Эдна Мир Дядюшка из провинции

1

По вкусу гамбургер напоминал папье-маше, смешанное с кетчупом. Шарлотта безо всякого энтузиазма жевала листок салата, сиротливо затерявшийся между полузасохшими кусками хлеба, и ждала удобного момента, чтобы выбросить «деликатес» в стоявший около стола мусорный бак.

Хелен, напротив, ела с откровенным наслаждением. Она атаковала уже третий по счету гамбургер, отчего Шарлотта внутренне содрогнулась, постаравшись, однако, не показывать вида.

Вздернув губку, она наблюдала, как подруга жадно вгрызается в хлеб и аппетитно слизывает капающий на пальцы соус.

— Вкусно?

Хелен энергично кивнула, не переставая работать челюстями.

— У-у, прелесть!

Она проглотила кусок и улыбнулась Шарлотте. Взгляд ее искрился весельем.

— Очень вкусно, Шерли. А ты что, не хочешь? Тебе не нравится?

— Пожалуй, нет. — Шарлотта положила гамбургер на тарелку и вытерла руки салфеткой. — Так что тебе надо? — Она перешла к делу, суть которого была ей до сих пор неясна. — Тебе явно что-то нужно, иначе не пригласила бы меня сюда. Ну, выкладывай, что я должна сделать?

— Да так, одну мелочь, — отозвалась Хелен, стараясь не смотреть в глаза подруге. Очевидно, у нее тоже пропал аппетит, потому что она положила свой гамбургер на тарелку, не отрывая при этом взгляда от кафельной стены ресторанчика. — Это довольно щекотливое и деликатное дело, — перешла наконец Хелен к существу вопроса. — Во всяком случае, все зависит от того, как на него смотреть. Может, тебя моя просьба вовсе не удивит, а, напротив, даже понравится. — Она задумчиво посмотрела на Шарлотту. — Хотя нет, вряд ли понравится. Я тебя знаю. Ты поставишь мне тысячи всяких условий и найдешь столько же отговорок.

— Так о чем все-таки речь? — Шарлотта почувствовала легкое раздражение.

— Речь идет о дяде Дэвиде, — вздохнула Хелен. Она откинулась на спинку стула, совершенно забыв о существовании гамбургера, и с тревогой разглядывала свои сложенные на коленях руки. — Он приезжает в Нью-Йорк. Один Бог знает, что он здесь забыл. Дядя еще ни разу не бывал в большом городе, но ему почему-то пришло в голову навестить меня. Его совершенно не волнует, что своим визитом расстроит все мои планы.

— С каких это пор у тебя появились планы? — насмешливо поинтересовалась Шарлотта. — До сих пор я думала, что ты планируешь только завтрак, обед или ужин. Кроме этих вещей, у тебя не бывает великих целей.

— Спасибо. — Хелен недовольно сморщила носик. — Я всегда знала, что ты самая лучшая из моих подруг. Но если говорить серьезно, то я не смогу принять здесь своего любимого дядю. Тебе надо будет заменить меня.

— Давай я позвоню врачу, — предложила Шарлотта, поднимаясь. — Сиди и жди меня. — Док Гарднер сделает все в…

— Прекрати. — Хелен живо вскочила на ноги и схватила Шарлотту за рукав. Она вцепилась в подругу железной хваткой, не желая никуда ее пускать. — Я не сумасшедшая сумасбродка — ты же меня хорошо знаешь. И если выслушаешь меня, то, может быть, мой план не покажется тебе таким уж глупым, как на первый взгляд. Пожалуйста, сядь, прошу тебя.

Шарлотта понимала, что ей надо немедленно покинуть этот третьеразрядный ресторанчик, иначе она снова позволит втянуть себя в какую-нибудь историю, да еще придется рисковать либо жизнью, либо деньгами, либо своим добрым именем.

Так бывало всегда, когда Хелен просила выручить ее из сложной ситуации. Ох уж эта Хелен с ее «ситуациями»! Последний раз подруга втравила ее в историю, которая кончилась тем, что Шарлотта попала в полицейский участок с каким-то пьяным менеджером. Ну и стыда она тогда натерпелась, и вот, пожалуйста, — очередная авантюра. Нет, с нее хватит. Она решила, что никогда больше не попадется на удочку Хелен. Шарлотта даже дала себе клятву не соглашаться на бредовые предложения подруги.

К сожалению, эти решительные слова Шарлотта произносила только в тиши своей двухкомнатной квартиры. Но, стоило ей столкнуться с нахальной напористостью своей упертой подруги, вся ее твердость куда-то бесследно исчезала. Хелен распоряжалась ее волей, как хотела.

