Кара Уилсон Гордая женщина

1

— Ты устала, тетя Зено? — Семилетний Дэвид сжал руку Зенобии Дрискол, едва она откинулась на мягкую спинку кресла и закрыла глаза. В голове мелькнула мысль: как это похоже на семейство Аристидисов — обеспечить полет первым классом даже ей, кого они не больно-то жалуют.

— Нет, милый, не устала, — ответила молодая женщина. — Просто рада, что отделалась, наконец, от таможенников, и мы летим. — А про себя подумала: не стоило оставлять любимую работу, чтобы на три месяца вернуться туда, откуда бежала три года назад.

Зен внимательно поглядела на сидящего рядом Дэвида. Рослый не по возрасту, темноволосый и темноглазый, он стал для нее смыслом жизни. Шеймус Дейр, близкий ее друг, частенько повторял, что она чересчур привязана к мальчику, но и сам не избежал чар Дэвида.

— Мы вернемся обратно в Дублин? — спросил Дэвид с легким ирландским акцентом. Зен взглянула на ребенка с глубокой нежностью. Вот уже три года Ирландия была для него домом, с тех пор как она привезла его в эту страну четырех лет от роду. Как только Зенобию официально утвердили опекуном Дэвида, она воспользовалась шансом получить работу в Дублине у Диадри Кейбэла, всемирно известного дизайнера женских шерстяных тканей и одежды, и покинуть Соединенные Штаты и семью Аристидисов.

— А Дэниэл помнит меня, тетя Зено? — Дэвид дернул ее за руку и залез с ногами на соседнее сиденье.

— Да, конечно, помнит. — Зен постаралась придать голосу большую уверенность, чем чувствовала на самом деле.

— А бабушка София тоже меня вспомнит? И дядя Дэймон? — упрямо допытывался Дэвид.

— Конечно помнят. Я им послала твои фотографии, как только получила от них карточки Дэниела.

— А-а — все еще хмуря брови, Дэвид кивнул. — Робби говорит, что если у меня есть брат, то он должен жить со мной.

У Зен защемило сердце. Робби прав, подумала она, откинув темную прядь волос со лба Дэвида.

— Потому мы и летим в Америку, чтобы ты повидался со своим братом-близнецом Дэниелом. — Зен пыталась избавиться от комка в горле, пока Дэвид, насупив брови, сосредоточенно размышлял. Наконец лоб его разгладился и он улыбнулся.

— И тогда мы сможем забрать Дэниела с собой в Ирландию, и он тоже будет играть с Робби, — с явным облегчением сделал он вывод.

При этих словах в памяти Зен возник Дэймон Аристидис в тот самый день, три года назад, когда он поджидал ее при выходе из зала суда, где она добилась права забрать Дэвида с собой в Ирландию. Смуглые, приятные черты лица Дэймона, в тени, казалось, приобрели нечто сатанинское.

— Это еще не конец! — бросил он ей сердито. — Не рассчитывай, что когда-либо сможешь забрать и Дэниела.

— Не смей угрожать мне! Не я, а ты затеял эту судебную тяжбу! — крикнула она в ответ. — Как опекун Дэвида, я имею право взять его с собой в Ирландию.

София, мать Дэймона, подошла к ним и стала уговаривать быть сдержаннее и проявить взаимопонимание. Но Зен только отрицательно качнула головой и поторопилась уйти, понимая, что взорвется, если скажет кому-нибудь хоть слово.

Она и Дэймон расстались с чувством горечи, оставив многое недосказанным, не желая признать, как много они значат друг для друга. И вот теперь, три года спустя, сильно изменившаяся Зен летит обратно на Лонг-Айленд, в поместье Аристидисов, откликнувшись на просьбу Дэймона приехать домой. София, по его словам, мечтает увидеть Дэвида.

Зен размышляла, найдет ли София, что она изменилась. Вращаясь в мире моды, молодая женщина приобрела некоторую утонченность и уверенность в себе, что делало ее совершенно отличной от прежней Зенобии. Зен заметно преуспела в работе, и имя ее становилось все более известным. Создание новых рисунков и расцветок тканей отвечало ее эстетическим запросам, а забота о Дэвиде утоляла потребность в любви. Да, она могла быть довольна жизнью в Дублине.

— Мы сможем забрать Дэниела с собой в Ирландию или нет? — снова начал донимать ее Дэвид, потянув за рукав и прервав ее воспоминания.

— Ах, нет, дорогой, сомневаюсь, что нам это удастся, — сказала Зен.

— Даже просто погостить! — Дэвид выпятил губу и насупился. — Ему же захочется увидеть Дублин и Робби и поиграть в футбол!

Зен улыбнулась мальчику.

— Мы спросим, — сказала она, но сердце ее мучительно сжалось при одной мысли, что придется обратиться с такой просьбой к Дэймону. Зен отогнала эту мысль и сосредоточилась на сидящем рядом мальчике. Она гордилась его здоровым, жизнерадостным видом, приятными чертами лица. Дэвида уже приняли в футбольный клуб в группу мальчиков. Его приятель Робби Парнел часто бывал у них в квартире, которую Зен снимала у своей компании.

— А мама с папой любили тебя и дядю Дэймона? — спросил Дэвид, пристально глядя ей в глаза.

— Твоя мама Элен была моей старшей сестрой, — объяснила Зен, — а твой папа Дэйвос — младший брат Дэймона.

— Так вот почему ты заботишься обо мне, а дядя Дэймон и бабушка — о Дэниеле! — гордо заключил Дэвид. — Я так и сказал Робби, но он ответил, что близнецы должны жить вместе.

Зен видела в глазах мальчика пока только вопрос, но в один прекрасный день она может прочесть в них осуждение! Зен попыталась заглушить чувство неловкости, возникшее у нее в душе. Не ее вина, что мальчиков разлучили.

— Ты любишь дядю Дэймона? — продолжал выпытывать Дэвид, играя пряжкой пристежного ремня и поглядывая в иллюминатор.

Любит ли она его? Мысли мешались в голове Зен. Вряд ли одним словом «любовь» можно назвать ту беспорядочную, непреодолимую связь, которая возникла между нею и Дэймоном Аристидисом. Зен старалась избавиться от воспоминаний о том дне, когда она впервые встретила Дэймона на свадьбе Элен и Дэйвоса, где оба они были почетными гостями. Ей было тогда двадцать лет, и в один миг жизнь ее изменилась раз и навсегда.

— Я восхищаюсь деловой хваткой и проницательностью твоего дяди, — правдиво ответила Зен.

— Что такое «деловая хватка»? — спросил Дэвид.

— Это означает, что твой дядя стал известным судовладельцем и знает, как лучше командовать огромной флотилией кораблей. А еще ему принадлежит авиакомпания, которая называется «Олимпик Лимитед», — объяснила Зен, начиная уставать от вопросов.

— А этот самолет тоже его, тетя Зено? — не унимался Дэвид, глядя через иллюминатор на расстилавшуюся под ним белесую пелену облаков.

— Этот нет, но другие, такие же, да. — Зен подавила вздох. Ей надоели разговоры о великом Дэймоне Аристидисе — американце греческого происхождения, который, по ее мнению, хоть и проницателен, но придерживается устарелых взглядов на женщин.

Зен изо всех сил старалась не думать о нем, но память предательски перенесла ее в тот день, день свадьбы Элен и Дэйвоса, когда Дэймон взял ее под руку и они сопровождали невесту с женихом на Лонг-Айленд. Весь оставшийся день Дэймон так от нее и не отходил. Уже на следующий день Зен вернулась в колледж, в северную часть штата Нью-Йорк в полной уверенности, что никогда больше не увидит его. Но выбросить Дэймона из головы она так и не смогла.

По настоятельной просьбе сестры Зен осталась у Элен и Дэйвоса на время каникул. Поскольку других родственников у них не было, сестры были очень дружны.

Каждый раз, когда Зен гостила у Элен, ее постоянно навещал Дэймон, приглашая то на шоу, то на танцы. И хотя Зен отчаянно хотелось, чтобы их отношения вышли за рамки чисто дружеских, Дэймон не целовал девушку и не прикасался к ней. Однажды, вскоре после того как ей исполнилось двадцать лет и незадолго до получения диплома, Зен отправилась кататься с Дэймоном на яхте. Бросили якорь, купались, затем спустились в кабину переодеваться. Их отношения всегда были сдержанными, но на этот раз, по-видимому, что-то сломалось в Дэймоне. Его прорвало, как плотину, — он потерял контроль над собой и сгреб девушку в объятия, лаская ее. Дальше все исчезло в потоке сладостных ощущений, радости любви, которую он ей подарил. Задыхаясь от восторга, она отдалась ему, наслаждаясь физической близостью.

При этих воспоминаниях Зен заерзала в кресле. О, как они ссорились! Сколько раз она убегала, чтобы вновь вернуться к примирению. Какими неуемно-страстными были их чувства. А как он утешал ее в тот страшный день, когда Элен и Дэйвос погибли во время плавания на яхте. Их близнецам тогда было три с половиной года. Она и Дэймон стояли рядом, когда оглашали решение суда, из которого они узнали, что должны совместно заботиться о мальчиках. Зенобия назначалась опекуном Дэвида, Дэймон — опекуном Дэниела, а в случае женитьбы становились законными родителями обоих детей. Они поддерживали друг друга в общем горе.

Но однажды Дэлия, тетка Дэймона, сообщила Зен, что у него в Нью-Йорке есть другая женщина, которая живет в его квартире. Зен готова была рассмеяться ей в лицо, но сдержалась, заметив, как покраснела при этом мать Дэймона, стоявшая рядом.

— Это правда, миссис Аристидис? Вы были подругой моей матери. Как ее дочь, прошу, скажите мне правду! — взмолилась Зен.

София ответила молчанием.

— С какой стати она должна тебе все рассказывать? — вмешалась Дэлия. — А что до твоей матери, то знай, она вышла замуж за человека, который был ниже ее по положению за какого-то художника из Гринвич-виллидж, даже не грека.

Возмущенная Зен набросилась на Дэлию.

— Мой отец был преуспевающим художником. Родители жили счастливо и сделали нашу жизнь удивительной, — Зен с трудом сглотнула. — Они летели в Париж на выставку отцовских работ, когда самолет разбился. Деньги от продажи картин отца пошли на оплату моего и Элен обучения.

Сейчас в памяти Зенобии отчетливо возникла картина: молоденькая, потрясенная услышанным, она пулей вылетела тогда из комнаты и в тот же вечер потребовала от Дэймона объяснений.

— Ты содержишь любовницу? — крикнула она.

— Зен, ты часто дуешься на меня, сторонишься, — сказал он. — Могу ли я в это время обходиться без женщины? — Дэймон высокомерно взглянул на нее. — Мы не живем вместе, и тебя не должно касаться, чем я без тебя занимаюсь. — Он весь напрягся от гнева.

— Будь ты проклят, Дэймон Аристидис! — Зен стремительно повернулась и убежала.

Она перестала отвечать на его звонки, отказывалась выходить к нему, когда Дэймон появлялся у нее на квартире. Когда же Диадри Кейбэл предложил ей работу, Зен обратилась в суд за подтверждением своего опекунства над Дэвидом и вскоре отправилась в Ирландию.

— Что сейчас делает Шеймус, тетя Зено? — спросил Дэвид, прервав ее горестные мысли. Он зевнул и сонно заморгал, — начинало сказываться утомительное путешествие.

Женщина взглянула на часы и ответила невпопад:

— Предполагаю, что скоро будет обед.

— Я люблю дядю Шеймуса. Он знает, как играть в футбол. А еще он сказал, что хотел бы иметь такого мальчика, как я, — с гордостью произнес Дэвид.

— Он тебя любит, миленький. — Зен обняла племянника, который тут же прижался к ней. Зен радовалась его трогательной привязанности.

— А Шеймус полюбит Дэниела? — Дэвид притих в ожидании ответа.

— Не сомневаюсь в этом, — заверила она его.

— Тогда, если вы поженитесь с Шеймусом, Дэниел сможет приехать и жить с нами, да? — Эта идея прочно засела в его головке.

— Радость моя, мы еще не говорили с ним о женитьбе. — Зен отметила волевое очертание подбородка у Дэвида, такое же, как у его отца и дяди.

