Глава десятая

Они не стали одеваться, а просто обвязали рубашки вокруг талии, остальные вещи понесли в руках. Обмениваясь улыбками и взглядами, они шли, не торопясь, к океану и вели себя так, будто на свете они одни и никого больше нет.

Оставив одежду на берегу, они вошли в воду и принялись плескаться, обмениваться поцелуями, смеяться над чайками и дурачиться, словно не знали никаких забот. У Лекси никогда не было так легко на сердце, как сейчас. Ощущение полной свободы, как выразился Майлз. Теперь и ей оно было понятно.

— Я так счастлив! — воскликнул Майлз, широко улыбаясь. — По-настоящему счастлив.

Сердце Лекси екнуло: он думает, что его теперешнее состояние не изменится, когда вернется память… У нее не было медицинских знаний, и она могла лишь догадываться о том, как повлияет на него возврат к прежней жизни.

По пути в лагерь они подошли к озерку. Лучи солнца пробивались сквозь листву, освещая поверхность водоема и темные скалы. Лекси взглянула на небо. Если спасатели снова прилетят к острову, заметят ли они палатку на берегу? Опять мы оба ушли с открытого места.

Но тут она взглянула на Майлза и поняла: он бесконечно ей дорог. Неужели это чувство вызвано только уединением? Нет, не может быть. Наша встреча на острове не случайна, и мы не обычная пара. А то, что произошло, останется со мной навсегда.

Я пыталась избежать близости с ним, однако это случилось. И пусть я знаю его уже получше, но все же не так хорошо, как хотелось бы. Женщина не может полюбить человека, не понимая его натуры. И это ужасно, что мужчина, которому я отдала сердце, всего лишь призрак, существо без прошлого и, значит, без будущего.

Осознание правды вызвало у нее горькую улыбку. Но если сегодня, подумала она, это — все, что у нас есть, надо взять от этого дня самое прекрасное.

Такие мысли были совершенно ей несвойственны, она всегда отличалась благоразумием и сдержанностью и поэтому теперь сама поражалась силе своих чувств.

Майлз бросил вещи на траву, а потом осторожно отобрал одежду у Лекси и положил на прибрежный камень. В его глазах снова засверкали искры. Лекси протянула руку и погладила его грудь, поросшую черными волосами. Потом взглянула ему в лицо.

— Ты хотел знать, как ты выглядишь, — сказала она. — Не тревожься. Ты самый красивый мужчина, какого я когда-либо видела.

Противоречивое чувство охватило Майлза. Он прекрасно знал, как выглядит. Скрывать от Лекси, что память к нему вернулась, было малодушием. Но что в этом такого уж страшного? — размышлял он.

Я еще утром хотел все ей рассказать, но боялся, что это повлияет на наши отношения, и не знал, как лучше поступить.

— А ты — самая красивая женщина, которую я когда-либо… — Вовремя остановившись, Майлз прижал ее к себе и поцеловал в губы. Его сердце сильно билось. Лекси умна и догадлива и, наверно, поняла, о чем он хотел сказать. Он понадеялся лишь на то, что она отнесет эти слова к порыву страсти. Ведь он говорил о своих чувствах, и говорил правду. — Я люблю тебя!

Лекси ощутила, как нежность заполняет все ее существо. И в то же время отчаяние и безнадежность тлели где-то под спудом. Сможет ли она после всего, что произошло, вернуться к обыденности? Всю оставшуюся жизнь она будет жить только воспоминаниями об этих днях.

— Пойдем искупаемся? — спросил он тихо. Лекси кивнула. Беззаботное настроение сменили мрачные мысли и тревога.

Они сбросили рубашки, повязанные на талии, и, взявшись за руки, вошли в воду. Майлз тут же обнял ее, а Лекси закрыла глаза и склонила голову ему на грудь. Было слышно, как сильно бьется его сердце. Близость их тел под водой призывала утолить взаимную страсть. И она знала, что так будет до тех пор, пока их не вернут в прежнюю жизнь.

