— Ты именно это считаешь самым главным? — спросил Бен.
Его глаза сверкнули серебром.
— Да. Я никогда не стала бы завтракать с женатым мужчиной, кроме Джеральда, конечно. — Джеки нахмурилась.
Разговор становился серьезным, а она хотела всего лишь пошутить.
— Джеральд ведь твой отец?
— Отчим. Я не флиртую с женатыми мужчинами, — категорически повторила Джеки.
— Если бы я был женат, я бы не принял твое приглашение, — отпарировал Бен, намазывая сыр на круассан.
— Итак, мы выяснили еще кое-что друг о друге.
Джеки улыбнулась. Слава богу, он свободен! Новый прилив желания затопил Джеки. Что же есть такого в этом мужчине, что заставляет кровь быстрее бежать по жилам? Она посмотрела на его руки, орудующие ножом, и словно почувствовала их прикосновение к своей коже. Подняв глаза, она стала изучать черты его лица. Красивейший мужчина. Но дело не только в красоте. Грация его движений, харизма уверенности и значительности завораживали её, при этом он был абсолютно естествен и непринужден.
— Чем ты занимаешься? — Он поймал ее взгляд и долгое мгновение удерживал его.
— То тем, то этим. Сейчас у меня нет постоянной работы. Иногда снимаюсь в небольших ролях.
— Ты актриса? — Его брови взметнулись вверх. — И в каких же фильмах ты играла?
— Вы вряд ли меня запомнили, роли были проходные. Я снималась, потому что отец звал.
— Отец, который не Джеральд?
— Мой отец — Стивен Беннет. Слышали о таком актере?
— Ты — дочь Стивена Беннета! Конечно, я слышал о нем. А кто не слышал? Он был великолепен в «Нет времени». И еще мне очень понравилось «Бегство варваров».
Джеки сморщила нос.
— Отец был разочарован, когда этот фильм вышел. Они вырезали много эффектных сцен, но он действительно хорош в этом фильме. — Джеки не хотелось больше говорить об отце, это ее обижало. Неужели сама она столь неинтересна Бену? — А как вы занялись реставрацией домов?
— По счастливому стечению обстоятельств. Мне нравится работать руками, а история всегда была моим хобби. Моя основная работа — строительство домов по индивидуальным проектам с учетом пожеланий владельцев, а реконструкция и реставрация — хобби. Я делаю один-два дома в год.
— А вы давно этим занимаетесь?
— Почти двадцать лет. Я начал работать вместе с отцом, будучи еще подростком. Он тоже строитель. Можно сказать, что Дэвисы — династия строителей. Правда, он предпочитает строить торговые центры и супермаркеты, а я — жилые дома.
Джеки сделала глоток кофе, быстренько подсчитывая и уме. Двадцать лет? Она ходила еще в подгузниках, когда он начал работать. Джеки автоматически улыбнулась, хотя уже поняла, что Бена ее улыбки не трогают. Инициатива и интерес снова были односторонними, а она к этому не привыкла. Гость почти не смотрел на нее, задумчиво жуя круассан и запивая его кофе.
— Неужели в округе так много старых домов, требующих реконструкции? — поспешно спросила Джеки, чувствуя, что беседа затухает и ее гость в любую минуту может подняться и уйти.
— Если не в самом Шарлотсвилле, то в Виргинии много старых домов, представляющих историческую ценность. Меня приглашали и в Ричмонд, и в Портсмут. Но я предпочитаю работать ближе к дому, здесь у меня основной бизнес.
Снова повисла тишина. Джеки лихорадочно придумывала, о чем бы еще его спросить. Раньше у нее никогда не возникало подобных проблем — легкая, остроумная болтовня была ее коньком в светском обществе. Но Бен не подает ответных реплик и не задает встречных вопросов. Надо признать, что она его совсем не интересует. Но почему тогда он пришел?
Даже глядя на то, как он ест, Джеки чувствовала возбуждение. Если бы его прекрасной формы руки так же обхватили ее грудь, как они обхватывают кофейную чашку. Если бы он сейчас поцеловал её, она бы почувствовала привкус кофе на его губах...
Бен взглянул ей в лицо и перехватил ее взгляд.
— Зачем ты пригласила меня? — резко спросил он.
— Просто так. — Джеки пожала плечами. — Я здесь почти никого не знаю, кроме членов своей семьи. Я подумала, хорошо бы подружиться с кем-нибудь еще.