— Но если ты поговоришь, он же согласится, правда? — не отставал Дэвид.

— Да, возможно, и согласится.

— Хорошо! Мне бы хотелось, чтобы мой товарищ по игре жил рядом.

— Я знаю, что тебе этого хочется. — Зен поцеловала его в щеку. Мальчик в ответ доверчиво улыбнулся.

Путешествие оказалось долгим и утомительным. Дэвид уставал все больше и начал капризничать. К тому времени, когда они приземлились и прошли паспортный контроль, он беспрерывно и громко жаловался:

— Мне здесь не нравится, — Дэвид выпятил нижнюю губу и насупился, когда они добрались до таможенной секции, где выдавали багаж.

— Скоро мы будем на месте. Ты почувствуешь себя лучше, когда отдохнешь, — рассеянно проговорила женщина, вглядываясь в движущуюся ленту транспортера в ожидании багажа.

Дэвид вырвал у тетки свою руку и встал на ленту.

— Не хочу отдыхать. Хочу вернуться домой и играть с Робби.

— Послушай, молодой человек, — Зен наклонилась, чтобы схватить племянника за руку, но он отскочил в тот момент, когда она заметила свой чемодан.

— Дэвид, сейчас же вернись, или...

— Ну разве ты можешь управляться с ним без крика? — прервал ее низкий мужской голос в ту самую минуту, когда она стаскивала чемодан с ленты транспортера. Резко развернувшись, женщина угодила чемоданом прямо в живот Дэймона Аристидиса. Он согнулся от боли побагровев.

Какое-то время Зен в отчаянии взирала на него, но затем весь ее так долго сдерживаемый гнев на Аристидиса вырвался наружу.

— Так тебе и надо! Не будешь пугать меня! — сказала она задыхаясь. — Между прочим, это получилось случайно!

Дэймон выпрямился с лицом, искаженным от раздражения.

— Это всегда случайно. Ты самая опасная женщина для тех, кто находится поблизости.

Зен глубоко вздохнула и нагнулась, чтобы схватить чемодан племянника, который в тот самый момент проплывал мимо нее на транспортере.

— Только для тебя, — ответила она на одном выдохе. — Дэвид, пожалуйста, присмотри за своим чемоданом, пока я буду ловить остальные.

— Ради бога, дай мне эти! — прервал Дэймон. — Янос, возьми вещи! — приказал он через плечо шоферу в униформе.

— Это дядя Дэймон? — спросил настороженным голосом мальчик. — Это его ты не любишь?

Зен вспыхнула от смущения. Она никогда ни с кем не обсуждала своего отношения к членам семьи Аристидис. Оказалось, что дети более проницательны, чем думают взрослые. Она в тревоге посмотрела на Дэймона. Его лицо вновь побагровело, но уже от гнева, а глаза потемнели.

Он выглядел более крупным, более грозным в сравнении с тем Дэймоном, которого она помнила: весь черный, как Брайен Бору, герой ирландского фольклора, — волосы, глаза, брови, даже завитушки волос на руках, выбившиеся из-под манжет. Дэймон был высокий и широкоплечий, с резко очерченными скулами и стальными мускулами. У него тело борца, подумала Зен с бьющимся сердцем и попыталась собрать все свое мужество. Будь она проклята, если даст себя запугать!

Сердце женщины мучительно сжалось при виде седины на его висках, но все же волосы были, как и прежде, черными, жесткими и густыми. Рядом с ним, таким огромным, она казалась хрупкой, а его волосы, смуглое лицо резко контрастировали с ее волнистыми, светлыми, слегка рыжеватыми волосами, карими глазами и белой кожей.

Боже, он рассердился! Лучше попробовать объяснить:

— Дэвид имел в виду...

— Знаю, знаю, что он имел в виду. — Хриплый голос Дэймона заставил ее замолчать. — Ну так как, поедем? Янос отнесет багаж в машину.

— А он случайно не забудет мой футбольный мяч? — Дэвид стоял, раздвинув ноги, задиристо поглядывая на человека, который до сих пор еще не сказал ему ни одного слова.

Дэймон изучал мальчика некоторое время, затем опустился на корточки прямо перед ним, выказав полное равнодушие к ослепительно серому кашемировому костюму, который облегал его так, словно был сшит на заказ.

— Ты играешь в футбол, ведь правда? — спросил он мягко. — Я тоже играл.

— В самом деле? — Лицо Дэвида просветлело.

— Да. Возможно, вдвоем нам удастся заставить играть и твоего брата. — Он замолчал, дотронувшись пальцем до щеки мальчика. — Ты похож на Дэниела, но думаю, что ты чуточку повыше. Знаешь, ты же старше его на целых три минуты.

— Я знаю. Тетя Зено говорила мне. — Дэвид выпятил грудь. — Я большой, почти как Робби, а он самый высокий мальчик у нас в команде.

— Это здорово. — Дэймон выпрямился, держа руку парнишки в своей. — Не беспокойся о своем мяче. Янос очень внимателен.

Он направился к выходу, но Дэвид остановился и с беспокойством оглянулся на родственницу.

— Ты тоже иди, тетя Зено, — в его голосе послышалась дрожь.

— Я следую за тобой по пятам, милый. — Женщина старательно избегала пристального взгляда Дэймона.

— Это хорошо. — Мальчик взглянул на мужчину. Он не высвободил руку, но на лице вновь появилось упрямое выражение. — Я живу с тетей Зено. Она заботится обо мне.

— Вижу, — сказал Дэймон, переводя взгляд с мальчика на гостью, стоявшую чуть поодаль. — Пошли, тетя Зено!

Дэвид повеселел. Не глядя на Дэймона, Зен подошла к мальчугану с другой стороны и взяла его за руку.

В лимузине Дэвид беспрерывно болтал, задавая бесконечные вопросы, перемежая их рассказом о себе. Он громко повторял названия деталей автомобиля и заставлял Яноса объяснять, как они работают. Зен скоро запуталась в своих мыслях. Один вид Дэймона оживил воспоминания, которые она считала преданными забвению.

— Как ты? — краткий вопрос Дэймона заставил ее вздрогнуть. Она, заморгав, взглянула на него. — Нет смысла притворяться испуганной, — проворчал он низким голосом.

— Я не боюсь ни тебя, ни твоей семьи, — отрезала она, сразу насторожившись, — просто думала кое о чем. — Слова прервались — она и сама не знала, о чем думала.

— Ах, да, о дружке, — в его мягком голосе послышались стальные нотки.

— Почему бы нам не договориться не затрагивать личных тем? — ледяным тоном предложила она, стараясь, чтобы раздражение не звучало в ее голосе.

— Как можно их не касаться, когда мой племянник живет под твоей крышей?

— И мой племянник — под твоей, — парировала она.

— Верно. И так как в ближайшем будущем я собираюсь жениться, моя мать считает, что я смогу обеспечить лучшие условия для...

— Никогда в жизни! — Ярость клубилась в душе Зен, как дым лесного пожара. — Если дойдет до этого, я выйду замуж за Шеймуса, — она произнесла имя, не задумываясь, — и смогу создать дом для Дэниела и Дэвида.

— Шеймус? Это тот мужчина, с которым ты путаешься? — Вопрос Дэймона оглушил, как взрыв бомбы.

— Мы с этим человеком не путаемся, как ты изволил выразиться, но Дэвид любит его, и я тоже.

— Не смей впутывать Дэвида в свои отношения с любовниками! — Каждое слово Дэймона походило на копье, брошенное в нее.

— Тогда я остановлю выбор на Шеймусе, — сказала Зен с подчеркнутым спокойствием, желая, чтобы Дэймон прекратил разговор на эту тему.

Дэвид обернулся к тете с радостной улыбкой на лице.

— Ты собираешься замуж за Шеймуса? Вот здорово! Тогда я снова буду жить в Дублине, и Дэниел сможет жить с нами... может быть. Я люблю Шеймуса, — добавил он задумчиво, прежде чем снова наклониться вперед и спросить Яноса о том, как быстро может ехать автомобиль.

Зен не смотрела на Дэймона, но вздувшиеся желваки на его скулах говорили о ярости.

— Ты не должен слушать Дэвида.

— Не говори мне о том, что я должен и чего не должен, — задыхаясь, произнес он.

Зен бросила на него испепеляющий взгляд, затем отвернулась и уставилась в окно невидящими глазами.

Дэвида, по-видимому, не встревожило напряженное молчание тетки и дяди. Мальчик продолжал атаковать Яноса вопросами. Пожилой водитель терпеливо отвечал.

— Этот автомобиль не самый быстрый, но...

— Тогда зачем ему двенадцать цилиндров? — не отставал Дэвид.

К тому времени, когда они достигли поместья Аристидиса, огромного серого каменного дома на северном побережье Лонг-Айленда, Зен вся извелась. С усилием она подавила охвативший ее трепет, похожий на страх, при виде Софии Аристидис, стоящей на ступеньках, выложенных полукругом, рядом со слегка уменьшенной копией Дэвида — Дэниелом. Рука Софии по-матерински лежала на его плече.

Пока автомобиль подъезжал, Зен притянула племянника к себе.

— Вон там стоят твоя бабушка и брат Дэниел, — прошептала она, крепко взяв его за плечи.

— Ох, — не по-детски вздохнул Дэвид, сразу притихнув.

Они вышли из машины и в нерешительности остановились на дорожке. На какой-то миг Зен ощутила жгучее негодование, так как София стояла, возвышаясь над прибывшими на ступеньках, с видом королевы, принимающей своих подданных. Гостья закусила губу, старательно скрывая охватившее ее волнение. Внезапно, при взгляде на Дэниела, она почувствовала прилив нежности к этому мальчугану.

— Здравствуй, я твоя тетя Зенобия. Но ты можешь называть меня тетя Зено, как меня называет Дэвид. — Женщина замолчала, рассматривая мальчика. Он очень походил на Дэвида, однако между ними была небольшая разница. Дэвид унаследовал характерные черты, присущие мужчинам семейства Аристидис, тогда как Дэниел был изящней, с более светлой кожей и ростом чуть ниже Дэвида, он больше походил на Элен. Да, подумала Зен, в нем больше от нас с сестрой, чем в Дэвиде.

— Здравствуйте! — Улыбка Дэниела произвела впечатление солнышка, выглянувшего из-за туч в дождливый день.

Ответ Дэвида не заставил себя долго ждать:

— Привет! — Мальчик взлетел по ступенькам. — Ты любишь футбол? — спросил он с легким ирландским акцентом.

— Да, — тихо ответил Дэниел, — я был на матче нью-йоркского «Агата».

— Хм, а они участвуют в мировом чемпионате, тетя Зено? — спросил явно смущенный Дэвид.

— Нет, дорогой! Припомни, я же говорила тебе, что здесь футболом называют другую игру.

— Я забыл, — важно ответил мальчик, однако в его глазах появились лукавые искорки, когда он сбежал по ступенькам и взял тетушку за руку.

Зен повернула его обратно.

— Сейчас же вернись и поздоровайся с бабушкой!

— Ох... верно! — Дэвид побежал и схватил Софию за правую руку. — Здравствуй, бабушка! Надеюсь, ты здорова, — выпалил мальчик так, как Зен его учила. Он засмеялся, глядя в ее строгое лицо с детской непосредственностью. — А ты меня сейчас поцелуешь?

Строгое лицо Софии смягчилось, но она тут же взяла себя в руки. Наклонившись, женщина поцеловала Дэвида в щеку.

— Ты не слишком вежлив, я вижу. Ты говоришь на греческом языке? Твой брат Дэниел говорит.

— Мама, — сказал Дэймон мягко, но убедительно, — зачем мальчику знать греческий, если они оба будут говорить по-английски.

— За этим дело не станет. Я научу Дэвида говорить по-гречески, — предложил Дэниел с рассудительностью, не свойственной его возрасту.

— Ладно, — сказал Дэвид, пожав плечами. — Только не сейчас. — Зен заметила, как он окинул взглядом просторную лужайку с подстриженной травой, слегка покатую в сторону побережья. — Мы сможем играть в фут... или как он тут у вас называется — на этом вот газоне. Здесь достаточно места.

— После того как переоденешься... После того как зайдешь к бабушке... После того как отдохнешь, — сказала Зен.