— Мой дядя Дэвид пробудет в городе всего три дня, — елейным голосом проворковала подруга. — Понимаешь, это настоящая неотесанная деревенщина. Он фермер откуда-то со Скалистых гор, который никогда в жизни ничем не интересовался, кроме близлежащего леса, лошадей и видов на урожай. Честно тебе говорю, Шерли, с ним у тебя не будет никаких хлопот. Побродишь немного с дядей по городу, покажешь ему пару достопримечательностей и все, твоя работа на этом будет закончена.

— А почему ты сама не хочешь этим заняться? — иронично спросила Шарлотта.

Хелен уселась поудобнее и развернула подругу на крутящемся стуле к себе лицом.

— Потому. — Она показала Шарлотте на свой округлившийся живот. — Вот почему. Как я объясню этот факт своим милым родственничкам?

Шарлотта застонала.

— Но когда-нибудь твои старики все равно об этом узнают, — нервно возразила она. — Не будешь же ты прятать от родителей своего ребенка до его совершеннолетия.

— Мне нужно время, Шерли. Папу хватит удар, если он сейчас об этом услышит. Ну, пожалуйста, прошу тебя. Я не могу в таком виде встретить дядю Дэвида.

— Вот как? — Шарлотта пришла в бешенство. — Тогда просто откажи ему в гостеприимстве. Придумай какой-нибудь повод — не мне тебя учить, — чтобы дядя остался в своих горах, пока ты не решишь проблему с ребенком.

Хелен покачала головой.

— Ты понимаешь, практически это даже не будет обманом, — продолжала она как ни в чем не бывало. — Дядюшка видел меня в последний раз, когда мне было тринадцать лет. Поверь, он не заметит никакой разницы. Потом мы с тобой немного похожи. Для Дэвида ты будешь его любимой племянницей Хелен, к которой он приехал в Нью-Йорк. Затем дядя вернется в свою глушь и напишет мамочке и папочке письмецо: мол, с вашей дочуркой все в порядке, она у вас молодец. Ну, пожалуйста, Шерли!

— Нет. — Шарлотта упрямо вскинула подбородок, чтобы подчеркнуть свою решимость.

— Девочка, ну не будь такой упрямой! — Подруга от избытка чувств стукнула ладошкой по столу. — Черт возьми, я же не требую от тебя ничего сверхъестественного. Как раз наоборот. Дядя Дэвид не жмот. Он в тебе души не будет чаять. Закормит до отвала самыми вкусными вещами, задарит подарками. Такой шанс тебе никогда больше не представится. Ну подумай же!

— Я просто мечтаю об этом, — съязвила Шарлотта. — Одного не могу понять, почему ты никак не научишься сама справляться со своими проблемами? Визит твоего дяди — прекрасный повод восстановить отношения с семейным кланом и оповестить родителей, что у них скоро появится внучек. Ведь не наложат же они на себя руки из-за того, что их дочь собралась рожать внебрачного ребенка.

— Нет, скорее, они убьют меня, — мрачно огрызнулась Хелен. — Ты не знаешь моих стариков. Они очень старомодны. Папа устроит целую трагедию.

— Ну, это твои проблемы. Меня, пожалуйста, не впутывай. — Шарлотта попыталась встать, но подруга снова силой удержала ее.

— Это же так просто, — в отчаянии воскликнула она. — Поверь мне, дядя Дэвид не злодей и не урод. Он очень милый человек. Ну, скажи «да». Я прошу тебя, Шерли.

— Нет! — Шарлотта, встав, успела отскочить в сторону, прежде чем Хелен смогла схватить ее. — Нет, нет и еще раз нет!

Она неестественно выпрямилась, резко повернулась на каблуках и вышла из закусочной. Хелен лишь тихо ойкнула.

Впервые за время их знакомства Шарлотта сумела защитить свое «я».

* * *

Аэропорт Ла Гуардия. Десять часов утра. На летном поле невообразимая жара, залы ожидания переполнены, у секций выхода на посадку грандиозные очереди. Деловые люди нервничают и поглядывают на часы.

В руке у Шарлотты фотография Дэвида Эллисона, взгляд ее прикован к электронному табло с информацией о прибытии самолетов.

Вот. Денвер — Бостон — Нью-Йорк. Рейс номер двенадцать семьдесят четыре. Время прилета десять двадцать три. Наверное, дядя Дэвид уже расплющивает нос о стекло иллюминатора, чтобы получше разглядеть приближающийся аэропорт.