— Тебе нужно знакомиться с ровесниками.
— При чем здесь возраст? Увидев, как каждое утро вы пробегаете мимо моего дома, я решила, что было бы по-добрососедски пригласить вас на кофе. Возраст — не преграда между друзьями. — Или любовниками, мысленно добавила она. Джеки не могла не думать о такой перспективе.
— Итак, завтра, когда я буду пробегать мимо, мы будем знать, что знаем друг о друге чуточку больше, — пошутил Бен.
— Я — да, но что вы узнали обо мне? — Джеки не могла сдержать обиды: она практически навязывалась, а он оставался равнодушным и ни капли в ней не заинтересованным.
— Много, милая. Например, то, что ты способна стать большой проблемой для мужчины, если он не поостережется. Флиртовать для тебя так же естественно, как дышать. Если мужчина хочет остаться в здравом рассудке, он должен держаться от тебя подальше. — Бен говорил, растягивая слова и наблюдая за сменой выражений на лице девушки.
Неприкрытая обида сменилась настороженностью, а при последних словах на ее губах заиграла улыбка. Теперь Джеки была уверена, что Бен заинтересовался ею не меньше, чем она им. А уж она в таких делах не ошибается!
— А для вас очень важно сохранять здравый рассудок? — спросила Джеки хрипловатым игривым голосом и слегка подалась вперед.
— Все, Джеки, мне пора. Спасибо за завтрак, но мне нужно на работу. — Бен встал и отнес свою тарелку в мойку.
Джеки вскочила на ноги и поспешила за ним.
— Не уходите так скоро. Выпейте еще чашечку.
— Жаль, но не могу. Кстати, ты варишь превосходный кофе.
— Приходите завтра снова, а? — Джеки была в панике.
Она наслаждалась каждой минутой его присутствия, хотя была скованна и косноязычна, как никогда в жизни. А вдруг он больше не придет?
Бен неожиданно остановился, и Джеки налетела на него всем телом. Он посмотрел на нее сверху вниз, затем приподнял ее подбородок указательным пальцем. Все тело Бена вспыхнуло как факел. Ее кожа была такой мягкой, что он боялся поцарапать ее своим загрубевшим от работы пальцем. Ее широко распахнутые карие глаза смотрели на него обиженно и смущенно.
— У тебя скоро появятся друзья, твои ровесники. Но мне хочется поблагодарить тебя за прекрасный завтрак. Я получил от него даже больше удовольствия, чем ожидал. — Бен говорил очень серьезно, а его взгляд скользил по ее лицу, словно хотел навсегда запечатлеть его в памяти.
Она была очень красива. Вьющиеся волосы имели непередаваемый оттенок — медово-коричневый с золотистым отливом. В бездонных карих глазах можно было утонуть. Полные губы насыщенного розового цвета Бен мог поклясться, что этим утром помада не касалась их, — были созданы для поцелуев. И Бен не удержался. Наклонившись, он легко прикоснулся к ним своими губами. Резко выпрямившись, он без единого слова выскочил за дверь.
Господи, что на него нашло? За пять лет, прошедших со дня смерти Эммы, он лишь несколько раз встречался с женщинами, и то по-дружески. Все они были его давними приятельницами и ровесницами. Что же тогда сейчас происходит с ним?
Он больше не должен видеться с Джеки. Она очень красива и невероятно соблазнительна. Стоило лишь слегка коснуться ее губ, как его тело немедленно возжелало большего. В следующий раз он будет целовать ее долго и страстно, крепко прижав к себе ее стройное, женственное тело. Запустит пальцы в ее волосы, ощутит их мягкость и шелковистость. Бен представил, как порозовеют от возбуждения ее щеки, как затуманятся карие глаза, когда он станет ласкать ее обнаженное тело, целовать дюйм за дюймом все его потаенные уголки, как она будет выкрикивать его имя...
Бен потряс головой. От одних только мыслей он, как юнец, пришел в такое возбуждение, что молния на его джинсах грозилась разойтись сию же секунду. Эта женщина не для него. Во-первых, она слишком молода. У них не может быть ничего общего. Она дочь голливудской звезды Стивена Беннета, привыкшая к красивой жизни. Быстрые спортивные автомобили, загорелые молодые плейбои...