— Тетя Зено, — взмолился Дэвид, — у меня не останется времени поиграть. — Он выпятил подбородок и с мольбой посмотрел на тетку, но она оставалась непреклонной. — Хорошо! — сдался он. — Но мне этого не хотелось бы. — Он опустил голову и потоптался на ступеньке, затем, нахмурившись, обратился к брату: — Тетя Зено — хорошая, но когда что-то решит, приходится подчиняться! — От огорчения ирландский акцент Дэвида стал гораздо заметнее. Затем вместе с Дэниелом он вошел в просторный дом следом за дворецким.

Зен внимательно посмотрела на седые волосы Софии, на черные, похожие на пуговки глаза и решила, что за три года она почти не изменилась. На ее властном лице добавилось несколько морщин, но осанка осталась прежней.

— Здравствуйте, миссис Аристидис, — сказала Зен. — Сколько воды утекло! — Она удивилась, с каким трудом даются слова. Ей было трудно стоять лицом к лицу с миссис Аристидис.

— Здравствуй, Зенобия! Ты выглядишь неплохо... похорошела. Прежде ты не делала такую прическу и не носила туфли на высоких каблуках. Ты стала выше.

— Мне уже двадцать восемь, — сказала Зен, словно защищаясь.

София продолжала ее рассматривать в наступившей паузе.

— Апрельский ветер несет простуду, — произнесла она наконец. — Почему бы нам не войти в дом? — Женщина величественно повернулась и медленно пошла к двери.

Последовав за ней, Зен очутилась в полумраке и после яркого солнечного света какое-то мгновение ничего не могла разглядеть. Она чуть оступилась и неожиданно почувствовала чью-то руку у себя на талии. Вздрогнув, она отшатнулась и подняла глаза.

Лицо Дэймона казалось высеченным из гранита.

— Было время, когда ты от меня не шарахалась, — сказал он мягко, но в его голосе улавливались жесткие нотки.

— Это было в другой жизни, — Зен отступила на шаг и повернулась к нему. — Я не марионетка, которой ты можешь управлять, как кукловод! — Ее испугало сердитое выражение на его лице, и она невольно отступила еще на шаг.

— Ты... — Он остановился, затем жестом приказал слуге отнести наверх вещи гостей.

Избегая пристального взгляда черных непроницаемых глаз Дэймона, Зен поспешила в гостиную, откуда доносились голоса ребят.

Чай уже принесли, но, не обращая ни на кого внимания, дети стояли на персидском ковре друг против друга. Дэвид перебрасывал с руки на руку плотный шерстяной клубок, а его бабушка, сидя на кушетке, наблюдала за ним.

Зен раскрыла рот от удивления, увидев, как ловко Дэвид подбросил клубок в воздух и отбил его головой, будто футбольный мяч.

— А теперь попробуй ты, — предложил он брату. Дэниел подбросил клубок вверх и нырнул под него, нагнув голову. Он промахнулся и врезался в стол, опрокинув стоявшую на нем лампу.

Зен бросилась вперед, вытянув руку, чтобы поймать лампу, когда на ее пути неожиданно возник Дэймон. Она оцарапала ему щеку, еще до того, как он ловко подхватил и водрузил лампу на место.

— Зен! — пророкотал он, поднимая руку к щеке. И в этот миг, споткнувшись, она рухнула ему на грудь. Он покачнулся и, не устояв на ногах, вместе с ней упал на стул. Теперь Зен беспомощно барахталась на коленях у Дэймона. Его руки крепко обхватили ее, пока они оба переводили дыхание.

— Ой, тетя Зено, взгляни, что ты сделала с лицом дяди Дэймона! — раздался в притихшей комнате громкий голос Дэвида. — Она никогда дома такого не делает, — добавил он брату, разинувшему рот от изумления. Затем улыбнулся бабушке. — Хотя иногда тетя Зено играет со мной в футбол.

— Вижу. — София Аристидис уже была на ногах и с неодобрением взирала на узел из рук и ног на стуле с высокой спинкой и шелковой обивкой. — Дэймон, поднимайся! Зенобия, закрой ноги! — Мальчики захихикали, а Дэймон вполголоса выругался.

— Мама, — начал он, пытаясь поставить Зен на ноги, — я думаю, тебе следует напоить чем-нибудь мальчиков. — Его лицо вспыхнуло от гнева, когда он поднялся и заметил на лице матери загадочное выражение.

— Мне не верится, что чай или шоколад отвлекут мальчиков от захватывающего зрелища: как дядя с тетей дурачатся в гостиной, словно дети. — Не обращая внимания на раздувшиеся ноздри и стиснутые зубы сына, София взяла мальчиков за плечи и направила их к сервировочному столику, накрытому для чая. — Здесь домашнее печенье и бисквиты. — Она осеклась, заметив, как Дэвид зевнул, прикрывая рот рукой. — После чая я хочу отдохнуть перед обедом. Ты можешь подняться и поговорить со мной, Дэвид. А Дэниел, возможно, захочет поболтать с тетей Зено.

Дэниел застенчиво улыбнулся Зен. И она, забыв про гнев, ощутила, как ее сердце переполняет любовь к нему. В этот момент он так был похож на Элен.

Зен выбрала стул напротив Софии и ближе к Дэвиду, который уселся, скрестив ноги, на пуфик и стал уплетать бисквиты, намазанные земляничным вареньем.

Когда сел и Дэймон, оба мальчика уставились на царапину на его щеке. София также разглядывала царапину, но молча. Смущенная тем, что натворила, негодуя на Дэймона, которому ни на миг не доверяла, Зен, опустив глаза, изучала рисунок на дамасской салфетке.

Через какое-то время в комнату вошла немолодая полная женщина с черными с проседью волосами. Она тепло улыбнулась мальчикам и предложила им пойти с ней. Зен узнала экономку, которая всегда, сколько она помнила, жила у Аристидисов.

Дэвид смутился и взглянул на Зен.

— Не смущайтесь, молодой господин, — сказала женщина. — Меня зовут Лона, и я собираюсь показать комнату, которая будет вашей, а затем можно пойти в комнату бабушки или куда заблагорассудится.

— Хорошо, но я хочу спать рядом с тетей Зено. Иногда ей снятся плохие сны... и я успокаиваю ее, — заявил Дэвид.

У Зен душа ушла в пятки. Она знала, что Дэвид за этими словами пытается скрыть собственное беспокойство, но ее пугала возможная реакция Дэймона на это откровение. Лона наклонилась к Дэвиду и заверила, что он будет находиться недалеко от своей тети. Мальчики вышли рука об руку, Лона шла впереди.

Тишина обволокла комнату будто саваном.

София откашлялась, и даже этот звук показался громким в напряженном безмолвии.

— Так... у тебя бывают кошмары, Зенобия?

Зен нервно повела плечами.

— Да... несколько раз. — У нее не было желания обсуждать дурные сновидения, ставшие причиной многих бессонных ночей.

— Неудивительно! После того как ты трагически потеряла сестру, — рассудила София.

Зен кивнула, дав себе слово никому и никогда не говорить о причине своих кошмаров... и о том, как долго она боролась, чтобы избавиться от них.

— Еще чай, кофе? — Голос Софии был спокойным, будто они вели речь о погоде.

Дэймон протянул чашку; его лицо ничего не выражало.

— Расскажи мне о своей работе, Зенобия. — Миссис Аристидис налила ей чаю.

— Я ассистентка у художника Диадри Кейбэла — наверное, слышали — в Дублине. Иногда моделирую костюмы или платья, но в основном занимаюсь тканями. Работаю напрямую с ткацкими фабриками. Мне нравится моя работа, получаю я достаточно для нас с Дэвидом. — Она перевела дыхание. — Недавно дали отпуск на три месяца.

— Ты не замужем?

— Нет.

— Дэймон собирается жениться, возможно, в следующем году на Мелиссе Хэруэл.

— Это не греческое имя, — отрезала Зенобия и, спохватившись, прикусила губу.

Дэймон обжег ее взглядом.

— Меня не волнует ее происхождение, и тебя это не должно трогать, — сказал он. — Ее семья живет в этой стране со времен первых переселенцев.

— А... ты имеешь в виду, что она происходит от авантюристов и отщепенцев, первыми заселивших страну.

Дэймон уставился на нее.

— Не искажай моих слов, Зен!

— Странно, что я не видела ее портрет в «Нью-Йорк Таймс», — продолжала Зен, пропустив замечание мимо ушей. — Я получаю эту газету в Дублине. — Она сделала глоток чаю.

— Мы еще не давали объявления. — Дэймон скорчил гримасу, увидев, как мать спокойно положила два куска сахара в его кофе.

— Мама, я никогда не кладу сахар!

— Возможно, миссис София полагает, что в тебе слишком много желчи и немного сладкого не помешает, — съязвила Зенобия.

— Ты не изменилась, Зен, — упрекнул он ее. — Все тот же острый язычок, что и прежде. — Он сделал глоток кофе и поперхнулся. — Мама, налей другую чашку.

— Конечно.

Зен отставила свой чай.

— Хочу подняться и посмотреть, как там Дэвид.

— Успеется. Лучше расскажи мне о том, за кого ты собираешься замуж?

— Мама, Зен не говорила, что собирается замуж, — холодно сказал Дэймон.

— Думаю, что для нее было бы лучше сделать это. Трудно одной растить ребенка. Конечно, когда ты женишься, — София повернулась к сыну, — ты будешь иметь право забрать обоих детей.

— Никогда! — Зен стремительно встала. — Если вы думаете, что я позволю забрать Дэвида...

— Я никогда не говорил ничего подобного... — запротестовал Дэймон.

— Тогда почему же твоя мать...

Дэймон тоже вскочил из-за стола.

— Мы с мамой никогда не обсуждали этот вопрос!

— Вы и не можете! Не забывайте об этом! Все это было решено не здесь, а в суде три года назад, когда я получила разрешение взять Дэвида с собой в Ирландию. — Зен, подбоченившись смотрела на Аристидиса в упор горящими глазами.

— Почему ты продолжаешь толковать мои слова по-своему? — возмутился Дэймон.

— Потому что знаю тебя! И буду следить за тобой, пока я здесь. Шеймус...

— Не произноси это имя!

— Не ори! Ты кричишь, как докер! — Зен трясла маленьким кулачком у него перед носом, пока София из деликатности делала вид, что прибирает на чайном столике.

— А ты... как ирландская прачка!

— Не смей насмехаться над ирландцами! — в ярости воскликнула Зен.

— Я не насмехаюсь над ирландцами, а просто провожу аналогии! — парировал Дэймон похожим на рычание низким голосом, в то время как его мать, как ни в чем не бывало, спокойно вытирала рот салфеткой.

— Дикарь! — парировала Зен.

София взглянула на них с кротким любопытством.

— Это что — ирландское ругательство? — спросила она.

— Нет! — в один голос ответили Дэймон и Зен, взглянув сначала на нее, а затем друг на друга.

— Ну, хорошо, — сказала София примирительно. Дэймон глубоко вздохнул, и взгляд Зен невольно задержался на его широких плечах и груди.

— Мы пригласили тебя сюда, чтобы мальчики смогли познакомиться друг с другом. Не так ли, мама?

— Гмм?.. О да! Думаю, это была неплохая идея, чтобы Зенобия своими глазами увидела, как хорошо будет мальчикам у вас с Мелиссой, когда вы поженитесь. — Она вздохнула, положила в рот маленькую вишенку в сахаре и закрыла глаза.

— Мама! — Дэймон уставился на нее.

— Я не позволю тебе забрать Дэвида! Я ни за что не приехала бы сюда, зная, какую мне здесь причинят боль! — Зен набрала воздуха, чтобы продолжить, но Дэймон прервал ее:

— Боль! — взорвался он. — Тогда как же назвать то, что ты учинила со мной в аэропорту?

— О?.. А что же там произошло? — поинтересовалась София, пристально глядя на сына.

— Она ударила меня... в живот, — пробормотал Дэймон, не сводя глаз с Зен.

— В самом деле? — Губы Софии скривились, словно сдерживая улыбку.

— Не в живот, я думаю, чуть ниже. Возможно, в пах, — злорадно уточнила Зен, глядя на женщину. — Между прочим, я это сделала не нарочно. — Она оглянулась на Дэймона. — Я уже говорила тебе об этом. — Зен с вызовом вскинула голову.

