюблена. А у Кэри все восставало против этой мысли.

Возможно, она ошиблась, хотя чутье говорило ей, что это не так. Оден Кэлвин не из тех, кого может надолго заинтересовать неопытная девушка. Может, он вот-вот превратится в магната, но в отношениях с женщинами Оден — типичный плейбой. Дениз очень старалась заинтересовать его, и он поддался на эти уловки. Может, он немного заинтригован, но для него это всего лишь приятное времяпрепровождение, не более того. А если, как подозревала Кэри, Дениз это знает и опасается подвоха, то ей грозит опасность. И Кэри не видела, как можно уберечь девушку от этой опасности. Какой человек, будучи ослеплен любовью, слушает предостережения посторонних?

Несколько дней спустя Кэри получила подтверждение тому, что чутье ее не обмануло. Одену Кэлвину понадобилось перепечатать какие-то бумаги, и дежурный пригласил Кэри в секретарскую комнату. Оден официальным тоном объяснил ей, что именно от нее требуется, но, когда она уселась за письменный стол, взял свободный стул, уселся на него и, похоже, не собирался уходить.

Кэри взглянула на него:

— Здесь немало работы. Получится не так скоро. Я все принесу к вам в номер, когда закончу.

В ответ он только поудобнее устроился на стуле.

— Не к спеху. У меня всегда найдется время понаблюдать за тем, как работает хорошенькая девушка. Можно мне курить?

— Пожалуйста, если остаетесь.

— Правильно, остаюсь. — Он закурил и дал ей спокойно напечатать несколько страниц, прежде чем снова заговорил. Когда она закладывала новую копирку, Оден сказал: — Право же, вы пишете «Добро пожаловать» невидимыми чернилами. Мне следует заключить, что вы еще не простили мне то мое похищение, которое произошло — о, уже много недель назад. Или в вашем контракте есть пункт, запрещающий служащим отеля вступать в дружеские отношения с постояльцами-мужчинами?

Это было так близко к распоряжению Рэндала, что Кэри невольно поморщилась, и ее собеседник немедленно на это отреагировал:

— О-о! Такой пункт существует, и вы его неукоснительно выполняете?

Кэри уже овладела собой и подняла взгляд от работы:

— Когда считаю необходимым. В данном случае мне не требуются указания.

— Это очевидно! — поддел он ее.

— Но разумно — в некоторых ситуациях.

— И как невыразимо скучно! Какое счастье для нас, независимых холостяков, что не все местные девушки разделяют ваши чопорные правила!

Он был неотесан и толстокож, а порой просто груб. Как Дениз не разобралась, что он собой представляет?

Кэри ответила:

— Значит, все в порядке, правда? Я рада, что вы нашли более приятную компанию, чем моя.

Он коротко хохотнул:

— Из разряда знаменитых последних слов! Вы вовсе не рады — вам досадно, а для этого нет причин. Поверьте, несмотря на внешние свидетельства обратного, я не слишком ценю эту юную наивную податливость. Я всегда готов потягаться с более сильным противником, даже рискуя быть ужаленным!

— Что может оказаться весьма вероятным, — парировала Кэри.

— Что случалось и прежде, хотя мне каждый раз удавалось это пережить. Ну вот, вы услышали мое Искреннее Признание, почему бы вам не ответить тем же? Вы не привлекли кого-то, кто привлекает вас: вы поэтому такая неприступная? Обидно!

Загрузка...