Как сказала Хелен, этот лесной увалень ни разу не летал на самолете. Шарлотта не могла в это поверить, но кто знает… Люди со Среднего Запада почти все с чудинкой.

Она уселась в удобное кресло и принялась снова изучать фотографию. Да, пожалуй, по ней вряд ли можно узнать Дэвида. Любительский снимок, который подруга нашла в семейном альбоме, был сделан, когда Хелен с родителями гостила у своего дяди. На групповом фото, помимо самой Хелен (тощая десятилетняя девчонка, улыбаясь, пялилась в объектив) и ее папочки, были изображены ее сестра Джейн, брат Скотт, миссис Эллисон и, наконец, с самого края — пресловутый дядя Дэвид в ковбойской шляпе и в рубашке с засученными рукавами.

— Ну и что я должна делать с этой фотографией? — воскликнула Шарлотта, когда подруга показала ей карточку. — С таким же успехом ты могла бы дать мне снимок своего холодильника.

К несчастью, у Хелен не оказалось другого фото дяди Дэвида, и Шарлотте пришлось довольствоваться этим размытым изображением, с которым она и приехала в аэропорт.

— Просто ищи в толпе мужчину лет пятидесяти, — напутствовала ее подруга. — Он единственный кто будет в ковбойской шляпе и клетчатой рубашке, ну, ты же знаешь, как выглядят эти фермеры. Когда увидишь такого типа, знай, это и есть дядя Дэвид.

Объявили, что произвел посадку самолет, прибывший из Денвера. Шарлотта сунула фотографию в карман льняных брюк и встала. Она напряженно вглядывалась в толпу пассажиров, входивших в зал прилета.

Первыми прошли две молодые женщины с детьми на руках. Их сразу окружила толпа встречающих родственников.

Потом медицинская сестра вкатила в зал пожилого господина на инвалидной коляске. Следом появилось несколько делового вида мужчин в костюмах с иголочки и с черными кейсами в руках. Эти не стали задерживаться в зале, а проследовали к выходу — то ли к парковке автомобилей, то ли к такси.

В зале остались только старая дама, что-то беспомощно спрашивающая у стюардессы, какой-то студент, который внимательно изучал план города, и красивый господин в светлом летнем костюме, явно купленном не на барахолке. Дяди Дэвида нигде не было видно.

Шарлотта начала нервничать. Как же быть? Куда делась эта старая деревенщина? Может быть, он, пыталась утешить себя Шарлотта, до сих пор сидит в самолете и боится спускаться по трапу? Или вообще раздумал приезжать?

Она достала из кармана фотографию. Но по снимку можно было опознать разве что ковбойку и традиционную стетсоновскую [1] шляпу. Девушка начала сравнивать снимок с лицами пассажиров, но это мало ей помогло. Шарлотта спрятала фотографию и, устроившись в кресле, стала размышлять, что делать дальше.

Тут она заметила, что красавец-мужчина в светлом костюме тоже испытывает затруднения. Он нетерпеливо оглядывал зал, бесцельно перекладывал из руки в руку свою дорогую дорожную сумку и с каждой минутой все больше нервничал.

Шарлотта вздохнула и встала. Еще не решив окончательно, как поступить дальше, она стала расхаживать по залу, время от времени поглядывая на вход, надеясь, что там покажется некто, кто окажется дядей Дэвидом.

— Мисс Хелен Эллисон, подойдите к информационному табло «А». Вас ожидают. Мисс Хелен Эллисон, подойдите к информационному табло «А», вас ожидают. Мисс Хелен Эллисон…

Шарлотта почти бегом кинулась к табло, под которым размещался стол справок. Опершись на стойку, она вопросительно взглянула на симпатичную служащую аэропорта, сидевшую за окошком. Пассажир с дорогой дорожной сумкой стоял рядом и смотрел на Шарлотту.

— Вас ожидает этот господин, — сказала ей служащая, указав шариковой ручкой на красавца-мужчину.

В изумлении Шарлотта потерла лоб.

— Вы уверены в этом? Я хочу сказать…

Служащая поморщилась.

— Этот господин сам просил меня найти вас.

— Л-ладно, с-спасибо, — выдавила из себя Шарлотта, обернувшись.

Мужчина решительно шагнул к ней.

— Хелен? — У него оказался на редкость приятный голос. — Вы… Ты — моя племянница Хелен?

«Нет!» — захотелось крикнуть Шарлотте. Такой мужчина не должен быть ее родственником, она охотнее закрутила бы с ним роман. Но, раз дала слово подруге, значит, надо играть роль племянницы. Шерли кивнула незнакомцу и приветливо ему улыбнулась.