— Не нарочно? Как бы не так! Теперь я вижу, что ты намеренно пыталась лишить меня мужской силы.

— Я могла это сделать, когда была с тобой в постели, — отрезала она и вспыхнула, вспомнив о том, что рядом София.

Но женщина возилась с домашним печеньем на столике и, казалось, ничего не слышала.

— Скорее мороз в июле ударит, чем ты обессилишь меня в постели!

— Кого волнует, как ты ведешь себя в... неважно где!

Они стояли, пожирая друг друга глазами. Сила взаимной неприязни... и какого-то иного чувства заставила их забыть обо всем, кроме собственных эмоций.

— Ты гостья в моем доме, и с тобой будут обращаться вежливо и почтительно.

— Как с жертвенным козлом на острове Кеос, — парировала она.

— Хватит изображать из себя гречанку! Мы оба родились здесь, как ты, так и я. — Дэймон с трудом себя сдерживал.

— Я родилась в Селкере, штат Нью-Йорк, а не здесь, — как школьница уточнила Зен.

— О, не думаю, чтобы это сыграло какую-то роль, — произнесла в наступившей тишине София. — Твой вздернутый носик, Зенобия, явно не греческий.

— Многие люди предпочитают вздернутый носик, — сказал Дэймон.

— Но не греки, — пожала плечами его мать.

— Не говори за всех греков, мама. — Голос Дэймона пророкотал как гром. — Кроме того, здесь Соединенные Штаты!

— Рада, мой сын, что ты не забыл уроки географии.

Дэймон клацнул зубами, вглядываясь в мать, словно изучая ее. Еле сдерживаемый гнев исказил его классические черты.

— И, конечно, у Зенобии входит в привычку набрасываться на тебя при каждом удобном случае.

— Она не делает этого!

— Я не делаю этого!

Зен и Дэймон произнесли эти слова одновременно.

София пожала плечами.

— Тогда, как ты объяснишь эту маленькую сценку, когда она оцарапала тебе щеку, а затем оказалась на твоих коленях в юбке, задранной до ягодиц. Не могу сказать, чтобы мне это нравилось.

— Это случайность, — проворчал Дэймон. Внезапно Зен почувствовала, что с нее довольно препирательств.

— Извините меня! Я хотела бы отдохнуть, — произнесла она сквозь стиснутые зубы. — Полагаю, что мне отвели те же апартаменты, что и раньше.

Едва не шатаясь от усталости и всего пережитого за этот день, Зенобия покинула гостиную, прежде чем ей ответили.

2

Было бы преувеличением считать, что дом Аристидисов в последующие дни напоминал осажденную крепость, но Зен чувствовала, что атмосфера накалилась и стала явно враждебной. Радовали только ребятишки.

Они подружились, и Дэвид, прежде ничем, кроме спорта, не интересовавшийся, стал усердно учить греческий язык. А Дэниел, говоривший Зен, что спорт его никогда не волновал, обнаружил определенную склонность к европейскому футболу.

В один из дней, ближе к вечеру, мальчики поставили тетушку Зено защищать импровизированные ворота, которые соорудил Янос, обтянув их сеткой. Земля была влажной после утреннего дождя, а трава — скользкой. Пытаясь отразить очередной мяч, направленный в ворота, Зен поскользнулась, упала и ударилась о штангу.

Зен медленно поднялась, ощущая боль во всем теле и придерживая левую руку, на которой, конечно же, на следующий день должен был появиться синяк. Внезапно она оказалась в крепких объятиях.

Все чувства молодой женщины пришли в смятение, голова стукнулась о жесткое плечо, когда Аристидис, подхватив ее на руки, помчался к дому.

— Дэймон! Дэймон, прекрати! Отпусти меня! Со мной все нормально.

Мужчина перешел на шаг, дав возможность не отстать запыхавшимся ребятишкам, но не отпустил Зен. Он жадно разглядывал каждую черточку ее лица.

— Тетя Зено ушиблась, дядя Дэймон? — с беспокойством спросил Дэниел.

— Нет, — ответил за нее Дэвид. — Ты ведь не ушиблась, тетя Зено? — Мальчик вопросительно глянул на тетушку в объятиях Дэймона.

— Конечно же, нет. Дэймон, может быть, ты поставишь меня на ноги хоть теперь? — Она уперлась в его грудь, как будто выкованную из стали.

— Ты любишь, когда тебя носят на руках, тетя Зено? — насупившись, спросил Дэвид. — Когда я вырасту, я тоже смогу носить тебя на руках.

— Нет, я ни в коем случае не хочу, чтобы ты это делал, дорогой. — Зен улыбнулась ребенку, затем взглянула на Дэймона. — Отпусти же меня, наконец. — Она глянула в сторону дома и застонала, заметив, что София вышла на террасу и наблюдает за ними.

— Бабушка, — окликнул ее Дэниел, — тетя Зено упала!

— Она всегда падает... или с ней что-то случается, — холодно заметила София.

— Ох... — Зен изо всех сил упиралась в грудь Дэймона. — Пойми, чурбан, я в состоянии двигаться и сама, — злилась она. Не отрывая от нее глаз, он поставил Зен на ноги, продолжая придерживать одной рукой.

— Я же сам видел — ты ударилась, — сказал он, с нежностью глядя на нее. — В это время я как раз подъезжал по дорожке к дому.

София, неторопливо приближалась к ним, расслышала его слова.

— И заодно проехал по моим лучшим стелющимся розам, — она с огорчением указала на автомобиль рядом с цветочной клумбой. — Обычно от Зен доставалось тебе, мой сын, но в этот раз досталось моим розам. — София невозмутимо взглянула на ребят, наблюдавших за взрослыми. — Вы, должно быть, проголодались, мальчики? Пойдем домой! Лона уже все для вас приготовила. — Она подтолкнула детей к дому и пошла следом, даже не оглянувшись.

— Твоя мать обладает способностью использовать любой факт в свою пользу, — заметила Зен.

Дэймон пожал плечами.

— Она не очень тактична, зато добра, щедра...

— Щедра на что? На гадости? На злобные выпады? София никогда не устает делать замечания по поводу моей... моей...

— Неосторожности? — попытался закончить за нее Дэймон.

Зен с вызовом вскинула голову.

— Послушай-ка, Дэймон Аристидис! Хочу тебя заверить, пока я жила в Ирландии, со мною никогда ничего не случалось!

— Трудно в это поверить, — отозвался он, разглядывая Зен. — Знаешь, твои волосы словно пламенеют в солнечном свете.

— Представь себе, что я ни на кого не налетала, не ударяла, не падала на... Что, мои волосы? — Она поднесла руку к голове, чувствуя, как волосы рассыпались на отдельные пряди и переплелись. — Я вся растрепана. Мне следует принять душ и причесаться. — Она сердилась на себя за дрожь в голосе.

— Конечно, следует, — согласился Дэймон, сжав ее руку. — Я пойду с тобой. Я тоже хочу принять душ и переодеться.

Когда они вошли в дом через черный ход, Дэймон обвил Зен рукой за талию и не отпускал даже на кухне, где он перебросился несколькими словами с Лоной и другой полноватой женщиной, которую назвал Марией.

— Сюда. — Он открыл дверь и указал на заднюю лестницу, ведущую наверх.

Зен ощущала его присутствие за спиной, пока они поднимались. На нее нахлынули воспоминания о том времени, когда она, будучи моложе, тосковала по ласкам Дэймона. А оказываясь в его крепких объятиях, забывала обо всем на свете. Глубоко вздохнув, она начала переступать через две ступеньки.

— Полегче... не спеши. — Зен почувствовала сильную мужскую руку, поддерживающую ее за талию.

— Я не нуждаюсь в помощи. — Она вцепилась в его запястье, но смогла высвободиться только на площадке перед коридором, где находились ее и мальчиков комнаты. В апартаменты Дэймона отсюда вел через двойные двери другой, отдельный коридор. Та часть дома, которую занимал Дэймон, была самой большой и почти изолированной от остальных жилых помещений.

— Какая муха тебя укусила? — спросил он, потирая руку и вглядываясь в Зен прищуренными глазами. — Твое настроение меняется, словно окраска у хамелеона. Не знаешь, каким оно будет через минуту.

— Тогда не замечай меня. — Она резко отвернулась от него.

Тут же железная рука обхватила ее, и в следующий момент Зен оказалась прижатой к груди Дэймона, а его рот уже касался ее шеи. Потом он нащупал ртом губы девушки и стал кончиком языка их облизывать, пока они не разомкнулись. Их губы слились в страстном поцелуе. Другая его рука, скользнув по спине Зен, плотно легла на бедро.

— Будь ты проклята, чертовка! — внезапно воскликнул Дэймон и отпустил Зен. Она закачалась, потеряв опору, а он широкими шагами направился в свои апартаменты, бросив через плечо: — Мелисса будет к обеду. Она хочет встретиться с Дэвидом. — Стук двери, захлопнувшейся за хозяином, утонул в стенах коридора, отделанных дубовыми панелями, и словно пригвоздил Зен к полу.

Этот... этот... шаман! Девушка стояла, словно завороженная, вытирая губы, не в силах унять охватившую ее дрожь. Если он снова до меня дотронется, я... С трудом, переводя дыхание, она как слепая побрела в свою комнату.

Ее движения все еще были неуверенными, когда она раздевалась, искала чистое белье и шла в ванную комнату. Пока Зен стояла под душем, она пыталась придумать, как бы отомстить Дэймону Аристидису.

Зенобия уже сидела перед зеркалом и занималась макияжем, когда, наконец, остановилась на том, что хорошо бы утопить обидчика с камнем на шее подальше от берега...

— Почему ты улыбаешься, тетя Зено? — спросил с порога Дэвид. Рядом с ним стоял Дэниел.

Зен повернула голову, замотанную полотенцем, и улыбнулась мальчуганам, таким похожим и вместе с тем таким разным.

— Должно быть, думала о вас, раз улыбалась. Как удалось так хорошо вас нарядить?! — Зен ощутила прилив раздражения при виде одинаковых костюмов из шерстяной ткани плохой выработки, однако подавила свои эмоции. Светло-голубой твид никак не гармонировал с загорелой кожей и черными глазами мальчиков. Но если София получила удовольствие, покупая им вещи, то разве хватит духу упрекнуть ее в безвкусице.

Дэвид оглядел себя и скорчил рожицу, взглянув на тетю.

— Лона пообещала нам с Дэном по два эклера из тех, что приготовит на десерт к вечеру. — Зен засмеялась, и Дэвид смутился. Затем он насупился. — Дядя Дэймон сказал, что мы не должны играть с тобой в мужские игры. Мы сделали тебе больно, тетя?

При упоминании о Дэймоне Зен напряглась. Не человек, а какой-то дьявол! Даже здесь, у себя в комнате, она не может от него отделаться!

— Нет, мне совсем не больно, — уверила она мальчика. — Мне нравится играть с тобой в футбол. Я столько раз говорила тебе об этом. Теперь подойдите сюда оба, — она протянула руки.

Дэвид стремглав бросился к ней, тогда как Дэниел смущенно топтался на месте: его робкая улыбка до боли напомнила ей сестру. Зен разрешила ребятишкам поиграть на кровати, пока она будет приводить себя в порядок.

Зенобия какое-то время наблюдала за ними. Дэниел достал колоду карт, ловко перетасовал и раздал для какой-то игры, которой он учил Дэвида. Вскоре игра полностью их захватила.

В туалетной комнате Зен надела длинную, строгую, кремового цвета юбку, которую заранее приготовила. К ней она надела легкий шерстяной свитер цвета морской волны, а на ноги — лакированные, под тон свитеру, туфли на среднем каблуке. Она выбрала усыпанный жемчугом браслет, серьги с жемчужинами в виде капель и перстень, принадлежавший ее матери.

— Ну вот, я почти готова! — окликнула Зен мальчиков, заходя в спальню и проверяя на ходу, хорошо ли застегнуты серьги.

Она застыла, когда увидела Дэймона, восседающего в кресле. Туфли он снял, оставшись в одних носках. В руках у него была ее шкатулка с драгоценностями.

