ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Рик открыл дверь кондоминиума «Чистая вода» и облегченно вздохнул. Он чувствовал себя так, будто прополз по минному полю и лишь чудом остался жив. По пути в свой престижный район он наконец дал свободу мыслям и чуть не въехал во впереди идущую машину, когда та внезапно затормозила.

Что сегодня случилось? Он поцеловал Линду Старр. Губами коснулся ее губ. Такой легкий и быстрый поцелуй, но он открыл Рику секрет — он что-то упустил в своей жизни.

Он повернул выключатель, и свет залил его убежище. Рик прошел в любимую просторную гостиную и почти в отчаянии окинул взглядом свои сокровища.

Вот его виды видавшая кожаная софа, такое же кресло. Все большое, явно мужское, надежное. Таким был и он до нынешнего визита к Линде. Здесь все напоминало о его путешествиях. Деревянный жираф из Африки. Обитый шелком индийский диван. Персидский ковер, который он выменял на базаре в Турции. Оловянный кувшин, купленный в Лондоне.

Его барахло. Обычно он смотрел на эти вещи и чувствовал себя богатым и довольным жизнью. Вполне. Но сегодня вечером, когда он поцеловал Линду, он открыл истину. Все, чем он жил раньше, — чистая иллюзия. Мужчина не может заполнить душу материальными приобретениями. Они не могут занять место в его сердце. А Рик вдруг увидел, что его сердце ужасающе пусто.

Оказывается, Рик Чейз глубоко одинокий человек. Он потрогал деревянный сундук, богато украшенный резьбой. Рик вспомнил, что купил его в Китае, — и на этот раз ничего не почувствовал.

Он включил телевизор, опустился на софу и стал яростно переключать каналы. И наконец понял: безмозглые ТВ-программы так же не могут прогнать открытую им правду, как и его сокровища, привезенные со всех концов мира.

Он поцеловал Линду Старр! Его губы коснулись ее рта…

И Рик понял, что ждал этого момента всю жизнь. Все остальное — путешествия, коллекционирование, любое достижение в бизнесе, каждый отреставрированный дом — все бледнеет в сравнении с этим ощущением.

Он выключил телевизор, повернулся к нему спиной и закрыл глаза.

Успокойся, беззвучно приказал он себе. Путешествиями по миру он пытался залатать дыры в своем сердце…

Хватит! — рассердился на себя Рик и встал с софы. В конце концов, он может купить это печенье. Запах нежного шоколада таял у него на языке и куда-то тянул. Он может наслаждаться этим наркотиком, оставаясь в капсуле собственного мира.

Час спустя он достал из духовки почти сгоревшее печенье. И все понял. Он занимался самообманом, когда думал, будто печенье — это все, что ему надо. Ему нужен не аромат печенья, а ее запах, опьяняюще женственный и мучительно чувственный. И ничто другое не могло заполнить пустоту.

Надо работать, приказал он себе. Работа всегда была для него бальзамом. Рик открыл кейс. Сверху лежали бумаги, которые понадобятся Линде, когда она приступит к делу. Телефоны партнеров, цифры бюджета, полезные брошюры от поставщиков.

Рик провел рукой по волосам. Теперь у него не было выбора. Он должен снова ее увидеть.

Он привезет ей эти бумаги завтра в дом О'Брайэна. И уж, конечно, не к ней — в ее неприбранный, пахнущий печеньем коттедж. Туда он не поедет. Это какое-то магическое место. Там столько привлекательных и нежных вещей и вещиц, которые нельзя даже разглядывать без того, чтобы не попасть под их очарование.

А еще лучше, если он попросит кого-нибудь из офиса завезти Линде Старр эти документы. Он снова засунул бумаги в кейс и пошел в свой кабинет. Нажал на клавишу компьютера. Послание от Бобби: «Спасибо!»

Рик застонал и выключил компьютер, даже не просмотрев остальную почту. Потом пересек холл и попал в спальню, просторную комнату с окнами во всю стену. Окна выходили на реку. Он долго смотрел на таинственные игры темной воды. И только потом пошел спать.

Завернувшись в свежую льняную простыню, Рик стал думать о поездке на Бали во время рождественских праздников. Но вспомнил ее слова: она никого не хотела видеть. Она чувствовала себя униженной: все в офисе знали о ее жизни. Будет неправильно и бестактно, если человек из офиса привезет ей бумаги.