С ее красотой и ослепительной улыбкой у ее ног будет любой мужчина, которого она пожелает. Наверняка с ним, Беном, она просто развлекается, оттачивает свое мастерство.
Впрочем, он никогда не узнает правды. Ему надо держаться подальше от Джеки де Марсель и того соблазна, который она собой являет. Бен забрался в свой пикап и включил двигатель. Направляясь на строительную площадку, он заставлял себя выкинуть из головы молодую женщину, так сильно взволновавшую его этим утром.
Джеки медленно опустилась на стул. Ему в самом деле нужно на работу или он попросту сбежал от нее? И снова воспоминания о ее единственном фиаско на любовном фронте нахлынули на Джеки. Бен Дэвис остался равнодушен к ее чарам.
С тяжелым вздохом Джеки поднялась и подошла к мойке. Вымыв чашки, стала собираться в гости к матери. Она приехала в Виргинию, чтобы сблизиться со своей семьей, а значит, нужно выкинуть из головы сексуального строителя, каждое утро пробегающего мимо ее дома.
Джеки часто задавалась вопросом, испытывает ли ее мать неловкость при общении с ней. Сама она не могла отделаться от чувства, что они абсолютно чужие друг другу люди. Они практически ни о чем не говорили, кроме предстоящей свадьбы Джулианы. Пегги Гамильтон, очень взволнованная грядущим событием, взяла на себя все хлопоты по подготовке церемонии. Свадьба должна была состояться здесь, в Шарлотсвилле, через два месяца, а невеста находилась в Калифорнии, не в силах расстаться с женихом.
Джеки и Пегги обошли все центральные магазины города, а потом решили пообедать в тихом, маленьком кафе неподалеку от университета. Джеки настояла на том, чтобы заплатить за двоих, не желая быть обременительной для родных. По этой же причине она решила остановиться в доме сестры, хотя и мать, и отчим настоятельно предлагали остановиться у них.
— Дорогая, ты не должна тратить свои деньги на меня, — ласково произнесла Пегги.
— Мам, у меня много денег. Кроме того, я имею право угостить обедом своих родных. Ты уверена, что Джулиана захочет, чтобы все ее подружки были в розовом? По-моему, это чересчур.
— Это было ее пожелание. Когда я вчера вечером говорила с ней по телефону, она именно так и сказала. Как все-таки тяжело заниматься приготовлениями к свадьбе, когда невеста за тридевять земель. Но зато приехала ты. Если бы ты знала, доченька, как я скучала по тебе.
— Я тоже, мам, — ответила Джеки и отвела взгляд, потому что не знала, что говорить дальше. Они были такие разные. Последние шестнадцать лет Пегги прожила в маленьком городке, а Джеки жила то в Париже, то в Лондоне, то в Нью-Йорке, то в Беверли-Хиллз. Зимой она каталась на горных лыжах в Аспене и Гштааде, летом загорала на пляжах Средиземноморья. Такую жизнь она воспринимала как должное. Интересно, ее мать никогда не жалела, что долгие годы провела в Шарлотсвилле и не видела ни одного из тех мест, где Джеки чувствовала себя как дома? — Тебе нравится жить здесь, мама? Я хочу сказать, что, если бы ты не разошлась со Стивеном, ты бы увидела весь мир. Каждый его отпуск или мои каникулы мы проводили в новом месте.
Пегги улыбнулась.
— Мне нравится здесь. Я никогда не любила путешествовать, в отличие от твоего отца. Мне нравится знать своих соседей, ходить в церковь, соблюдать традиции, знать, что у моих детей есть корни. Я очень земной человек, очень обычный. Хотя, наверное, тебе я кажусь просто скучной.
Джеки внимательно смотрела на свою мать. Первое, на что она обратила внимание при встрече с ней, — чувство безмятежности на ее лице.
— Расскажи мне о жизни во Франции, — попросила Пегги, и Джеки с радостью ухватилась за эту тему, чтобы заполнить образовавшуюся паузу.
После обеда они отправились домой. Жара нарастала, и в кухню они ввалились обессиленные и мучимые жаждой. Пегги предложила посидеть на заднем крыльце и выпить холодного чая. Джеки была рада тому, что поход по магазинам окончен и впереди у нее нет никаких дел.
— Пока дети не вернутся из школы, можно наслаждаться тишиной и покоем, — пробормотала она, идя через холл к заднему крыльцу.