— Где твои туфли? Где мальчики? И что ты делаешь с моими вещами? — обратилась она к нему, стараясь, чтобы в голосе прозвучали жесткие нотки.

— Туфли там. — Он махнул рукой в сторону двери. — Мальчики внизу с бабушкой. А я хочу взглянуть, есть ли у тебя какие-нибудь драгоценности Элен.

Зен с решительным видом пересекла комнату и выхватила свою шкатулку. Она чувствовала, что вся закипает от гнева.

— Что есть у меня и чего нет — это никого не каса...

— Я думал о тебе, представляя, как ты босиком проходишь по этому пушистому ковру... Прекрасно, великолепно! — Дэймон скрестил руки на груди и осмотрел девушку с явным одобрением.

— Прекрати меня прерывать! Что прекрасно? — огрызнулась Зен.

— Представить тебя босую, на этом ковре. Думать, как ты лежишь на нем обнаженная!

У Зен перехватило дыхание от такой дерзости.

— Разве там внизу тебя не ожидает твоя нареченная?

— Мы с Мелиссой формально еще не помолвлены. Я же говорил тебе об этом. — Дэймон поудобнее уселся на стуле.

— Выйди из комнаты! — громко потребовала Зен, указывая на дверь, но, ни голос, ни жест не возымели на Дэймона никакого впечатления.

— У тебя розовые сапфиры, принадлежавшие Элен? — спросил он.

— У меня нет никаких драгоценностей сестры. — Зен круто повернулась и поставила шкатулку на туалетный столик. В тот же миг она почувствовала, как Дэймон встал со стула и подошел к ней сзади.

— Что ты имеешь в виду? — спросил он, наклонившись к самому ее уху. — Все камни Элен принадлежат тебе. У нее нет дочери. А ты говоришь, драгоценности тебе никогда не присылали.

— Никогда.

— Г-м-м. Спрошу у матери.

— Я уверена, что многое из того, что было у Элен, принадлежало семье Аристидисов, и твоя мать хотела, чтобы все в семье и осталось.

Черные брови Дэймона сошлись на переносице, а лицо стало суровым.

— Состояние принадлежит мне, и решать, кому что дарить, могу только я!

Зен хотела было возразить, но, заметив, как дернулся уголок его рта, решила промолчать. Ей не хотелось вступать в перепалку перед самым обедом.

— Пошли! Если мы хотим присоединиться к остальным и выпить перед обедом, нам надо уже спускаться вниз. — Он взял Зен под руку и вложил ее пальцы в свои. Когда она попыталась высвободить руку, он сжал ее еще крепче.

— Кто... — Зен откашлялась и начала снова: — Кто будет за обедом еще, кроме твоей невесты?

— Я повторяю, в который уже раз, что мы с Мелиссой не помолвлены! — выпалил он с такой силой, что девушка заморгала.

— О, конечно! — Будь он проклят! Вновь Зен попробовала освободиться, и вновь он еще крепче сжал ее пальцы.

— Будет еще Пифагор Телос, старинный друг матери из Греции. Он останется в Штатах на некоторое время, чтобы наладить дело, в которое вложил большие средства, и поживет у нас. — Дэймон задержался на лестничной площадке. — Если верить моей матушке, Фаг — так он себя величает — когда-то добивался руки твоей матери. Он богатый человек, у него дома и в Калифорнии, и в Греции, и в Лондоне.

Зен уставилась на Дэймона в изумлении.

— Что ты говоришь? Этот человек, о котором я никогда не слышала, был ухажером моей матери? Как же вышло, что о нем ни разу не упоминали? — Зен попробовала вообразить неведомого грека рядом со своей матерью.

Дэймон повел гостью вниз, не ответив.

— К нам присоединится тетка Мелиссы, Бреда Уэйт, а также одна из школьных подруг матери — Мод Уилс.

— Восхитительное сборище, — пробормотала Зен, когда они спускались по лестнице. — А почему бы нам не идти чуточку быстрей?

— Спешка не прибавит аппетита, — ответил Дэймон, взглянув на Зен с такой улыбкой, которая, казалось, осветила темное помещение.

Она почувствовала, что вот-вот растает. Дэймон уже было шагнул в отделанный мрамором холл, как вдруг, повернувшись, задержал Зен на нижней ступеньке. Их глаза находились на одном уровне.

— Смешно, когда высокий мужчина увлечен маленькой женщиной, — проговорил он задумчиво.

— Что верно, то верно. Хорошо, что ты, наконец, понял это, — ответила Зен.

— Я говорил тебе, что в этом наряде ты выглядишь потрясающе? — Он склонился к ней, вдыхая нежный аромат духов. — Пусть ты и не высокая, но у тебя премиленькие груди. — Его рука прошлась вокруг ее талии и задержалась на бедрах. — Не говоря уже о самой хорошенькой попке из тех, что я видел.

— Ты... ты соображаешь, что кто-нибудь может выйти из гостиной и увидеть нас? — прерывающимся голосом спросила Зен.

Дэймон чуть отступил от нее, его глаза блестели.

— Почему ты оставила меня?

Она смотрела на него в изумлении, не зная, что ответить.

— А, вот ты где, Дэймон, — послышался голос Софии, появившейся в дверях. — Вижу, что ты прихватил с собой Зенобию. — Она запнулась, когда сын сделал шаг в сторону, и молодая женщина предстала перед хозяйкой во всей красе.

— Ах!.. Ты сама придумала этот наряд, милая?

— Да, все сделано по моим рисункам, — ответила Зен, облизнув внезапно пересохшие губы.

— Вот как. — София перевела взгляд на сына. — Ну, пойдемте! Мы не должны заставлять ждать дорогую Лисси.

Зен подозрительно взглянула на Софию, на лице которой невозможно было что-нибудь прочесть. Она спустилась с последней ступеньки, стараясь держаться подальше от Дэймона. Но он не отходил от нее, так что в гостиную они вошли бок о бок.

Зен задержалась на пороге и молча вознесла благодарственную молитву за то, что впервые мальчики вели себя тихо. Они играли в карты за кофейным столиком.

С диванчика поднялась изысканно одетая женщина. Ее черные волосы были собраны в пучок, на аристократическом лице застыла еле заметная улыбка. Засмотревшись на даму, Зен не сразу заметила темноволосого, хорошо одетого невысокого мужчину.

— Пифагор Телос, — прошептал Дэймон.

— Не может быть! — удивилась Зен, стараясь удержать на лице вежливую улыбку. — Ты сказал, что он ухаживал за моей матерью. Она же была выше его на целый фут.

— Фаг Телос — выдающаяся личность! — тихо засмеявшись, сказал Дэймон и обратился к подошедшей брюнетке.

— Лисси, это Зенобия Дрискол — тетя Дэвида и Дэниела. Зен, это Мелисса Хэруэл.

— Хэллоу, мисс! — Зен протянула руку, ощутив холодную, гладкую ладошку Мелиссы.

— Как поживаете, Зенобия? — ответила Лисси хорошо поставленным голосом. — Миссис Аристидис так много рассказывала мне о вас, что я чувствую, словно мы уже давно знакомы.

— Значит, вы уже во всеоружии? — осведомилась Зен и, смягчив свои слова улыбкой, потянулась к ближайшему подносу за шампанским.

— Простите? — Глубокие голубые глаза Лисси расширились от изумления.

София, занятая у серебряного подноса с бутербродами, глянула в сторону гостей.

— Зен! — с упреком произнес Дэймон, повернулся к Лисси и поцеловал ее в щеку, которую та милостиво подставила. — Мисс Дрискол любит шутки, — объяснил он.

— Да, она любит, — неожиданно, к всеобщему удивлению, подал голос Дэвид. — Раз Шеймус устроил вечеринку, где все были одеты как в сказке. — Он остановился, лучезарно глядя на заинтересовавшихся бабушку, дядю и остальных взрослых. Зная, что последует дальше, Зен готова была провалиться сквозь пол. — Я был Грампи, — объяснил Дэвид, — один из семи гномов, тетя Зено — леди Годофул.

— Он имеет в виду леди Годойву? — вежливо осведомилась Мелисса.

— Думаю, именно ее, — ответила, улыбаясь, София. — Ах!.. Как это хорошо, когда ребенок воспитывается на хорошей литературе.

— Мама! — буркнул Дэймон, пристально глядя на Зен. Его лицо приобрело серый оттенок, словно было высечено из бетона. Гнев, казалось, так и клокотал в нем.

— Дэймон, ты болен? — с участием спросила Мелисса.

— Да, мутит. — Он все еще не отрывал глаз от Зен. — Ты бы пошла на такую вечеринку? — обратился он к Мелиссе, чеканя каждый слог.

— А разве это не увлекательно? — ответила она и обратилась к Зен: — А где вы достали лошадь?

— Тетя Зено выкрасила побелкой осла, которого мистер Морфи запрягает в свою тележку с точильными камнями.

— Два сапога — пара! — усмехнулся Дэймон. — Ослиха на осле!

Мисс Хэруэл захихикала.

— О, Дэймон, у тебя такое чувство юмора!

Рука Зен с силой сжала бокал.

— Да, а я и не замечала.

— Я полагаю, Зенобия, что вам еще многому надо научиться, чтобы правильно воспитывать ребенка, — сказала Лисси. — Для начала — как подавать хороший пример. — Она улыбнулась.

Зен стиснула зубы.

— И, — продолжила дамочка уверенным тоном, — я совсем не одобряю увлечение картами. Они приучают детей к азартным играм.

Зен чуть не встала на цыпочки, чтобы казаться выше ростом, приготовившись грудью стать на защиту близнецов.

— Карты — один из способов развить у ребенка сообразительность.

— Как забавно. — Лисси вздохнула, подняв на Дэймона томные, как у лани, глаза. — Никто не станет отрицать, что у ирландцев смешной акцент, но бедняжке Дэвиду нужна помощь, чтобы исправить произношение. Я уверена, что смогу помочь ему в этом, как и в развитии сообразительности.

— Позвольте довести до вашего сведения, что, как утверждают, люди в некоторых частях Ирландии говорят на чистейшем английском языке. — Зен перевела дыхание. — А вам известно, что вы можете делать со своей сообрази...

— Думаю, стол уже накрыт. — Дэймон поспешно шагнул вперед и, взяв Лисси под руку, повел ее в столовую.

— Мальчики, пойдемте, — сказала София.

Она невозмутимо и величаво покинула комнату; за ней последовали близнецы и гости, оставив Зен в одиночестве кипеть от гнева и ярости.

3

Обед не доставил ей удовольствия. Если бы не мальчики, Зен ушла бы. Она с большим трудом выносила разглагольствования Лисси о том, как воспитывать двух ребятишек, которые, к несчастью, оказались еще и близнецами.

— Конечно, всем известно, что один из них всегда задает тон. — Лисси вздохнула, взглянув на Дэвида и Дэниела, которые улыбнулись ей в ответ и вновь занялись едой. — Хорошо, если таковым окажется Дэниел. Хотя, как мне кажется, ни один из них не обладает столь высокими интеллектуальными способностями, как мой племянник Леонард.

— Теперь остановись на минуту... — Зен с трудом сдерживалась.

— Мальчики ведут себя так же, как их отец и дядя вели себя в этом возрасте, даже чуть лучше, — поторопилась вмешаться София, улыбнувшись Лисси.

Зен вне себя отправила в рот целую вилку гарнира и поперхнулась, когда горячая пища обожгла нёбо. Она поспешно схватила бокал с водой и стала пить большими глотками.

— Они в Ирландии едят как-то по-особому, — продолжала рассуждать Лисси.

— Я люблю Ирландию, — насупился Дэвид. — Там живет Робби.

— Конечно, дорогой! Нам всем нравятся первобытные уголки, пока мы не вырастем.

— Нам нравится что? — Дэвид выглядел озадаченным, затем взглянул на тетю. — Почему у тебя лицо так покраснело, тетя Зено? Ты снова обожглась?

— Во мне все горит, — ответила Зен с пылающим взором.

Когда спустя несколько минут Лона пришла за мальчиками, Зен извинилась.

— Я рассказываю Дэвиду и Дэниелу сказку перед сном, — объяснила она, поднимаясь из-за стола.

— Это хороший обычай, когда они еще очень юны, — произнесла Лисси с умным видом, но тут же предостерегающе подняла палец. — Я думаю, что в этом возрасте они почти готовы к пансиону.