На мгновение Лекси показалось, что она не хочет, чтобы их спасали. Эта мысль поразила ее.

Открыв глаза и откинув голову, Лекси взглянула в лицо Майлза и по выражению его лица поняла, что их мысли совпадают.

— Самолет может прилететь в любой момент, — прошептала она.

— Мои чувства к тебе не изменятся, — ответил он.

Майлз был так уверен в себе, что это огорчило Лекси, и на глаза ее навернулись слезы.

— Мои тоже, и мне от этого становится страшно.

— Не надо бояться, — убеждал он. — Не бойся ничего. Мы созданы друг для друга.

Лекси попыталась улыбнуться, думая, что он не может понять ее опасений.

— Я не верю в предопределение.

— Давай будем жить настоящим, Лекси. Я знаю, что и в будущем мы не расстанемся. И хочу, чтобы ты тоже в это поверила.

Сколько можно напоминать ему, что он не отвечает за свои слова из-за травмы головы? Я устала постоянно объяснять ему реальное положение вещей. Если бы неделю назад мне сказали, что я, обнаженная, буду стоять в озерке на необитаемом острове с малознакомым мужчиной, тоже обнаженным, я бы сочла говорящего сумасшедшим.

А может, безумие имеет право на существование? Может, вода в этом озерке содержит приворотное зелье? Может, Майлз приворожил меня, пока я спала? Может быть… Может быть… Может быть…

Но какое все это имеет значение? Спасатели могут появиться лишь через несколько недель, когда снова вспомнят об этом маленьком острове.

Что-то случилось с нею. Благоразумие, растерянность и отчаяние исчезли. Она обнимала Майлза и испытывала такие чувства, которых не смогла бы описать.

Он сказал, что любит меня. Можно ли ему поверить? Так что же, сомневаться во всем? У нас есть пища, вода, укрытие от ненастной погоды, и мы принадлежим друг другу. Разве это не самое главное?

Она никогда еще не испытывала такого влечения к мужчине. Правда, Лекси и не считала себя чувственной женщиной. Но любовь Майлза была точно полет к звездам. Их взаимопонимание было таким полным, что казалось загадочным, и нечто глубоко личное лежало в основе их отношений.

Лекси трепетала, гладя в глаза Майлзу, а его руки ласкали все ее тело.

Ни одна женщина не могла бы устоять перед таким обаятельным мужчиной, как Майлз. У него было прекрасное тело — стройное и сильное. Крепкие плечи, длинные ноги, узкие бедра и мускулистая грудь. Ее пробирала дрожь от прикосновений его губ и рук.

— Тебе холодно?

— Нет, совсем не холодно.

— Мне тоже тепло и становится все теплее, — хмыкнул Майлз.

— Я это заметила, — сказала Лекси с улыбкой. Майлз плеснул воды ей на грудь и наблюдал, как затвердели ее соски.

— Ты — прекрасна! — произнес он.

Она тоже плеснула воды на его плечи и грудь, погладила их. Потом ее руки опустились вниз, лаская его тело под водой. Выражение мучительного наслаждения появилось на лице Майлза, а в глазах загорелся огонь.

Он прижал ее к себе, и их губы слились в страстном поцелуе.

Прислонив ее к высокому берегу, Майлз припал к ней, покрывая. поцелуями ее щеки, губы и лоб. Лекси отвечала ему с таким же пылом.

Все, что он ни делал, волновало ее и было неожиданным. До сегодняшнего дня Майлз не был таким требовательным, он был уступчивым и покладистым.

Теперь все изменилось. Лайтон стал лидером в их отношениях. Он знал, чего хочет, и смело добивался этого. Лекси казалось, что он меняется и как личность, представляя собой нечто среднее между тем, каким был на яхте и каким стал на острове.

Его руки неустанно ласкали ее лицо, шею, грудь, бедра. Она же гладила его крепкую, мускулистую спину.

Из ее груди вырывались тихие стоны наслаждения, а сердце билось все сильнее и чаще.