— А ты — мой дядя Дэвид? — спросила она дрожащим голосом.

Вместо ответа мужчина отступил на шаг. Цепким взглядом своих темных, почти черных глаз он окинул красивую фигуру Шарлотты, изящную шею, полные крепкие груди, стройные ноги, светлые волосы, заплетенные в косу, и задержался на изумрудных глазах девушки.

— Черт возьми, ты похорошела с тех пор, как я видел тебя в последний раз, — произнес Дэвид, не скрывая удивления. — Ты уверена, что мы действительно родственники?

Шарлотта вздрогнула. Как ей хотелось сказать этому симпатичному человеку: «Нет, мы такие же родственники, как слон и кошка». Но девушка не осмелилась. До чего же глупо, что она поклялась Хелен. Так что придется до конца разыгрывать этот маленький спектакль. Ну и дурацкая ситуация!

— Да. — Голос Шарлотты прозвучал хрипло и натянуто. Ей стало трудно говорить, во рту внезапно пересохло. — Мы действительно родственники, дядя Дэвид.

Она шагнула вперед и обняла «дядю». При этом ощутила нечто похожее на удар электрического тока, отчего сразу перехватило дыхание.

Дэвид заключил «племянницу» в крепкие объятия и поцеловал ее в губы. Сердце Шарлотты бешено забилось.

— Рад видеть тебя, крошка, — рассмеялся он, отпустив ее. — Нет, честно, я на самом деле очень рад. Но мне надо привыкнуть к мысли, что у меня такая красивая племянница. Я никак не могу в это поверить.

Шарлотте хотелось только одного — чтобы рядом оказалась какая-нибудь колонна, стул, ну, на худой конец, клюка, на которую можно было бы опереться, — у нее подкашивались ноги, в мгновение ока ставшие ватными. Объятие Дэвида пробудило в Шерли необыкновенное чувство, да что там говорить, она была просто потрясена. Господи, где ее голова?

Внешний облик Дэвида поверг Шарлотту в шок. Она представляла себе неуклюжего увальня-фермера. И удивилась бы гораздо меньше, появись он в зале прилета с топором через плечо.

К дьяволу Хелен с ее дурацкой комедией! Эта дура не знает даже, как выглядят ее ближайшие родственники.

— Пошли? — Приятный голос Дэвида вернул Шарлотту к реальности.

Она подняла глаза на мужчину.

— Да-а, — произнесла девушка в полном замешательстве. Ей все еще было трудно говорить.

Она безропотно вышла вслед за своим «дядей» из зала ожидания на залитую солнцем привокзальную площадь. И только на улице, ослепленная ярким светом, вновь обрела способность соображать.

Шарлотта резко остановилась и посмотрела на Дэвида.

— Честно говоря, дядя Дэвид, — называть этого чудесного мужчину дядей было чертовски тяжело, — я ожидала увидеть совершенно другого человека. Я думала, что ты выглядишь намного старше, с огромными натруженными руками, обветренным лицом. Что от тебя пахнет навозом и лошадьми. Ведь за долгие годы фермерства этот запах настолько въедается в кожу, что потом никогда не выветривается. Разве не так?

Пока Дэвид ее слушал, улыбка на его лице становилась все более веселой и шаловливой. И он помолодел еще больше.

— Боюсь, что ты перепутала меня со своим дядей Сэмсоном, — весело объявил мужчина. — Он действительно вдвое старше нас. Ну, вспомни, дядя Сэмсон из Миннесоты. У него там ферма, с которой он никогда никуда не выезжает. Мы встречались там, когда тебе не было еще десяти лет. Тогда дядя Сэмсон как раз выдал дочь за какого-то чурбана с соседней фермы.

Да, это было хоть какое-то объяснение. Видно, Хелен на самом деле перепутала своих обожаемых родственничков.

— Но я не виню тебя за забывчивость, — продолжал Дэвид и погладил Шарлотту по волосам. — Восемь братьев, двадцать пять племянников и племянниц, пятнадцать кузенов и кузин и какое-то несметное число свекров, тестей, свекровей и тещ — всю эту родню я тоже не в состоянии запомнить. Мне кажется, что, если мы соберемся вместе, получится толпа человек в двести. Наша семья весьма плодовита.

— Но какой же ты тогда брат по счету? — спросила Шарлотта.