— Им только по семь лет! — пыталась урезонить ее Зен.

— Верно... ах... но как только они окажутся в более строгой школьной обстановке...

— Скорее я вас увижу в...

— Полагаю, мисс Дрискол, что лучше вам присмотреть за мальчиками, — вмешался Пифагор Телос. Большую часть обеда он хранил молчание, и, казалось, не замечал ее, но теперь взял Зен за руку и проводил в коридор, где отвесил галантный поклон, следя за тем, как близнецы вместе с Лоной поднимаются по лестнице. — Как бы моя Мария любила мальчиков! — сказал он мягко.

— Моя мама? — прошептала Зен, чувствуя, как смягчается.

— Да, ваша мама! Я питал к ней самые глубокие чувства, даже когда она вышла замуж за Патрика Дрискола, — сказал он с задумчивым вздохом.

— Мама могла считать себя счастливой женщиной, раз ее любили два таких замечательных человека.

Пифагор Телос рассматривал Зенобию с задумчивым видом.

— Вы — ее дочь! О, не только внешне, но и многим другим вы напоминаете мою Марию. — Он повернулся на каблуках и вернулся в обеденную комнату.

Зенобия прошла наверх и переоделась в джинсы и хлопковую блузку. Купание близнецов напоминало соревнование: кто больше вымокнет — мальчики, Лона или Зен. Но она получила удовольствие от мальчишеских выходок.

К тому времени, когда дети, лежа в постели, ожидали дядю и бабушку, которые вот-вот поднимутся и пожелают им спокойной ночи, Зен уже торопилась вновь оказаться в своей комнате и переодеться во все сухое. Чувствуя себя беспокойно, она надела плотные серые брюки и спортивный свитер. Прогулка перед сном ей, безусловно, не повредит.

Ступив за порог дома, Зен заметила, что автомобиля Дэймона нет на месте. Она решила, что он повез Мелиссу Хэруэл домой.

Ночь была великолепной, и луна медленно поднималась над парком. Зен постояла немного, наслаждаясь представшей перед ней картиной, затем поднялась по шатким ступенькам на площадку бельведера, построенного возле самой воды залива.

Сорняки и папоротники окружали постройку, запущенный вид которой резко контрастировал с ухоженным особняком и окружающими постройками.

Это ощущение заброшенности и одиночества как нельзя лучше соответствовали настроению Зен. Оно напоминало ее положение в доме Аристидисов. Она никогда не отдаст близнецов в наманикюренные холодные руки Мелиссы Хэруэл! Пансион для Дэвида и Дэниела? Никогда! Скорее она увидит Дэймона в аду!

— Так вот ты где! — Низкий голос человека, о котором она только что подумала, донесся из тьмы кромешной, прервав ее размышления и заставив вздрогнуть от удивления.

Зен резко повернулась на голос и... запуталась в паутине.

— Ох, ненавижу эту липкую дрянь! Она у меня на бровях и даже во рту! Проклятье, Дэймон, ты, должно быть, крался, как лиса? — Она яростно провела по лицу и одежде руками, тщетно пытаясь избавиться от паучьей пряжи.

— Разреши, я помогу? — Дэймон с легкостью перепрыгнул через перила и заключил Зен в объятия. Он смахнул липкие нити с ее лица и шеи платком. — Так лучше?

Она кивнула.

— Да, благодарю, почти все. Это одна из тех вещей, которые я ненавижу больше всего, когда бываю на лоне природы: паутина и репей. Они всегда ко мне пристают.

— А я ненавижу комаров и оводов, — сказал Дэймон.

— Оводы! — воскликнула Зен, закрывая глаза. — Я совсем забыла о них. Отец брал нас с собой в хижину на озере Таппер в горах Адирондак, и, бывало, рисовал, не обращая на них никакого внимания. Как они кусались!

— Наподобие слепней, — добавил Дэймон.

— Да! О, эти ужасные мухи, которые вьются вокруг, когда приходишь на ферму за молоком или яйцами. Элен вопила как сумасшедшая. Она ненавидела их больше всего на свете! — Зен начала смеяться, даже не заметив, как смех перешел во всхлипывания. С возвращением на Лонг-Айленд к ней вернулись все те мучительные воспоминания, от которых она бежала в Ирландию.

Дэймон нежно обнял ее, гладя волосы и шею.

— Тебе все еще не хватает Элен, не так ли? — спросил он мягко.

Зен всхлипнула и кивнула, едва сознавая, что уткнулась лицом в мужскую грудь.

— Это было так ужасно, потерять ее сразу вслед за матерью и отцом. Если бы не Дэвид, я... я не знаю, что бы делала.

— Почему же ты не вернулась ко мне? — прошептал с мукой Дэймон, обняв за плечи.

Зен взглянула на него, чувствуя, как бешено забилось сердце, и попробовала отстраниться.

— Нет, я не могла этого сделать. — Она глотнула воздух, чувствуя себя так, будто карабкается на горную вершину, и постаралась не обращать внимания на тепло, исходившее от Дэймона.

— Зен, слушай меня. Я знаю, что тебе были неприятны слова Лисси о том, чтобы отправить мальчиков в пансион.

— Никогда!

— Можешь ты выслушать? — Неожиданно хриплый голос Дэймона завладел вниманием Зен. — Тебе не нужно делать того, чего ты не хочешь, ни с Дэвидом, ни с Дэниелом. В твоих руках судьба ребят. Ты можешь стать им матерью!

Она смотрела на него, не понимая.

— Выходи за меня замуж... и оба мальчика — твои! — произнес Дэймон прерывистым голосом.

Стать женой Дэймона? Быть с ним всегда!

Какое-то время Зен не могла даже пошевельнуться. Надежда, страх, восторг и желание смешались в ее душе. Затем прорвалась ярость:

— А что ты будешь делать с другой своей женой, Мелиссой? Держать про запас? Или будешь держать про запас меня, а нежить ее? Нет, черт тебя побери, не будет этого.

Найдя в себе силы, о которых и не подозревала, Зен оттолкнула Дэймона. Он не ожидал такого яростного отпора и попятился назад, пытаясь удержать равновесие. Когда его спина уперлась в перила, ему, казалось, удастся устоять на ногах. Но гнилое дерево бельведера не выдержало, и Дэймон с треском полетел в колючий кустарник вместе с перилами.

Зен застыла ошеломленная, пока он барахтался в колючках, пытаясь встать на ноги.

— О мой бог! Как это произошло! Мне жаль, Дэймон! Что я наделала!

Боль и любовь терзали ее душу. Зен знала, что не сможет предстать перед ним и выдержать гнев. Как последняя трусиха, она повернулась и побежала прочь. Он звал ее, кричал вслед, но она продолжала бежать.

Зен остановилась, лишь оказавшись у себя в комнате. Она сорвала одежду и стала под душ.

— Он соображает, что делает?! — вслух возмущалась она, когда позже сидела перед зеркалом нагая, расчесывая гребнем волосы. — Гарем, что ли, собирается здесь завести? Пусть отправляется в ад! Меня он не получит!

Вне себя от ярости она шагала по комнате из угла в угол, бормоча под нос проклятия, ругая себя за то, что согласилась прилететь сюда.

Раздался короткий нетерпеливый стук, и, широко распахнув дверь, в комнату ворвался Дэймон.

— Зен, выслушай же меня, успокойся... — Он растерялся, увидев ее, в чем мать родила, и умолк с поднятой для защиты рукой. Сердитый взгляд сменился чувственным, восхищенным.

Девушку снова охватил гнев.

— Убирайся отсюда! — даже не пытаясь прикрыть свою наготу, она потянулась к статуэтке на столике у стены, схватила ее и запустила в ненавистного ей человека со всей силы.

Статуэтка едва не задела голову Дэймона, заставив его прищуриться, но он по-прежнему не отводил глаз от обнаженного тела.

— Я ухожу, — запинаясь, выговорил он, — но это еще не конец.

— Пошел ко всем чертям! — воскликнула Зен, перед тем как закрылась дверь. Это ужасно! Я ведь никогда так не ругалась в Дублине, подумала она, стараясь сдержать свои эмоции.

Вконец удрученная, она набросила на себя халат, надела шлепанцы и наклонилась, чтобы собрать осколки статуэтки.

Стук в дверь заставил ее вздрогнуть и приготовиться к новому сражению. Но, услышав голос за дверью, она вздохнула с облегчением:

— Это я, Лона, мисс Дрискол! Господин Дэймон прислал меня подобрать осколки статуэтки. Он сказал, что разбил ее случайно.

Зен встала с колен, открыла дверь и предстала перед служанкой подбоченясь.

— Статуэтку разбила я, запустив ею в Дэймона.

Лона с непроницаемым лицом кивнула головой.

— Он спровоцировал меня на это! — с жаром воскликнула Зен.

— В детстве он был большим проказником, — согласилась Лона, подметая пол с крошками фарфора.

— Проказником! Этот человек... провокатор!

Лона включила пылесос, что заставило Зен замолчать. Вычистив коврик, горничная выключила аппарат и подняла корзину с осколками.

— Спокойной ночи, мисс Дрискол! — пробормотала она.

Зенобия плохо спала ночью. Даже приятно пахнущие простыни не приносили облегчения. Она ворочалась и металась, пока небо на востоке не начало светлеть, и лишь под утро уснула.

Встала она невыспавшейся, разбитой, в дурном настроении, и едва набросила халат, как дверь спальни с треском распахнулась, и в комнату ввалились мальчики, сияя улыбками.

— Пора завтракать! — пропел Дэвид, повиснув у тети на шее. Дэниел застенчиво держался в стороне, пока Зен не привлекла его к себе. Она с жаром обняла мальчугана, переполненная любовью к нему.

Дэниел взглянул на нее блестящими от радости глазами:

— Лона сказала, что мы сегодня получим пирожные.

— Почему бы вам обоим не спуститься вниз и не подождать меня в столовой? Тогда мы все втроем и поедим.

— Дядя Дэймон тоже там будет, — сказал Дэвид. — Он сегодня останется дома. Он заболел... но в любом случае поест с нами.

Зен задержалась на пороге ванной.

— Болен? Что же с ним? — Она чувствовала, как спазм сжимает горло.

— Он не болен, тетя Зено. У него зуд, — объяснил Дэниел.

Мальчики стремглав бросились из комнаты в тот самый момент, когда Зен собралась задать еще один вопрос.

Решив пока не думать о причине недомогания Дэймона, она приняла душ, почистила зубы и надела брюки цвета бирюзы и хлопковую блузку. Брюки были из шерстяной ткани, фактуру и рисунок которой разработала сама Зен. На ноги она надела турецкие туфли ручной работы, также цвета бирюзы.

Спускаясь по лестнице, Зен ломала голову, будет ли Мелисса на завтраке. Не потому ли Дэймон решил остаться дома? Мальчики, возможно, просто решили, что он заболел. Зен настроилась на то, чтобы встретиться лицом к лицу со сладкоречивой Мелиссой. София, конечно, будет еще в постели. Миссис Аристидис редко вставала раньше одиннадцати.

Подходя к столовой, Зен услышала громкие голоса детей.

— Доброе утро! — Ожидая увидеть Мелиссу, она растянула рот до ушей, изображая улыбку. Вместо нее увидела только Дэймона. Во всяком случае, того, кто походил на этого человека. Зен ошеломленно взирала на его багровое, распухшее лицо.

— Что с тобой! Ты похож на огромный пончик!

— Очень смешно! — Рта Дэймона почти не было видно из-за распухших щек. — Вокруг бельведера растет ядовитый плющ, — пояснил он.

— Великий Боже! — выдохнула Зен, раздираемая угрызениями совести и приступами смеха.

Дэймон бросил на нее предостерегающий взгляд.

— Если будешь смеяться, Зенобия, — холодно заявил он, — я тебя тоже запихну в ядовитый плющ.

— Ну, не стоит обижаться, — ответила она, — это был несчастный случай!

Дэймон протестующе поднял руку.

— Помолчи! С тех пор как ты приехала, несчастные случаи происходят из-за тебя один за другим! Я начинаю думать, уж не кроется ли за всем этим нечто большее!

Зен подбоченилась.