Невелико дело. Пошлю курьера.

Так, с этим устроено. Рик вообразил прогулку по белому песчаному пляжу. Бирюзовую воду. Пальмы покачиваются от легкого ветра. Потом каким-то образом там оказалась Линда. Он держал ее за руку…

Никаких курьеров! Приняв решение, он моментально уснул.

* * *

Утром Рик обнаружил, что он не такой отважный, каким ему хотелось бы быть. Линда и он — одни в том доме?.. Слишком большое искушение…

Он позвонил своему любимому партнеру — амбициозному и талантливому парню по имени Джейсон — и попросил его о встрече у дома О'Брайэна.

— Утром я не могу, — непреклонно проговорил Джейсон.

— Надо сегодня утром, — так же непреклонно ответил Рик.

— Что за внезапная спешка? — спросил Джейсон.

— Хочу тебя познакомить с новым менеджером проекта.

Он и Джейсон создали бизнес стоимостью по меньшей мере в миллион долларов. Рику не пришлось напоминать парню об этом.

— Хорошо, я договорюсь о переносе некоторых дел и встречу тебя там, — согласился Джейсон.

Но когда Рик подъехал к дому О'Брайэна, там стоял только «смарт микрокомпакт» Линды — и больше ничего.

Он глубоко вздохнул, чтобы избавиться от слабости. Потом взял портфолио с информацией, которую подобрал для нее, и направился к широким ступеням.

У него возникло тревожное чувство, будто он шел на встречу со своим будущим.

* * *

Линда разгуливала по пустому дому. Вчера он казался ей таким многообещающим, почти волшебным. Сегодня, с деловым блокнотом в руках, ей уже казалось, что она откусила слишком большой кусок и теперь не может его прожевать. Линда имела в виду не шоколадное печенье. Но и его она вчера явно перебрала… При этой мысли она покраснела. Она и Рик Чейз поцеловались…

Ох, в этом поцелуе не было и капли страсти! Почти платоническое прикосновение. Скорее, мгновенное касание, а не поцелуй. Но это касание больше, чем поцелуй. С какой нежностью его губы коснулись и с какой податливостью она ответила. Еще есть надежда? Еще остались порядочные люди?

Но он солгал, когда говорил о причинах, заставивших его приехать. А разве ложь может быть основой для доверия?

Вообще-то Рик не совсем солгал. Только опустил тот факт, что Бобби подтолкнула его снова возникнуть в жизни ее матери. Это не его мысль — приехать и предложить Линде участие в реставрации дома. А это уже почти оскорбление!

— Надо дать ему пощечину, — решила Линда. — Может быть, я это сделаю, когда увижу его в следующий раз. Соберись, — тут же приказала она себе. У Линды появилась привычка разговаривать с собой вслух. Эксцентричная и одинокая женщина. Недаром ее потянуло к Милдред Хаузуэлл!

С блокнотом в руке Линда поднималась от подвального этажа вверх. С каждым шагом она все яснее осознавала масштаб проекта. Надо модернизировать электрическую систему и отопление. Проверить и поменять изоляцию. Некоторые стены придется разобрать. Потолки заменить. Встроить новые шкафы. Оконные рамы укрепить или заменить. Деревянные детали переделать, восстановить, вернуть им прежний вид. Ужасный навес над крыльцом необходимо убрать. Блокнот заполнялся, список рос. Но Линда не испытывала подавленности. Напротив, этот дом пленил ее, у нее захватывало дух от предстоящей работы.

— Линда?

Она замерла. Готова ли она снова встретиться с ним?

— Я здесь, наверху, — откликнулась Линда, одергивая юбку

Она тут же пожалела о строгости своего костюма. Прямая серая юбка в полоску. Такой же жакет. Туфли без каблуков. Это не костюм для любительниц поцелуев и пощечин.

Она слышала, как он поднимается по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки. Так много мужской энергии.

— Не смотри на его губы, — шепотом приказала она себе.

Он вошел в маленькую спальню. Она уставилась прямо на его губы. Полные и сексуальные. И у них вкус шоколада и волшебства.

— Доброе утро, — бодро проговорила она.

— Линда. — Голос у него низкий и чувственный.

Перестань!

На нем был хорошо сшитый темно-синий костюм в тонкую полоску, белая рубашка и синий галстук. Сексуальный деловой мужчина, хоть сейчас на обложку журнала. Если бы не вихры, торчавшие на затылке.