— Самый младший, — нежно улыбнулся Дэвид, слегка подтрунивая над ней. — Твой папа и дядя Сэмсон появились на свет первыми, потом родилась тетя Софи, дальше были двойняшки — Джоанна и Элмар, а затем Фрэнк, Захариас, Питер и Донован. На этом твоим бабушке и дедушке следовало бы остановиться, потому что как раз в это время твоему папочке пришла пора самому стать отцом. Однако природа рассудила по-иному: одновременно с твоим братцем Джорджем на свет появился Последышек, то есть я. Как мне рассказывали, мой папа, а твой дедушка — очень переживал по этому поводу.

Шарлотта тяжело вздохнула. Семья Хелен всегда была для нее тайной за семью печатями. Подруга пыталась пару раз посвятить Шерли в хитросплетения своей родословной, но Шарлотта всегда останавливала ее рассказ, не продержавшись и получаса. Перечисление бесконечных родственников утомляло и нервировало, вызывая даже неприятное внутреннее беспокойство.

— Всего этого я просто не знала, — пробормотала вконец сбитая с толку Шарлотта.

— Не бери в голову, — смеясь, утешил ее Дэвид. — При таком количестве родственников в них недолго и запутаться. — Он взял ее за руку и повел было дальше, но девушка уперлась.

— Черт побери, Дэвид, так сколько же тебе лет? — выпалила она.

Дэвид остановился.

— Тридцать пять, — ответил он, затем задумчиво посмотрел на Шарлотту и кивнул головой. — Тебе, должно быть, действительно тяжело к этому привыкнуть. Итак, я твой младший дядя, живу в Денвере и работаю на оптико-механическом заводе, холост.

— Ага. — Шарлотта облегченно вздохнула. — Что-то я стала очень туго соображать. — «Ну погоди, Хелен, я тебе еще покажу!» — подумала девушка. — Пошли, — сказала она, беря Дэвида под руку. — Для начала я отвезу тебя в отель.

— Это не к спеху, — смеясь, ответил он и последовал за ней на стоянку такси. — Сначала мы поедем в одну контору. Меня там уже ждут.

— В контору? — эхом отозвалась озадаченная Шарлотта.

Дэвид только кивнул. Они подошли к стоянке, и он почти втолкнул девушку в ближайший автомобиль.

— Авеню Америк, тысяча триста тридцать, — назвал он адрес шоферу, удобно устраиваясь на сиденье. — Вход со двора.

Водитель тронул машину.

Шарлотта решила больше не задавать никаких вопросов. Стало ясно, что сведения, полученные от Хелен, никуда не годятся. Этот Дэвид Эллисон не производил впечатления человека, который приехал в Нью-Йорк развлекаться. Сев в машину, он сразу же достал какие-то документы и стал их внимательно изучать. Когда машина, пробившись сквозь бесконечные пробки на нью-йоркских улицах, остановилась наконец у входа в солидное здание крупной телевизионной компании, Дэвид снова обратил внимание на свою мнимую племянницу.

— Как мы поступим? Ты подождешь меня здесь или, может быть, лучше встретимся вечером в каком-нибудь уютном месте? — поинтересовался мужчина. Мысленно он был уже там, за толстыми стеклами учреждения, где его, по-видимому, ожидали серьезные переговоры.

Шарлотта, облегченно вздохнув, едва успела согнать с лица довольную улыбку.

— Думаю, будет лучше, если мы встретимся где-нибудь попозже, — ответила она, стараясь быть как можно любезнее.

— Отлично. — Дэвид протянул шоферу пару купюр. — Тогда встречаемся сегодня в девять, в «Амигоранс». Идет?

— Идет, — только и вымолвила ошеломленная Шарлотта, когда Дэвид уже выскочил из машины.

— Назови шоферу свой адрес, дорогу я уже оплатил, — крикнул любезный «дядюшка», прежде чем броситься к дверям высотки.

Похоже, что у него очень важная встреча в этой телевизионной компании. Интересно, чем он вообще собирается заниматься в Нью-Йорке? Голос водителя прервал ее размышления.

— Куда мы едем?

— Недалеко, — промямлила Шарлотта, обессиленно вздохнув. — Пятнадцатая Западная.

Она откинулась на спинку сиденья и на мгновение прикрыла глаза. Мысленно девушка представила себе сцену, которую она устроит сегодня Хелен. Надо же было так по-дурацки опять попасться на удочку! Шарлотте, пожалуй, не хватило бы пальцев обеих рук, чтобы посчитать количество двусмысленных, неприятных, да и попросту опасных историй, в которые успела ее втравить подруга. Пора положить этому конец! Пусть только Дэвид Эллисон сядет в самолет и уберется в свой Денвер… И тогда все — ее дружба с Хелен будет кончена навсегда!