— Надеюсь, ты не хочешь сказать, что я знала о ядовитом плюще?.. — Перехватив недоуменные взгляды мальчиков, Зен спохватилась: — Я имею в виду, что огорчена случившимся и сочувствую.

— Благодарю! — вежливо ответил Дэймон, затем сморщился и потерся о спинку стула.

— Думаю, что тебе не следует чесаться.

— Не могу терпеть, — огрызнулся он.

— Отчего эти белые пузыри у вас на руках, дядя Дэймон? — спросил Дэвид.

— От ядовитого плюща, — кратко ответил Дэймон.

Он пристально посмотрел на Зен, старавшуюся сдержать смешок. Она кашлянула в салфетку, сделала глоток апельсинового сока и принялась за омлет...

Позже в тот же день Зен взяла мальчиков с собой на побережье. Хотя и стояла жаркая для конца апреля погода, вода была холодной. Дэвид и Дэниел бросали камушки, пуская круги по воде. Они изо всех сил старались бросить дальше Зен, приходя в восторг, когда им это удавалось.

— Это не собака там плывет, тетя? — спросил Дэниел, указывая на темный предмет среди волн.

Зен, прикрыв ладонью глаза от солнца, внимательно вгляделась и кивнула.

— Да... и, похоже, собака устала. Как она могла залезть в такую холодную воду?

— Может, она упала с корабля? — спросил Дэвид испуганным голосом. — Сюда, собачка, сюда! — закричал он. К нему немедленно присоединился Дэниел.

— Мальчики, мы не знаем, чья это собака. Возможно, соседская?.. — Голос Зен замирал по мере того, как она наблюдала борьбу отважной собаки с течением. — Сюда, собачка, сюда! Держись, ты справишься!

— Что, черт возьми, здесь творится? — послышался голос Дэймона. Дети радостно повернулись к нему.

Отметив про себя, что действие ядовитого плюща, видимо, усилилось, Зен показала на воду:

— Там собака!

Дэймон, прищурившись от солнца, посмотрел в указанном направлении.

— Бедняга еле держится, — пробормотал он и быстро разделся. Дэймон зашел в воду по грудь и, стиснув зубы от холода, чуть проплыл, прежде чем ему удалось ухватить собаку за шею и прижать к себе. Вскоре они благополучно достигли берега.

Дэймон понес собаку в дом, ребятишки, засыпая его вопросами, пошли следом. Зен замыкала шествие, бормоча:

— Похоже, что, если в довершении к волдырям от ядовитого плюща он еще схватит и пневмонию, я опять окажусь виноватой.

— Поторопись, тетя Зено! Дядя Дэймон говорит, что собаку надо обогреть, — оглянулся на нее Дэниел с тревожным видом.

Они отнесли животное в похожую на амбар постройку сзади дома, служившую гаражом. На втором этаже находились комнаты, где жили молчаливый Янос и его жена Мария.

— Давайте назовем песика Кудряшом, — предложил Дэвид.

— Кудряшом! — как эхо отозвался Дэниел.

— У собаки, возможно, есть хозяин, — предостерегла их Зен. — Хоть пес и без ошейника.

Обед в этот вечер прошел очень шумно. Мальчики без конца пересказывали историю спасения Кудряша, найдя слушателей в лице Софии и Пифагора. Зен была уверена, что миссис Аристидис в конце концов потеряет терпение.

Но она терпеливо поддерживала разговор.

— Посмотрим, сможет ли Янос поставить животное на ноги. Неизвестно только, хороший ли он пес или бродяга, — сказал Дэймон.

— Это хороший пес, — насупился Дэвид.

— Да, хороший, — поддакнул его брат.

— Янос знает все об этих животных, — заметил Фаг. — Уверен, что сможет сказать нам и об этом псе. — Он улыбнулся близнецам. — Каждой собаке нужен мальчик — таково мое мнение.

— Нет, мой друг, каждый мальчик хочет иметь собаку, — внесла свои коррективы София.

Зен взглянула на миссис Аристидис, заметив грустное выражение, с которым та смотрела на внуков. София еще больше удивила ее, сказав:

— Когда пес поправится, тогда и решим, где в доме ему можно будет спать. — Она безмятежно улыбнулась, когда мальчики завизжали от восторга.

4

Последующие две недели Зен не спускала с Дэймона настороженных глаз. Кожа у него медленно заживала от ожога, вызванного ядовитым плющом. По большей части он оставался дома, но поддерживал тесный контакт со своим офисом в Нью-Йорке. Иногда Зен принимала предназначенные ему звонки. Один был срочный из его авиакомпании, другой звонок из пароходной компании. Следовали звонки по поводу совещаний, на которых он должен был присутствовать. Постепенно Зен начала понимать, что Дэймон Аристидис действительно крупный собственник и бизнесмен, известный в самых высоких деловых кругах.

Однажды пришел человек по имени Десмонд, чтобы встретиться с Дэймоном. Он уверял, что пес, которого дети назвали Кудряшом, принадлежал его другу, чья яхта затонула в заливе. Его тело было выброшено на берег несколько дней тому назад.

— Вот почему я здесь, мистер Аристидис. Я подумал, что это, возможно, Джоко, собака старого Джима. В полиции сказали, что на плече у Джима обнаружили следы зубов, словно пес пытался спасти его, когда яхта затонула. Затем они попали в течение, которое понесло их в море. Старый Джим погиб, а собака сумела выплыть. — Мистер Десмонд выбил пепел из трубки о подошву башмака и кивнул Зен, которая стоя слушала разговор. Он повернулся, чтобы взглянуть на мальчиков, игравших с Кудряшом.

— У Джима Энрайта не было семьи, — продолжал он. — Но дети всегда собирались у него, чтобы поиграть с Джоко и поучиться порыбачить у Джима. — Он покачал головой. — Моей жене и мне будет его не хватать, но вы, если хотите, можете оставить пса. Жаль, если он останется бездомным.

— Благодарю, мистер Десмонд! — Дэймон проводил его до автомобиля.

Зен видела, как человек отрицательно качал головой, но Дэймон настоял, чтобы тот взял деньги.

— Вы оказали нам честь своим приходом, мистер Десмонд, и вы и ваша жена всегда будете желанными гостями. А за собаку не беспокойтесь.

Зен подождала, пока машина не скроется из виду, а затем присоединилась к Дэймону на лужайке.

— Как было мило с его стороны прийти сюда, — сказала она.

Дэймон повернулся, глянув на нее сквозь прищуренные веки.

— Ты снова со мной разговариваешь? — Он окинул ее неторопливым взглядом.

— Прекрати свои упреки. Я никогда не переставала разговаривать с тобой, — сердито ответила Зен.

— Ах, да. Помню, помню фразы типа: «Нет, мне не хочется булочки, благодарю вас» или «Да, погода прекрасная!» — Дэймон дотронулся пальцем до ее губ. — Все равно мы поженимся.

— А как же Мелисса? — У Зен пересохло во рту, надежда и отчаяние боролись в ее душе. Скажи же, что любишь меня, черт тебя возьми! — молча умоляла она.

— У меня с Мелиссой был долгий разговор. Мы решили, что не подходим друг другу. У нее другие интересы!

Внезапно Зен ощутила себя легкой как перышко. Счастье рвалось наружу, сменяясь страхом. Неужели она утратила полный контроль над своими чувствами? Быстро взглянув на Дэймона, она отвела глаза. А что, если и меня ожидает в будущем участь Мелиссы? Сначала поговорим, а потом решим, что не подходим друг другу. Она проглотила комок в горле, боясь, что невольно выдаст свои чувства.

Зен искала слова, чтобы ответить Дэймону, и, не найдя их, ответила невпопад:

— Мальчики хотели показать мне, на что способен Кудряш.

Она быстрым шагом пересекла лужайку. Но к ужасу девушки, Дэймон с его размашистой походкой не отставал от нее.

Дэниел бежал с ним навстречу.

— Тетя Зено, Кудряш умеет ловить мяч и приносить брошенные ему палочки. — Сияющая улыбка мальчишки заставила сердце Зен затрепетать от нежности.

— Это трюки, которые вы хотели мне показать? — спросила она.

— Нет, не только, — сказал Дэвид, подбежав вместе с Кудряшом, который высунул язык и тяжело дышал. Пес рядом с близнецами казался огромным, но был ласковым и игривым. — И ты подойди, дядя Дэймон, подойди тоже. — Дэвид взглянул на мужчину. — Мы хотим тебе что-то показать. Я знаю, что больно обжечься о ядовитый плющ, но мне нравится, когда ты все время дома, а не только в субботу. — Побежав следом за братом и собакой к конюшне, Дэвид не мог видеть лица дяди, которое вспыхнуло от радости.

Зен понимала, что Дэймон глубоко тронут тем, что услышал от ребенка. Аристидис провел эти дни дома почти все время в деловых разговорах по телефону, обсуждая проблемы то рыбного промысла на Западном побережье, то продажу вычислительной техники в Чикаго, то деятельность посреднических фирм в Нью-Йорке и авиакомпании, находящейся в Афинах. Все это была его стихия. Но мальчикам при каждом удобном случае тоже перепадало достаточно внимания и заботы. Ребятишки покоряли его сердце все больше.

Дэймон хотел что-то сказать, но передумал и, взяв Зен под руку, молча повел ее следом за близнецами. В конюшне оказалось темно, и они окликнули Дэвида.

— Сюда, наверх, дядя Дэймон! — крикнул он в ответ. — Наверх, на чердак!

— Мне кажется, я говорила вам, чтобы вы не лазали туда одни без Яноса, — начала выговаривать им Зен. Она стала подниматься по приставной лестнице и остановилась только когда смогла упереться руками о пол чердака, чтобы разглядеть в каком углу притаились мальчишки.

— Тетя Зено, дядя Дэймон, залезайте быстрей сюда! — нетерпеливо позвал Дэниел. — Смотрите! — Он указал на лежавшую на боку кошку, которую сосали четверо котят.

— Разве не хорошенькие? Янос сказал, что мы не должны их трогать еще несколько дней, — его голос понизился до шепота. — Они маленькие?

— Да, очень маленькие. — Зен села на сено, скрестив ноги, и стала слушать слабое попискивание крошечных созданий.

— Надеюсь, что Кудряш сюда не залезет, — сказал Дэвид.

— Уверен, что он достаточно умен и не сделает этого, — засмеялся Дэймон, опускаясь рядом с Зен.

— Итак, ты стала мамой, Заза, не так ли? — Он потянулся и погладил серебристую голову кошки. — И очень хорошей мамой.

Мужчина рассказал мальчикам, которые слушали как зачарованные, о других животных, водившихся в окрестностях. Зен, удобно устроившаяся на сене, не могла отвести от Дэймона глаз. Когда он сильной, большой рукой ласково потрепал Дэвида по голове, лицо Зен вспыхнуло от удовольствия. Дэймон, казалось, излучал силу, надежность и доброту, и ей страстно захотелось такого же, уже знакомого ей прикосновения. Она беспокойно зашевелилась и опустила глаза.

Когда настало время спускаться с сеновала, то первым спустился Дэймон, за ним — Дэвид и Дэниел. Пришла и ее очередь.

— Я здесь. — Голос Дэймона придал ей уверенности, и она благополучно преодолела все ступеньки.

— Как ты узнал, что я побаиваюсь спускаться с лестницы?

— По тому, как ты взглянула на меня. — Он обнял ее за плечи. — Когда же ты поймешь, что, если мы поженимся, это будет лучше для всех.

— Для кого это всех?

— Для нас с тобой. Для ребят. Им нужен дом и мать с отцом.

— Да, мальчики в этом нуждаются, — согласилась Зен.

Дэймон повернул ее лицом к себе.

— Значит, ты выйдешь за меня замуж?

— Или за кого-нибудь еще — Зен прикусила губу, заметив, как вспыхнул огонь ревности в его глазах.

— Не дразни меня, любовь моя. — Дэймон поцеловал ее в кончик носа. — Я этого не люблю. Ведь ты же чертовски хорошо знаешь, что сможешь забрать обоих близнецов, если вместе с ними заберешь и меня.

— Я хочу забрать ребят, но что касается нас с тобой, нам нужно время, чтобы проверить, как мы будем уживаться, подходим ли друг другу. Подожди, не перебивай. Нам нужно что-то вроде помолвки.