— Все это не случайно, — прошептал Майлз. — Это навсегда, Лекси. Вот что главное.

Глаза ее наполнились слезами, но она не знала, что ответить. Она не была в состоянии спорить с ним, тем более о том, что разрывало ее сердце.

Лекси закрыла глаза, зная, что он смотрит на нее. Он говорил, что считает меня красивой, но как я выгляжу теперь? Если б у меня было хоть зеркало, хоть расческа!..

Майлз приподнял ее, проникая в самую глубь ее существа.

— Открой глаза, — прошептал он. — Посмотри на меня, Лекси.

Ее веки трепетали.

— Майлз… О, Майлз.

— Я люблю тебя! — Его взгляд выражал такую страсть, что больно было глазам. — Не отворачивайся, смотри на меня.

— Я… не могу.

— Нет, можешь. Не отводи глаз, милая, и ты поймешь, что я чувствую.

— Ты хочешь… слишком многого.

— Нет, я хочу только тебя. И если ты тоже хочешь меня, то мы на одной волне. Я знаю, что ты чувствуешь. В любви мы с тобой равны. А все остальное не имеет значения.

Он говорил так убедительно, что Лекси хотелось верить: что бы ни случилось потом, он будет помнить эти дни на острове. Она улыбнулась сквозь слезы, не в силах бороться с его пылом и со своими чувствами.

— Ты завладел моим сердцем и душой, Майлз. Я не могу сражаться с тобой, да и с собой тоже.

Слова потеряли свой смысл. Время остановилось. Но то, ни другое не имело значения на этом прекрасном острове. Их любовь была необыкновенна, они понимали друг друга во всем. Никогда прежде Лекси не ощущала ничего подобного: сила их чувств была сравнима разве только с водопадом или землетрясением.

Но вот Майлз поднял голову и огляделся по сторонам.

— Это место создано для счастья, правда? Вздохнув, Лекси улыбнулась. Сейчас он был ей близок, как никогда прежде.

— Но все может измениться, как ты думаешь?

— Не отвечай вопросом на вопрос, — засмеялся он.

— Да, со мной это бывает. Прости. Майлз обнял ее.

— Я люблю тебя такой, какая ты есть. Не старайся быть другой.

Лекси вдруг вспомнила, что Майлз и раньше избегал общества, прятался от журналистов. Видимо, слава и богатство были и тогда не самым главным для него.

Никогда прежде она не испытывала такого умиротворения, и казалось, ничто не может омрачить ощущения настоящего счастья.

— Давай-ка лучше выйдем из воды, — заметил Майлз, — а то посинеем и сморщимся, как прошлогодний чернослив.

Лекси погладила его шелковистую бороду.

— Ты даже не знаешь, какой ты милый.

— А ты необыкновенно красивая, обаятельная и умная.

— Приятно слышать, но весьма сомнительно.

— Ни малейшего сомнения, — сказал он, беря ее за руку. — Давай продолжим на твердой земле.

Они вышли из воды и насухо вытерлись рубашкой Майлза и блузкой Лекси, часто останавливаясь и целуясь. Лекси сняла с куста голубую скатерть и обернулась ею.

— Это нечестно! — воскликнул Майлз.

— В любви и на войне все дозволено! — пошутила она и пустилась наутек. Майлз догнал ее у самой палатки. Со смехом они повалились на песок, точно малые дети.

Майлз потерял рубашку, догоняя ее. Он был прекрасен, как античный бог, и хотелось прижаться к его мужественному телу.

Поднявшись на ноги, он протянул ей руку и шутливо произнес:

— Войди в мой дом, и увидишь мои художества.

— Да мне и отсюда все видно, — ответила Лекси. Однако взяла его руку и встала с земли. Майлз поднял завесу со стороны океана и ввел Лекси в палатку.

— Если поделишься со мной куском ткани, который скрывает твои прелести, то у нас получится отличная постель.