Ресторан «Амигоранс» располагался в Куинс, прямо на бульваре Вернон, на углу Сорок первой авеню, напротив Куинс-бридж-парка. Когда Шарлотта вышла из такси, на улице уже зажглись фонари, хотя небо еще не успело потемнеть.

Немного постояв у входа под полосатым тентом, чтобы свыкнуться с изысканной обстановкой, девушка приветливо улыбнулась швейцару и, гордо подняв голову, вошла в ярко освещенное фойе ресторана.

В одном, по крайней мере, Хелен ее не обманула. Похоже, на этого Дэвида Эллисона можно положиться. Тот, кто ходит ужинать в «Амигоранс», живет не на пособие по безработице, это очевидно. У такого человека в кармане должно быть не меньше пары тысяч долларов на мелкие расходы.

Шарлотта прошла из фойе в сверкающий зеркальный зал. Все здесь говорило о роскоши и незаурядном богатстве. Оглядывая себя в гигантских размеров зеркале, девушка невольно заражалась атмосферой заведения. «Золушка спешит к своему принцу», пронеслось в голове Шарлотты, пока она шла к столику вслед за одетым в черный фрак официантом.

Увидев Дэвида Эллисона, Шерли снова потеряла способность ровно дышать. Неужели мужчина — живой, как говорится из плоти и крови, — может быть таким красивым? В светлом блейзере и безукоризненно, по фигуре, сшитых темных брюках он выглядел, как настоящая кинозвезда. Один рост Эллисона сразу выделял его из толпы. Шарлотта прикинула, что в Дэвиде не меньше шести футов.

Вся его стать говорила о ежедневных спортивных тренировках, а покрывавший лицо загар свидетельствовал о том, что эти тренировки проходят по большей части не в зале.

При виде Шарлотты Дэвид поднялся из-за стола. Его взгляд на секунду задержался на зеленом платье Шерли, которое, скорее, подчеркивало, чем скрывало соблазнительные округлости ее фигуры.

Этого короткого взгляда хватило, чтобы черные глаза Дэвида затуманились. Он слегка поклонился и пододвинул девушке стул, избегая смотреть на нее.

Они сели за стол и заказали напитки. После этого Дэвид поднял голову и снова взглянул на Шарлотту.

— Должен признаться: в твоем присутствии я чувствую некоторую стесненность, каждый раз с трудом заставляю себя вспоминать, что ты — моя племянница. Я не ожидал увидеть такую красавицу.

— О! — только и смогла произнести Шарлотта. Она испытывала те же самые чувства. Смотреть на Дэвида как на родного дядю было сущим наказанием, настоящей пыткой.

— Теперь я понимаю, почему милейший Гордон так за тебя переживает.

Какой еще Гордон? Шарлотта беспомощно заморгала, но Дэвид, не заметив этого, продолжал.

— Ты его младшенькая и самая любимая дочка, да к тому же еще и самая красивая. Ей-Богу, на месте Гордона я бы вообще потерял покой и сон, зная, что ты живешь одна в этом многомиллионном городе и какой опасности здесь подвергаешься. Даже мне, твоему дяде, трудно устоять перед твоим очарованием, что же говорить о других мужчинах, которые, к счастью для них, не связаны с тобой узами родства?

Сердце Шарлотты затрепетало, в горле стало сухо, как в пустыне.

— Ты… э-э… делаешь мне такие комплименты, о… дядя Дэвид, — с трудом произнесла девушка.

— А, черт возьми. — Дэвид сердито тряхнул головой. — Кто здесь говорит о комплиментах? Ты же красавица, а я должен проявлять по отношению к тебе лишь родственные чувства. Сделай мне одолжение и перестань смотреть на меня своими колдовскими зелеными глазами, они же у тебя, как… как… — Дэвид замолчал и ожесточенно провел ладонями по волосам. — Черт возьми, Хелен, ты будишь во мне такое, о чем и думать-то нельзя, и я это прекрасно знаю. Все, пора заказывать ужин. Должны же мы чем-то заняться.

Шарлотта судорожно проглотила слюну. «Поговори с ним начистоту, — прошептал ей внутренний голос. — Пошло оно все к дьяволу, скажи ему всю правду. Ведь это шанс, который может никогда в жизни больше не выпасть. Такой мужчина встречается только один раз. Очаруй его, хватай и держи крепче. Ведь он уже влюбился в тебя как сумасшедший. Его надо просто удержать».

«Давай, давай, действуй, брось подругу в беде, — произнес у нее над ухом другой, ехидный и издевательский голос. — Хелен бросится в Гудзон или еще Бог знает что натворит, но какое тебе до этого дело? Ты же куешь свое счастье».