Проходя мимо кабинета Джеральда, она услышала громкие мужские голоса. Очевидно, отчим уже дома. Она заметила, что Джеральд старался уйти на работу как можно раньше, чтобы днем вернуться домой и быть с семьей.
Интересно, какова была бы ее жизнь, если бы Стивен проводил с ней больше времени, как Джеральд со своими детьми? Нет, Джеки никогда не чувствовала себя нелюбимой, но внимание и забота отца имели «приступообразный» характер. Стивен, как и все звезды, был эгоистичен, занят исключительно собой и не задумывался особо, что же надо его дочери. Уезжая на несколько месяцев на натурные съемки, он привозил горы подарков и затем несколько дней проводил исключительно с дочерью, выполняя, как волшебник, все ее прихоти. Затем жизнь возвращалась в обычное русло, и Джеки снова отходила на задний план и была предоставлена самой себе. Она никогда не задумывалась о том, каким же было ее детство, принимая все как данность, но, наблюдая за жизнью новой семьи ее матери, вдруг поняла, что была лишена чего-то очень важного — чувства семьи.
Полуденный воздух был жарким и неподвижным. Стояла тишина, изредка нарушаемая ленивым чириканьем птиц. Сидя на заднем крыльце, утопавшем в тени деревьев, Джеки с наслаждением вдыхала аромат роз, которых в саду росло великое множество.
— Я рада, что мы успели вернуться до наступления жары, — сказала Пегги, выходя на крыльцо с подносом, на котором стояли большой запотевший кувшин холодного чая и четыре стакана.
— Нас будет четверо? — спросила Джеки, вскакивая, чтобы придвинуть маленький столик к подвесным качелям.
— У Джеральда посетитель. Бен Дэвис, я думаю. Его пикап у ворот. Уверена, они с удовольствием присоединятся к нам, когда закончат разговор. — Пегги поставила поднос и села рядом с Джеки.
— Бен Дэвис? — Даже его имя заставляло сердце Джеки учащенно биться. Пригладив волосы, она забеспокоилась, достаточно ли хорошо выглядит. Вторая встреча за день, ликующе подумала она.
Мысль о том, что сейчас она увидит Бена, выбила Джеки из колеи. Она забыла о матери, размышляя о том, беспокоит ли его по-прежнему разница в возрасте. Не такая уж она и большая — ему где-то около тридцати пяти, ей скоро будет двадцать пять. Десять лет? Сущая ерунда.
— Джеки?
— Да? — Джеки недоуменно посмотрела на мать. — Ты что-то сказала?
— Я спросила, какие у тебя планы на вечер, — медленно произнесла Пегги, с любопытством глядя на дочь.
— Никаких. Дождусь братьев и Кэри, а там посмотрим.
— Они сегодня задержатся после школы, дорогая. У Кэри первый в этом году сбор герлскаутов, а Джефф и Энди пойдут на тренировку по футболу. Я буду рада, если ты пойдешь со мной. Я хочу проведать миссис Стэнтроп, самую старую прихожанку нашей церкви...
— Я — пас. Но в любом случае спасибо за приглашение. Мам, меня не надо развлекать. — Джеки отхлебнула чай. Не могла же она сказать, что больше всего хотела бы провести время с Беном Дэвисом.
Вновь повисла пауза. Затем Пегги спросила:
— Все совсем не так, как ты ожидала, да, дорогая? Ты разочарована? Может, переедешь к нам? У нас большой дом и много комнат.
— Мам, все в порядке. Просто я не хочу быть обузой...
— Джеки, дочка, как ты можешь быть обузой? Мы так рады твоему приезду. Мы думали, что ты быстрее почувствуешь себя членом семьи, если будешь жить с нами.
Джеки не знала, что ответить. Она крутила в руках полупустой стакан, в котором жалобно позвякивали льдинки.
— Я привыкла быть самостоятельной, поэтому останусь лучше в доме Джулианы. Не обижайся, мам. Ведь это всего в нескольких кварталах, и я дохожу до вас за несколько минут.
— Как хочешь, милая. Знаешь, мы ведь толком еще и не поговорили с тобой. Как ты росла? Чем интересовалась? С кем дружила? Я ничего этого не знаю. Я не была на твоей свадьбе... Если бы, разводясь с твоим отцом, я знала, что снова выйду замуж, то добилась бы, чтобы обе дочери остались со мной. Ни фотографии, ни письма, ни телефонные звонки не могут возместить лет, проведенных в разлуке с тобой.