— Постель? — спросила она в недоумении. — Зачем, собственно говоря, нам постель? Я думала увидеть твои художества на стене, вроде картины.

— Нет, я имел в виду другие художества, — ответил Майлз лукаво.

Лекси опустила взгляд.

— А-а, поняла, — произнесла она, и они улыбнулись друг другу. Затем она развязала свое голубое сари и постелила его на песок.

Майлз встал на колени, расправил ткань, и они легли рядом на импровизированную постель. Они лежали обнявшись, и шум набегавших волн убаюкивал их.

— Как здорово, — пробормотал Майлз. — Ты останешься здесь со мной на ночь?

— Конечно.

Майлз понимал, что она любит его и призналась в этом, и теперь обдумывал, как лучше поговорить с ней о будущем.

Все было чудесно: Лекси в его объятиях, кругом покой и красота природы и умиротворение в его душе.

Он закрыл глаза и погладил ее руку.

— У тебя атласная кожа.

Лекси прикоснулась ступней к его ноге.

— Ты мне тоже нравишься.

— Райский сад не мог быть прекрасней нашего. Лекси улыбнулась:

— Значит, мы Адам и Ева?

— Конечно. До грехопадения. Хорошо, чтхх на этом острове нет яблонь.

— И змей тоже нет.

Неужели их шутки были притворством? Лекси ощущала покой и удовлетворение и была уверена, что то же самое чувствует Майлз. Никогда прежде она не испытывала ничего подобного.

Она вздохнула и прижалась к нему. Единственной реальностью был Майлз рядом с ней. Их внезапная близость не вызывала у нее стыда, и рука, лежавшая на его груди, скользнула ниже.

Майлз глубоко вздохнул, но глаза его все еще были закрыты. Лекси приподняла голову и прикоснулась языком к его соску. Он тут же затвердел, и Лекси стала с улыбкой покрывать поцелуями всю его грудь.

— Мне нравится, как ты это делаешь.

Не ответив, она опустилась ниже, чувствуя, как к нему возвращаются жизненные силы.

— Лекси… — глухо простонал он от наслаждения. — Мы с тобой ненасытны.

Глубоко в темном омуте его глаз пульсировала страсть, вырываясь наружу прерывистым дыханием. Он сжал ее голову руками и притянул к себе. Губы их встретились, из груди Майлза вырвался стон.

— Ах, Лекси, что было бы, если б мы с тобой не встретились? Ты совершенство! Я никогда раньше не испытывал ничего подобного…

Лекси порывисто вскинула голову.

— К тебе вернулась память?

— О… нет. Может быть, возвращается, но… Она изучающе смотрела на него.

— Но ты ведь что-то вспоминаешь?

— Ничего особенного. Может быть, только ощущения… — Ложь застряла у него в горле и заставила покраснеть. — Давай не будем говорить об этом сейчас. — Не выпуская ее из объятий, Майлз перекатился со спины на живот, и Лекси оказалась под ним. Он жадно целовал ее губы, глаза, щеки. — Я знаю только то, что чувствую с тобой. Я знаю, что ни одна женщина не даст мне такого счастья. Может быть, это возвращается память, а может быть, и нет. Это не имеет значения. Для меня ничто не имеет значения, кроме нас с тобой и нашей любви.

В сердце Лекси закрался страх и одновременно желание докопаться до истины. Она догадывалась, что память к нему вернулась, ведь она уловила перемену, происшедшую с ним в это утро. Да, конечно, она желала его выздоровления, но считала, что это было бы катастрофой для их отношений. И дело не в том, что она ревновала его к прошлому. Совсем наоборот. Ей было жаль, что человек, которого она встретила на яхте, так тщательно оберегал свое уединение, что даже не запомнил лиц членов своего экипажа. Лекси вздохнула. Помочь этому она была не в силах.

Майлз понимал, что тайна его почти разгадана: Лекси видит малейшие изменения, происходящие в его состоянии.

— Лекси, давай поговорим о нашем будущем.

— О будущем? О-о, Майлз… Он откинул волосы с ее лба.