— Я забыл…

— Что бы ты подумал, если…

Они заговорили одновременно — и так же одновременно засмеялись. Она взглянула на мысок своей практичной туфли, а потом подняла глаза на него.

Рик смотрел на ее губы!

— Я забыл оставить тебе бумаги, — объяснил он свое появление.

Объяснение его забывчивости таилось в глазах. По правде, надо бы запретить мужчинам иметь такие глаза. Спокойные, зеленые, искушающие, словно прохладное лесное озеро в жаркий день…

Она взяла у него папку. Их руки соприкоснулись. Как это возможно, что она так ощущает его близость? Это же Рик. Все изменилось после того, как вчера вечером он поцеловал ее.

— Спасибо. — Голос прозвучал слишком отрывисто. — Мне нравится эта комната, — продолжала она.

— Мне она тоже нравится, — согласился Рик. — Но она слишком маленькая.

— Поэтому я и подумала, что можно убрать стену между этой комнатой и соседней. — Линда посмотрела в свои записи.

— Правильно. Послушай, я заехал только потому, что забрал с собой все бумаги о партнерах.

Конечно. Он занят делами. И ничего не помнит о поцелуе. Она подняла глаза. Если не считать, что он вроде бы продолжает смотреть на ее губы…

— Какой замечательный вид, — сказал он, взглянув в окно.

— Окно выходит на задний двор. Он выглядит исключительно домашним, хотя мы находимся практически в центре города. Думаю, эта комната может стать великолепной ванной. Большое окно, удивительная ванна. Французские двери ведут отсюда прямо в половину хозяина.

Она ясно видела эту комнату, словно двери уже существуют. Чрезвычайно романтическое помещение. Темный пол из широких досок. Тут ковер и постель под балдахином. Французские двери открыты в ванную, где ждет ванна с душистой водой и плавающими свечами…

Постой, постель под балдахином не входит в план реставрации дома! Так же, как душистая вода и плавающие свечи…

— Ванные комнаты имеют огромное значение на рынке при продаже таких домов, как этот, — согласился Рик. — В одной из этих брошюр есть картинка, в которой схвачен дух дома. — Он взял папку, которую только что отдал ей, и нашел брошюру и снимок.

— Точно! — выдохнула она.

Ванная комната на картинке поражала своей элегантностью. Мраморный пол, затененный свет, золотые краны, красивые двойные раковины и сушка для полотенец. Ванна на ножках в виде больших лап с когтями явно вышла из моды. И она явно рассчитана на двоих.

— Рик? Ты здесь?

При звуке чужого голоса они отскочили в разные стороны.

— Это Джейсон. Я хотел, чтобы ты с ним познакомилась. По-моему, он лучший партнер в бизнесе. И чем раньше мы начнем, тем лучше.

— Согласна, — кивнула Линда.

Джейсон влетел в комнату. Светлые кудри, перекатывающиеся мышцы под пиджаком и молодость.

— Наш новый менеджер проекта Линда Старр, — представил ее Рик.

— Вот это да! Почему ты не сказал мне, что менеджер проекта девушка? — упрекнул Рика парень.

— Женщина. — Поправка прозвучала немного резко.

Джейсон оказался исключительно общительным человеком. И когда они обходили дом, она делилась с ним предварительными соображениями и замечаниями. Джейсон, веселый и очаровательный парень, хорошо знал свою часть работы. Линда с изумлением обнаружила, что занимается тем, чем заняты почти все матери и за что их иногда ненавидят дочери. Она размышляла, подходит ли Джейсон ее Бобби! Она все-таки не удержалась и спросила, что он думает о своем будущем. Джейсон ответил, что надеется найти особенную девушку, завести семью и щенка.

Линда не сдержала улыбку. Щенка! Самоуверенный молодой партнер на самом деле — большой ребенок. Взгляд Рика между тем все больше напоминал удары кинжалом. Неужели он истолковал ее интерес к Джейсону как флирт? Ради бога! Она и Рик всего лишь обменялись кратчайшим в мире поцелуем и не давали объявления о своем бракосочетании. И потом, эта ревность по меньшей мере смешна. Она, вероятно, была старше Джейсона лет на двенадцать.

— Алло-о-о.

