Примечания

1

При всём желании не могу указать автора стихов. Всё перерыла, но так его и не нашла.

2

Прошу прощения у знатоков за вольное обращение со скандинавскими мифами. Конечно, если таковые имеются среди читателей. ))

3

Римейра – волшебная родственница семиструнной гитары.

4

Под видом фейри земли у разных авторов числятся самые разные существа. Раньше их всех называли двергами, и по описанию это были злобные уродливые коротышки, у которых был развит нюх на золотишко и прочие ценные камешки. Устав измываться над людьми, они на досуге мастерили бесценные безделушки, благо, что материал дармовой и сам шёл в руки.

5

Тайлен – эльфийский чин, соответствующий чину лейтенанта.

6

Эль риа, диамо файри – рождённым ползать, не дано летать. Примерно такой перевод с высокоэльфийского.

7

Гленцен – столица Эдайна.

Загрузка...