— Правда? — На лице Джеки было искреннее удивление. — Я всегда думала, что ты была рада такому решению — каждому родителю по дочке. Во всяком случае, Стивен всегда так говорил.
— Стивен? Это твоя идея или его — называть отца по имени? — Пегги покачала головой.
— Его. Он попросил меня об этом, когда мне стукнуло семнадцать. Он решил, что взрослая дочь старит его и портит имидж.
— Да, для актеров возраст — большая проблема, — дипломатично заметила Пегги. — Возраст, внешность, поклонение фанатов.
— Это естественно, если ты всю жизнь добивался славы и признания. И он добился этого. Отец действительно прекрасный актер, — немедленно кинулась Джеки на защиту. Она горячо любила отца, хотя с возрастом стала многое понимать, обижаться, даже осуждать.
— Он талантлив и амбициозен, — согласилась Пегги. — И всегда был таким. Мы хотели от жизни совсем разного.
— Да, Шарлотсвилл — это не Беверли-Хиллз, — пошутила Джеки.
Мегги улыбнулась и кивнула.
— Знаю, но это мое место, моя жизнь. У меня много друзей, много дел, которыми я могу занять себя, пока дети в школе.А когда они приходят домой, мне в радость подавать им обед. Помогать делать уроки... Пойдем со мной к миссис Стэнтроп. Ты расскажешь ей о жизни в Европе, она будет очень рада.
— В следующий раз, мам, хорошо?
— Я не хочу, чтобы ты грустила в одиночестве или скучала. Ты ведь никого не знаешь здесь.
— Я знаю Бена Дэвиса. — Джеки произнесла это прежде, чем подумала.
— Бена? — Пегги удивленно посмотрела на дочь.
— Он каждое утро делает пробежку, и его маршрут пролегает мимо дома Джулианы. А вчера, когда мы играли в футбол с ребятами, он приходил к Джеральду.
Джеки намеренно не упомянула о завтраке и своем интересе к этому мужчине. Она посмотрела матери в глаза и улыбнулась. Может, будь они с матерью более близки, она бы и доверилась ей, но пока они были совсем чужими. Что Джеки могла ей сказать? Что ее неодолимо тянет к этому загадочному незнакомцу? Что она с ума сходит от его равнодушия? Она не представляла, как могла бы отреагировать Пегги на такое откровение, больше всего она боялась, что мать решит прочитать ей лекцию, с которой она запоздала лет на десять.
— Мне он кажется хорошим человеком. Джеральд знает его уже много лет. Иногда консультирует по вопросам страхования, а теперь вот предложил заняться реставрацией дома тети Мэтти. Бен очень хороший строитель.
— Тети Мэтти?
— Жаль, что тебе не довелось с ней познакомиться. Очень своеобразная была женщина. Мэгги Тэйлор была сестрой бабушки Джеральда. Она умерла в девяносто семь лет и вплоть до последнего дня жила одна в огромном доме. Только в последний год, под нажимом семьи она согласилась принимать кое-какую помощь. До последней минуты она сохраняла ясный ум и чувство юмора. Нам ее очень не хватает.
— После того как Бен закончит работу, вы планируете продать его?
— Скорее всего. Мы решили, что сможем получить за него больше денег, если он будет реставрирован и реконструирован. Сегодня среди богачей очень модно иметь старинный дом времен Гражданской войны, но со всеми новомодными приспособлениями. А поскольку мы не так далеко от Вашингтона, то уверены, что к лету какой-нибудь конгрессмен или лоббист обязательно его купит.
— Мне показалось, что я слышу твой голос, дорогая. — На крыльце появился Джеральд Гамильтон. При виде жены его лицо осветилось нежной улыбкой. Вслед за ним на крыльцо вышел Бен Дэвис. Он будто только что пришел со строительного участка: рабочие ботинки, вылинявшие джинсы в пятнах краски, голубая футболка, обтягивающая мускулистый торс. Даже в этой непритязательной одежде он выглядел настолько сексуальным, что Джеки невольно сглотнула.