— Мне хотелось сказать тебе кое-что важное.

— Я готова выслушать все, что ты скажешь, но…

— Ты, мне кажется, видишь какую-то преграду, но выслушай меня, пожалуйста. — (Она кивнула, соглашаясь.) — То, что мы с тобой нашли здесь, никак не связано с прошлым, согласись. И поэтому, когда мы вернемся в цивилизацию, мне хотелось бы, чтобы ты… вышла за меня замуж… — В широко открытых глазах ее задрожали слезы, и он, прокляв себя за необдуманную поспешность, приложил палец к ее губам. — Не отвечай сразу. Обдумай сначала.

Лекси ненавидела себя за слезы, но, к сожалению, не смогла удержать их.

— Ты не можешь строить планы и давать обещания. Разве это тебе непонятно?

Еще совсем недавно у Майлза и мыслей не было жениться, да он и представить себе не мог, что это вообще когда-нибудь произойдет. Единственное, что ему оставалось теперь, — это заявить самоуверенно:

— Я могу делать все, что захочу. А ты?

— Да, конечно, могу. Я, в отличие от тебя, совершенно свободна.

Майлз взглянул на Лекси, понимая, что наседать на нее нельзя. Надо вначале сознаться и сказать правду. Сейчас, сию минуту! Он больше не хотел лгать ей. Ему вдруг показалось страшной несправедливостью, что она считает его не способным отвечать за свои поступки и слова.

Я не вернусь к прежнему образу жизни, что бы ни случилось! — думал он. Я переродился здесь. Может, это произошло потому, что я был выбит из привычной колеи кораблекрушением и амнезией, а может, из-за Лекси. Какова бы ни была причина, я не стану попусту растрачивать свою жизнь в погоне за деньгами. Может, сказать ей об этом прямо сейчас?

Майлз разглядывал ее хорошенькое личико, внимательно всматривался в ее прекрасные зеленые глаза. Как она это воспримет, если я признаюсь, что сегодня утром ко мне вернулась память?

Лекси пошевелилась, пытаясь высвободиться.

— Майлз, мне хочется побыть немного одной. Не возражаешь? Мне надо… надо подумать.

Он взял ее руку, поднес к губам и нежно поцеловал в ладошку.

— Только не забудь, что я люблю тебя, хорошо?

— Не забуду.

— А что ты, тоже любишь меня?

Лекси вздохнула. Даже самой себе она не могла признаться, что любит. Такие слова не укладывались у нее в голове. Наверно, это обидит его, но он должен осознать, как нехорошо поступил с ней. Разве можно обсуждать будущее сейчас? Тем более говорить о женитьбе!

Она поднялась и пошла прочь, даже не ответив.

— Вот, возьми… это, — сказал Майлз, протягивая ей голубую скатерть.

— Спасибо. — Лекси завязала ткань узлом на груди. — Пойду пройдусь.

— Возвращайся дотемна.

— Хорошо, не беспокойся.

Майлз наблюдал за ней, пока она не вышла из палатки, а потом встал и поднял свою рубашку, валявшуюся на песке.

Лекси уже спустилась к берегу океана и шла, не оглядываясь.

У него засосало под ложечкой. Она любит меня! Я уверен, что любит, даже если она будет это отрицать. Видимо, лучше было сначала сказать ей, что память ко мне вернулась, тогда бы все стало ясным в наших отношениях и я мог бы надеяться на ответное чувство. Какой же я дурак! Трус, побоявшийся признаться, что стал опять тем высокомерным чурбаном, какого она встретила на борту «Мечтательницы»!

Он еще долго размышлял, перебирая все возможные варианты, и пришел к совершенно неправдоподобному заключению, что Лекси может найти себе кого-то более достойного. Значит, надо было оставаться здесь с Лекси как можно дольше. Но он, увы, оказался не слишком хорошим актером. К тому же притворяться перед женщиной, которую любишь, — это отвратительно до крайности.

Загрузка...