— А вот и привидение дома, — прорычал Рик, закрыв глаза. Потом он крепко взял Линду за локоть. — По-моему, тебе и мне надо посмотреть на постель и ванную на выставке. Здесь есть новый дом. Он называется «Безмятежность». Ты его, наверное, еще не видела.

Линда почувствовала себя захваченной врасплох. Она и не предполагала, что вместе с Риком будет выбирать необходимые предметы. Во всяком случае, не ванну. Пожалуйста, только не ванну!

Рик повел ее по лестнице. Внизу стояла Милдред. Она посверлила взглядом Рика и улыбнулась Линде.

— Мы уже уезжаем, — сказал Рик. Джейсон последовал за ними и теперь смотрел на всех из открытой двери.

— Я вернусь через… — Линда посмотрела на Рика.

— Через неделю, — назвал он крайний срок.

— Почему бы вам не дать мне ваш номер телефона, я позвоню вам? — ласково сказала Линда Милдред, несмотря на предупреждающие гримасы Рика. — И, Джейсон, не могу дождаться, когда начну работать с вами. Когда, вы говорили, начнете?

— Как вы смотрите, если начать завтра?

— Это будет замечательно!

Рик распахнул перед ней дверцу своей машины. Было видно, как он напряжен.

— Почему эта бедная старая женщина вызывает у тебя такую неприязнь? — спросила она.

— Кто? Ах, Милдред!

Так, значит, не появление старой женщины вызвало у него такое напряжение?

— Она напомнила мне мою бывшую жену, — наконец признался он.

— Кэти? Кэти была великолепна. — Линда засмеялась и заработала очень мрачный взгляд. — А Милдред — антиквариат!

— Обычно я не обсуждаю бывшую жену, — сердито фыркнул он.

— А может быть, надо поговорить о ней?

— И чего мы этим достигнем?

— Ты будешь лучше себя чувствовать.

— Я и не чувствовал себя плохо. До недавних пор.

Молчание. Лицо, будто вырезанное из камня. Он без предупреждения свернул на обочину дороги.

— Мне отвратительно, что брак кончился распадом. Отвратительно. Когда я даю обещание, я имею в виду, что исполню его. И наш развод был самым страшным поражением в жизни.

— Я знаю, — мягко проговорила она.

— Ты знаешь?

— Ты так воспринимал свой развод, будто это твоя вина.

— Это и была моя вина.

— Кэти великолепная женщина, — осторожно начала Линда. — Но, Рик, она сосредоточилась на себе, стала непомерно требовательной.

Он вздохнул, как человек, долго хранивший секрет.

— Она, Линда, была таким чертовским контролером. Что бы я ни сделал для нее, все было неправильно и всегда недостаточно. — Он посмотрел на нее и чуть заметно улыбнулся. — Точно, как Милдред Хаузуэлл.

— Я догадалась. — Линда тоже улыбнулась.

— Это твой дар, Линда? — мягко спросил он. — Очаровывать мужчин?

— Не говори глупости. — Ей вдруг стало тревожно. — У меня нет никакого дара.

— Нет? Разве ты не можешь очаровать мужчину шоколадным печеньем?

— Нет!

— А улыбкой? Можешь ты очаровать мужчину улыбкой?

— Кого это я очаровала улыбкой?

— Почему бы не спросить об этом Джейсона?

— Джейсона?

— Он вроде бы совершенно очарован тобой. Ты и отсюда извлекла пользу. Подумать только — он начинает работать завтра! Держу пари, если бы попросил я, Джейсон бы начал в следующем месяце.

— Я не очаровывала его.

— Послушай, Линда, ты была замужем двадцать лет. Ты не знаешь новых правил, по которым играют эти молодые люди. Он открыто флиртовал с тобой. И ты поощряла его! — Рик передразнил ее: — «И что вы думаете о своем будущем, Джейсон?»

— Хочешь знать правду?

— Конечно!

— По-моему, он очень привлекательный молодой человек.

— Знаю, — прорычал Рик.

— И я хотела понять, можно ли его познакомить с Бобби.

— Тебе хотелось бы познакомить Джейсона с Бобби? — В голосе звучало явное недоверие.

— Рик, меня не интересуют такие молодые парни. Ты в своем уме?

— По-моему, не совсем, — покачал он головой и улыбнулся так, будто просил прощения.

Они подъехали к зданию, выглядевшему как колониальное поместье. На медной пластинке одно слово — «Безмятежность».

Загрузка...