— Хелен, ты все так же старательно учишься? — Приятный баритон Дэвида прервал затянувшееся молчание.

Шарлотта подняла голову и попыталась улыбкой замаскировать охватившее ее недоумение — с каких это пор ее подруга начала учиться?

— Гордон очень гордится тобой, — торжественно продолжал Дэвид. — Ты единственная в их семье, кто выбрал научную карьеру.

— Ах да, конечно, — слабым голосом подтвердила Шерли, надеясь, что Дэвид сообщит ей какие-нибудь подробности.

И он действительно здорово ей помог.

— Нет, учитель — это неплохая профессия. Открывается столько возможностей… Лучше всего, если тебе удастся устроиться в частную школу. Вообще, как ты планируешь свое будущее?

— А, никак, — небрежно отмахнулась Шарлотта. Ей захотелось провалиться сквозь землю.

— Ничего страшного, — великодушно заявил «дядя». — Впереди у тебя еще уйма времени. Уж, во всяком случае, лучше изучать педагогику, чем заниматься каким-то сумасбродством в художественной мастерской. Это было совершенно бесперспективно, я бы этого тоже не одобрил.

Художественная мастерская? Ну и Хелен, совсем завралась!

— Так где ты сейчас учишься? — Вопрос был совершенно безобидный, так как Шарлотта имела тысячу вариантов ответа. Правда, ей от этого легче не стало. Надо было что-то отвечать, неважно что. Дэвид, подперев голову, терпеливо ждал.

— В учительском колледже, — выдохнула едва слышно Шарлотта. — Это весьма уважаемое учебное заведение, где…

— Да, да, я имею о нем представление, — прервал ее Дэвид. — Там учился один мой приятель. Теперь он работает домашним учителем.

Появление официанта — он принес вино — освободило на пару минут Шарлотту от той пытки, на какую обрекла ее дружба с Хелен.

Когда они снова остались одни, Дэвид возобновил разговор.

— А как обстоят твои личные дела? — Он озорно подмигнул, подавшись вперед. Потом, снова став серьезным, откинулся на спинку стула. — Мне не следовало, пожалуй, задавать этот вопрос. — Голос Дэвида прозвучал сухо и как-то скучно. — Твой папочка, видимо, уже прожужжал тебе все уши по этому поводу?

— Ну ты же знаешь, какой он у меня, — неопределенно заметила Шарлотта.

Дэвид согласно кивнул.

— Иногда мне кажется, что наша семья до сих пор живет в средневековье, — смеясь, произнес он. — Будь на то воля моих братьев, они бы заворачивали своих дочерей в мешковину и посыпали пеплом, чтобы взгляд мужчин никогда не падал на их красоту.

Шарлотта решила продолжать тактику уклончивых реплик и замечаний. Совершенно очевидно, что Хелен приукрасила свою жизнь таким количеством сказок и небылиц, что лучше держать язык за зубами, иначе обман может неожиданно открыться.

Но, к счастью, Дэвид сам вел беседу, и Шарлотте оставалось только время от времени кивать головой.

— Итак, чем бы нам теперь заняться? — весело поинтересовался Эллисон, когда они пили кофе.

Шарлотта поставила чашку на блюдце.

— Как ты относишься к танцам?

— В целом положительно, — ответил Дэвид. — Но, понимаешь, когда я буду обнимать тебя за талию, мне будет очень трудно мириться с мыслью, что я твой дядя. Может быть, нам лучше двинуть в кино или в театр?

— Не будь занудой, — рассмеялась Шарлотта. — Отбрось свои мысли и пошли танцевать. Ты вообще умеешь это делать?

— И еще как!

Девушка не успела глазом моргнуть, как Дэвид вскочил на ноги и потянул ее за собой в танцевальный зал. Оркестр в это время заиграл мелодию песни из репертуара Мадонны.

Когда руки Дэвида коснулись ее талии, Шарлотте показалось, что мир вокруг нее остановился на долю секунды, а потом завертелся в бешеном темпе.

Чтобы не упасть, девушка прижалась к Дэвиду и спрятала лицо у него на груди. Он уверенно повел партнершу в танце.

Шарлотта была готова танцевать вечно. Мир представлялся ей огромной каруселью! Как вообще все это случилось? Самое главное, что рядом этот ни с кем не сравнимый мужчина, который одним своим присутствием мог прогнать из ее жизни все неприятное и тяжелое.

Но как жаль, что танец быстро кончился и оркестр ушел на перерыв. Словно пробудившись от сладкого сна, Шарлотта неохотно оторвалась от Дэвида.