Встретившись с ним взглядом, Джеки вежливо улыбнулась. Бен составлял разительный контраст с ее отчимом. Джеральд был в строгом костюме, его поредевшие русые волосы гладко зачесаны. Густые волосы Бена были взъерошены, и Джеки сжала руки в кулачки, борясь с искушением запустить в них пальцы.
Кивнув Джеки, Бен с теплой улыбкой повернулся к Пегги. Задетая до глубины души, Джеки молча наблюдала за ним. Может, она слишком навязчива? А может, Бен не привык иметь дело с женщинами, стремящимися быть личностью, и его привлекают глупые клуши, самозабвенно занимающиеся стиркой и уборкой? То, что жизнь здесь, в Виргинии, течет намного медленнее, чем на Побережье, она должна учесть. Но терпение никогда не входило в число ее добродетелей.
— Я приготовила большой кувшин холодного чая. Присаживайтесь, джентльмены, передохните немного, — с шутливой любезностью пригласила Пегги.
— Звучит заманчиво. — Джеральд подвинул плетеный стул поближе к столу, сел и взмахнул рукой, указывая на еще один стул. — Присаживайся, Бен.
Мгновение поколебавшись, Бен кивнул и сел, бросив быстрый взгляд в сторону Джеки. Она неотрывно наблюдала за ним поверх своего стакана, взгляд ее был лукавым и провокационным. На секунду у него возникло желание принять вызов и включиться в затеянную ею игру.
Бен как бы невзначай передвинул стул так, чтобы не сидеть напротив Джеки. Он решил смотреть куда угодно, только не на девушку, и все же искоса следил за нею. И чем дольше смотрел, тем более волнующие образы рождались в его голове.
Пегги разлила чай и подала мужчинам. Джеки заменит, что, когда мать протянула стакан мужу, их пальцы якобы случайно соприкоснулись и они многозначительно посмотрели в глаза друг другу.
— Обсуждали реконструкцию дома? — спросила Джеки.
— Да. Джеральд перечислил, что хочет, а я — что могу. Я даже сделал предварительные наброски. — Бен показал рулон бумаг, который держал в руке. — Как поживаете, Пегги? — спросил он с улыбкой.
— Могло бы быть и лучше, во всяком случае, прохладнее. Все утро мы ходили по магазинам в поисках платья для подружки невесты и сейчас наслаждаемся ничегонеделаньем.
Взгляд Бена метнулся к Джеки. Неужели невеста она? Неужели речь идет о ее свадьбе? А ее флирт с ним — последнее развлечение перед тем, как снова надеть обручальное кольцо?
— И когда же свадьба? — спросил Бен у Пегги, покачиваясь на стуле.
— Джулиана и Кейд приедут в конце следующего месяца, за три недели до дня бракосочетания. Мы с Джеки взялись выполнить всю подготовительную работу, но это оказалось сложнее, чем мы думали.
— Джулиана — это твоя старшая дочь? — уточнил Бен.
— Моя двойняшка, — ответила Джеки.
— Двойняшка? — не удержался Бен от удивленного возгласа. — Я помню, этим утром ты сказала, что гостишь в доме сестры, но не упомянула, что вы близнецы и что она скоро выходит замуж.
Джеки нервно сглотнула и бросила быстрый взгляд на мать. Та смотрела на нее задумчиво и подозрительно.
— Этим утром? — спросила Пегги самым невинным тоном.
Бен внимательно посмотрел на Джеки, затем повернулся к ее матери. Меньше всего ему хотелось, чтобы Гамильтоны подумали, что он имеет виды на их дочь.
— Когда утром я пробегал мимо дома Джеки, то остановился, и мы немного поболтали, — спокойно пояснил Бен. — Розы в саду твоей дочери могут соперничать с твоими, Пегги.
Пегги попалась на его уловку и принялась с жаром рассказывать о розах и насекомых, которые им вредят.
Быстро допив свой чай, Бен поставил пустой стакан на стол.
— Я должен идти. До конца рабочего дня мне еще многое нужно успеть. — С этими словами он поднялся. — Спасибо за чай, Пегги. Он был как нельзя кстати. Джеральд, как только мои специалисты составят смету, я тебе позвоню.
— Отлично.
— Бен? — окликнула его Пегги.
— Да?
— Ты не мог бы оказать любезность и завезти Джеки домой? Сейчас слишком жарко, чтобы идти пешком, а я еду совеем в другом направлении.
— Мама, я не мороженое, не растаю...