— Ну? Ты довольна? — насмешливо улыбнулся он.

— Довольна? — Девушка недоуменно потерла лоб.

— Ты довольна мной, как танцором?

— О да, — поспешно произнесла она. — Очень довольна. Я бы с удовольствием продолжила танцевать с тобой и без музыки. Но, думаю, нас бы не поняли.

— Это точно. — Дэвид взял Шарлотту под руку и вывел ее из танцевального зала.

Это была настоящая драма! Она оказалась в обществе такого привлекательного мужчины и не могла позволить себе пофлиртовать с ним. Но тот пыл, с которым Дэвид заглядывал ей в глаза, держал за руку и прижимал к себе во время танца, только с очень большой натяжкой можно было приписать родственным чувствам.

Когда они снова сели за свой столик, Дэвид заказал шампанское.

— Оно освежит нас и очень подойдет к нашему настроению, — произнес он. — К тому же, мне просто хочется устроить праздник.

— В чем же причина твоего прекрасного настроения? — Шарлотта дразнила его своими горящими глазами.

— Причина в тебе. — Голос Дэвида прозвучал хрипло. Внезапно он приблизил свое лицо к лицу девушки, и она смогла рассмотреть лучики мелких морщинок вокруг черных глаз мужчины. Ее ноздрей достиг запах его одеколона. Этот аромат она не забудет до конца своих дней.

Словно охваченная трансом, Шарлотта закрыла глаза и подалась вперед. Она почувствовала, что Дэвид сделал то же самое, и ощутила его пугающую близость. Затем она почувствовала прикосновение к своим полуоткрытым в ожидании губам. Прошла томительно долгая секунда, прежде чем Шерли поняла, что к ее губам прикасается указательный палец Дэвида.

Она подняла веки и увидела совсем рядом ласковые черные глаза.

— Надо быть благоразумными, — прошептал Дэвид, лаская Шарлотту нежным взглядом. — Нет смысла мечтать об этом. Нам нельзя поддаваться чувствам.

— О, Дэвид! — Шарлотта поняла: теперь ей все равно, что подумает о ней ее лживая подруга. — Я и ты, мы…

— Успокойся. — Дэвид выпрямился и отклонился назад. Он посмотрел мимо Шерли на официанта, который как раз подходил с шампанским к их столику.

Чуть не плача, наблюдала девушка, как официант ловко откупорил бутылку и налил вино в высокие бокалы.

Как только они остались одни, Дэвид снова взглянул на Шарлотту.

— Нам лучше больше не встречаться, — произнес он, плотно сжав губы. — Так будет благоразумнее. Я не хочу, чтобы мы сами себя загнали в угол.

— Но в этом нет никакой необходимости, — попыталась возразить Шарлотта, однако мужчина решительным жестом прервал ее.

— Чарлин вряд ли поймет меня, если я из-за тебя решу порвать с ней.

«Чарлин? Кто такая Чарлин?» Девушка в недоумении заморгала глазами.

— Мы с Чарлин хотим пожениться в этом году, и ты это наверняка знаешь, — торопливо объяснил Дэвид. — И я не собираюсь рушить наши отношения из-за какой-то случайной влюбленности, к тому же, совершенно противоестественной. — Он отвернулся и постучал ладонью по столу. — Проклятье, Хелен! — сдавленно произнес Эллисон. — Что за чертовщина с нами происходит! Может случиться то, чего быть не должно.

— Нет, — пробормотала Шарлотта. — Ничего не случится. — Она подняла свой бокал. — Давай выпьем, — предложила Шерли, не пряча слез, — выпьем за этот счастливый проклятый день и забудем его навсегда.

— Да, — поддержал ее Дэвид. — Когда мы встретимся в следующий раз, то, может быть, нам достанет мудрости вести себя благоразумно и не сходить с ума. Будем на это надеяться. — Последнюю фразу он сказал тихо, обращаясь больше к себе, чем к Шарлотте.

Девушка молчала.

Очевидно, Дэвида обуревали нешуточные страсти — он предпочел не допивать шампанское. Как только Шарлотта осушила одним глотком свой бокал, он бросил на стол деньги, схватил ее за руку и поспешно выскочил из ресторана, словно за ним гнались черти.

На улице Эллисон сунул свою мнимую племянницу в первое попавшееся такси, дружески похлопал ее по плечу и закрыл дверцу.

Через секунду машина уже мчалась по Куинсборо-бридж. Огни сотен несущихся навстречу автомобилей сливались в заплаканных глазах Шерли в сияющее море света.

Проклятье, ну почему так несправедливо устроена жизнь?

Загрузка...