— Знаю, милая, но Бен так и так будет проезжать мимо дома Джулианы. Ничего, что я тебя об этом попросила, Бен?
Еще как чего! Отправила прямиком в ад. Он намеревался бежать от этой женщины, а не сидеть бок о бок в тесной кабине пикапа. Черт!
С другой стороны, поездка займет не более пяти минут. Уж как-нибудь он выдержит их в обществе Джеки де Марсель.
— Я с удовольствием подброшу Джеки.
Бен спустился с крыльца и остановился, дожидаясь, пока Джеки простится с родными. Если бы Бен так хорошо не знал Пегги, то решил бы, что она подстроила это нарочно. Но она ни за что не предложила бы подобное, если бы знала, что на уме у маленькой мисс. Или у Бена.
— Я дойду сама, Бен, если вам так сильно не хочется меня везти. Просто мама слишком долго прожила на Юге. В каждом мужчине ей видится рыцарь в сверкающих доспехах, а каждая женщина, по ее мнению, слабое, беспомощное существо, нуждающееся в твердом мужском плече.
— А ты не такая, да? Если не возражаешь против пикапа, я к твоим услугам. — Он открыл дверцу со стороны пассажирского сиденья. Джеки залезла в кабину, и нагревшийся воздух сразу наполнился ароматом ее духов, Бен глубоко вздохнул. Ему очень нравился женственный аромат самой Джеки, нравились ее духи. От Эммы пахло совсем по-другому, а запах Джеки рождал загадочные, соблазнительные, дразнящие образы.
Бен в сердцах хлопнул дверцей сильнее, чем хотел. Сев на водительское место, он бросил на заднее сиденье свернутые наброски реконструкции дома.
— Я бы очень хотела увидеть дом тети Мэтти. Если вы все равно туда едете, возьмите меня с собой.
Даже не посмотрев на Джеки, Бен резко повернул ключ зажигания и так же резко бросил:
— Я еду на работу. У меня нет времени проводить с тобой экскурсию, а затем еще и отвозить домой. В другой раз, не возражаешь? — Пусть Джеральд сам свозит настырную девчонку. Или пусть приедет сама, а кто-нибудь из его рабочих покажет ей все...
Плохая идея. Она сорвет работу всей бригады, потому что в ее присутствии парни будут смотреть только на нее, да еще и соперничать друг с другом, как петухи, в надежде привлечь внимание такой красотки.
— Ну пожалуйста, Бен. Мне совсем нечем заняться до самого вечера. Я никому не помешаю. Просто посмотрю, а потом дождусь, пока вы закончите все свои дела и сможете меня отвезти. Обещаю.
— Джеки, я — строитель, а не экскурсовод.
— Я буду вести себя тихо-тихо, как маленькая мышка, вы даже не заметите меня.
Она что, издевается? Не заметить? Ее? Да он, как волк, за версту чует ее присутствие.
— Бе-ен... — Джеки потянулась и положила руку ему на плечо. — Возьмите меня с собой. — Голос — чисто мед: мягкий, сладкий, сулящий наслаждение.
Бен резко повернулся и впился глазами ей в лицо.
— Я возьму тебя, но только при одном условии, идет? — Бен не мог поверить, что произносит эти слова. Ведь он поклялся высадить ее у дома и умчаться оттуда на полной скорости. Но он не мог рисковать своими ребятами и работой, если она явится на строительство самостоятельно. Уж лучше он себя принесет в жертву.
— Каком?
— Не флиртовать!
— Что?! — Джеки поморгала, не в силах поверить услышанному. Затем выражение ее лица стало угрожающим. — А в чем, собственно говоря, проблема? Да, мне нравится флиртовать, кому от этого плохо? Попробуйте относиться к жизни легче и веселей...
— Это тебе не Калифорния, и я не собираюсь превращаться в легкомысленного... мотылька. Или ты едешь на моих условиях, или я высаживаю тебя у дома. Итак?
— Едемте. Я не стану флиртовать. А если вдруг начну по привычке, вы меня одерните, хорошо? — В ее голосе слышались сарказм и обида.
Бен криво усмехнулся. Пусть Мисс Голливуд позлится, может, тогда у нее поубавится самоуверенности. И все-таки надо было высадить ее у дома. Бен отъехал от тротуара и пообещал себе, что с завтрашнего дня возьмется за ум и прекратит совершать глупые поступки.