Дэймон застыл как вкопанный, его губы скривились.

— Что ты придумываешь?!

— Если мы будем цепляться друг к другу по пустякам, спорить из-за всякой ерунды, ссориться...

— Успокойся, Зен! Я все понял. А ты не считаешь, что у тебя неверное представление о браке? Женатые люди нередко ссорятся, но остаются вместе.

— Однако в наши дни этого от них не требуется, — возразила Зен. — Если жизнь не сложилась, лучше расстаться! — Она энергично тряхнула головой — золотистые кудри рассыпались по лицу и плечам. — Нет, мне нужен прочный дом для ребят или пусть все останется так, как есть.

— Черт тебя побери! Ты готова разлучить мальчиков, даже зная, как они привязаны друг к другу?

Зен охватило чувство вины. Он был прав. Близнецы будут глубоко переживать, если их вновь разлучат. Но они будут страдать, живя в доме, где муж не любит жену, где муж время от времени может заводить себе другую партнершу.

— Хватит мечтать. — Дэймон слегка встряхнул Зен, прервав ее мысли. — У тебя завихрение в мозгах, вот ты и городишь соломенные барьеры. — Его хватка стала мягче. — Ладно, пусть будет по-твоему, так, как есть.

— Нет никакой необходимости.

— Брось это, Зен. — Он крепко обнял ее за талию, когда они приблизились к мальчикам, играющим с собакой.

Тем же вечером, когда все собрались в гостиной за коктейлем, а мальчики донимали бабушку рассказами о последних шалостях Кудряша, Дэймон удивил Зенобию, неожиданно встав и попросив всеобщего внимания.

— Я распорядился, чтобы Мария всем нам принесла шампанского, так как хочу кое о чем объявить. — Лицо Зен запылало: она почувствовала, что он собирается сообщить. Дэймон вынул из ведерка со льдом бутылку, откупорил, разлил искрящееся вино по бокалам и кивнул Марии и Лоне, чтобы те обнесли собравшихся. Теперь к Дэймону было приковано всеобщее внимание. — В Греции, как вы знаете, принято, что вступающие в брак угощают друг друга. — Он повернулся к Зен, сидевшей с открытым от изумления ртом, и поднес свой бокал к ее губам. — Попробуй, дорогая! Это «Дом Периньон»! — Он засмеялся, когда она отпила не задумываясь. — Зенобия и я скоро поженимся, — добавил он небрежно.

Все зааплодировали и стали желать им счастья. Зен яростно зашептала Дэймону:

— Ты мог бы сначала предупредить меня. — Она поперхнулась и закашлялась, когда шампанское ударило в нос.

— А ты бы согласилась со мной? Думаю, что нет, — со смешком ответил Дэймон. Он наклонился, чтобы поцеловать ее в губы, как будто в комнате они были одни.

— А как же Мелисса? — резко спросила София, скрестив руки на груди и отказываясь принять бокал от Марии, пока не услышит ответ Дэймона.

— Я уже поговорил с Мелиссой, — сказал сын ледяным тоном.

— А что относительно союза наших семей? — продолжала выпытывать его мать.

— Я побеседовал с ее отцом и дядями. Мелисса, по-видимому, проявляет интерес к одному из Ривальдо.

— Ты имеешь в виду виноделов? — осведомилась София.

— Они прекрасные люди, — вмешался Фаг. — Доминик Ривальдо — мой друг еще с тех времен, когда мы сражались в составе британских коммандос.

— Разве Ривальдо не итальянское имя? — спросила Зен, надеясь переменить тему разговора.

— Да, итальянское. Мы оба покинули наши страны и прибыли в Британию, где обучались в спецшколе. — Фаг улыбнулся при этом воспоминании. — Мы взорвали с ним несколько мостов.

— Как интересно, — сказала Зенобия.

— Мы с Зен думаем, что близнецам будет лучше, если мы поженимся, и они будут вместе, — добавил Дэймон.

Зен беспокойно заерзала под пронзительным взглядом Софии.

— Мы еще не уточнили все детали, — нервно сказала она. — Нас беспокоит, что близнецам придется расстаться.

— Нет! — в один голос воскликнули Дэвид и Дэниел.

Дэниел подошел к Зен и уцепился за ее руку.

— Я хочу быть с тобой все время, тетя Зено.

Она склонилась к нему.

— Я тоже этого хочу.

— Тогда решено, я полагаю, — сказала София, вновь поразив Зен. Пожилая женщина подняла бокал.

— За сына и его будущую невесту! — Она отпила шампанского все с тем же непроницаемым лицом.

— За Зенобию! — предложил тост Фаг, приведя мальчиков в восторг тем, что чокнулся с ними, налив им пепси-колу.

Улыбка Зен стала натянутой, когда она подошла к Софии поближе и прошептала:

— Мы не планируем пожениться сразу же.

— В самом деле? Это меня удивляет. Мой сын — полноценный мужчина. — Зен вновь поперхнулась шампанским, и София похлопала ее по спине, затем встала и пригласила всех к столу.

— Пойдемте, мальчики! В этот вечер вы будете сидеть со мной. Тетя Зенобия сядет с дядей Дэймоном. — Она пристально посмотрела на сына. — А почему у нее нет кольца? — обратилась София к сыну.

— Мама, — раздраженно сказал Дэймон, — так получилось, я собирался подарить Зен кольцо сегодня вечером.

— Ты собирался, — сказала ошеломленная Зен. — Когда ты успел достать кольцо?

— Ты не хочешь кольцо, тетя Зен? — спросил Дэвид.

— Нет, то есть, конечно, да. — Она сжала кулаки и пошла за мальчиками в столовую.

Дэймон блистал за обедом остроумием, но раздражение Зен нарастало по мере того, как он пресекал все ее попытки объяснить, что их помолвка — фиктивная.

Тем не менее, ее изумила подчеркнутая нежность Дэймона. Когда она подносила вилку ко рту, он перехватил ее запястье и указал жестом, что кусочек мяса на вилке должен попасть к нему в рот. Зен приняла это за шутку.

— Корми его, Зен, — подсказал Фаг. — Это старый греческий обычай среди влюбленных — кормить друг друга за столом.

Их глаза встретились, когда Дэймон направил ее руку с вилкой к своему рту и задержал там на долгие секунды. Обычай весьма сомнительный, мелькнуло у нее в голове, и явно не из тех, что прилично демонстрировать перед детьми. А что бы сказала София?

Но когда она рискнула взглянуть в ее сторону, то увидела, что пожилая женщина взирает на это совершенно спокойно.

— Я думаю, надо устроить прием, чтобы другие члены нашей семьи смогли познакомиться с Зенобией, — объявила София, проглотив кусочек рыбы.

— Как тот, что вы устраивали для Элен? — спросила Зен, вспомнив толпы народа, которые кружили по дому и вокруг него и преподносили дорогие подарки. — Я не думаю — начала было она.

— Хорошая идея, — прервал ее Дэймон и, наклонившись, поцеловал Зен в губы.

Вечером она старалась остаться с Дэймоном наедине, чтобы обсудить возможность расторжения их фиктивной помолвки, пока дело не зашло слишком далеко. Однако он избегал ее.

Позднее, уже у себя в комнате, Зен долго расчесывала волосы, задумчиво глядя в зеркало.

— Я не могу выйти за него замуж. При нем я становлюсь такой неуклюжей, — бормотала девушка. — Я прикончу его за полгода.

Почему-то ей припомнились строки одной из любимых поэм — «Баллады о старом мореходе»:

Храни тебя Боже, старый матрос, От бед и врагов, что грядут по пятам! Как горек твой взор! Что увидел ты там? Моею стрелой был убит альбатрос!

Будь проклят этот человек! — подумала Зен об Аристидисе. Он — мой альбатрос! Хороших примет не бывает — есть только плохие. Зен схватилась за голову. Я просто помешалась на нем!

Она подняла голову и уставилась в зеркало. Мне нужно немного отвлечься. Хижина отца на озере Таппер подошла бы для того, чтобы поразмыслить и разобраться во всем происходящем. Я боюсь связать свою жизнь с Дэймоном. Меня страшит сама мысль, что в нем — ключ к моему счастью, в нем — воплощение всех моих желаний. Она нахмурилась.

Всю ночь Зен ворочалась и металась в постели, думая о Дэймоне и отцовской хижине в горах Адирондак.

На другой день Дэймон отправился в свой офис в Манхэттене. Дэвид и Дэниел собрались с собакой на утреннюю прогулку. Фаг поплелся за ними, оставив Зен наедине с Софией.

— Миссис Аристидис, — начала девушка. — Я подумываю о том, чтобы отправиться с мальчиками в короткую поездку.

Глаза Софии сузились.

— В Ирландию?

— О, нет, не так далеко. Думаю, куда-нибудь поближе. У моего отца остался домик в горах Адирондак, в отдаленном месте на озере Таппер. Мне бы хотелось взять детей туда на пару дней. Я не собираюсь надолго забирать мальчиков от вас, даю слово!

София долго и внимательно рассматривала ее.

— Тебе понадобится не меньше недели, чтобы разобраться в своих чувствах к Дэймону. Но что бы ты ни решила, Зенобия, я должна сказать тебе, что счастлива рядом с внуками, и не желаю ни разлучаться с кем-либо из них, ни разлучать их.

— Понимаю. — Зен сглотнула. — Вы не возражаете, если я отправлюсь сегодня? Тем более что Дэймон уезжает в Калифорнию.

— И не вернется в течение нескольких дней, — закончила за нее София; ее глаза заблестели. — Иногда от моего сына устаешь. Я понимаю, что тебе нужно побыть одной с ребятишками и все обдумать.

Зен с облегчением улыбнулась.

— Мы можем взять собаку. Она будет нам хорошей защитой.

— А можно ли там жить в нормальных условиях? — поинтересовалась София.

Зен задумалась.

— Я позвоню Терри Уоттсу. Он был адвокатом моего отца и может выяснить, в каком состоянии домик.

Миссис Аристидис кивнула, затем жестом задержала Зен.

— Помни, мой сын очень настойчив и найдет тебя везде, где бы ты ни была. Хоть несколько дней ты для себя выкроишь.

Слезы благодарности выступили на глазах у Зен.

— Спасибо за поддержку.

— Поторопись, девочка! Я распоряжусь, чтобы Лона тебе помогла.

Приготовления к отъезду отняли немного времени. Мальчики пришли в восторг от предстоящего путешествия, да еще с Кудряшом.

Янос проверил автомобиль и заполнил бак горючим. Затем дал Зен краткие инструкции, как управлять громоздким «лендровером». Она прониклась уверенностью, что сможет справиться с управлением джипа.

Зен была рада услышать от Терри, что все налоги за домик уплачены от ее имени из денег, оставшихся от отца, и, насколько ему известно, насос, трубы и прочее оборудование, прошли ежегодную профилактику.

Янос упаковал спальные мешки, теплую одежду, средства от насекомых, аптечку, палатку и все, что считал необходимым, в багажную сетку на крыше автомобиля. Зен пристегнула мальчиков ремнями на заднем сиденье, а Кудряшу было разрешено свободно располагаться в багажном отсеке машины, который при необходимости можно было использовать и для ночлега.

Призвав на помощь все свое терпение, Зен лавировала в плотном потоке машин, выбираясь на трассу, ведущую на северо-запад. Только выехав за пределы Нью-Йорка, она позволила себе немного расслабиться. На высоком сиденье джипа она чувствовала себя так, словно управляет грузовиком.

Мальчики без устали играли в карты, а пес следил за ними через спинку заднего сиденья или спал.

Несколькими часами позже близ Олбани она свернула на трассу, ведущую к северу, которая должна была привести в Адирондак, гористую местность, простирающуюся на сотни квадратных миль в северной части штата Нью-Йорк.

По пути они сделали остановку, чтобы отдохнуть и перекусить. И мальчикам, и Кудряшу понравились двойные гамбургеры с кетчупом, луком и приправой.

— Не думаю, что собаке следует есть приправу, — пробурчала Зен.

— Кудряшу это по вкусу, тетя Зено, — уверял Дэниел, скармливая собаке остатки еды с соусом, — он не привередлив.

Когда снова отправились в путь, мальчики болтали уже не столь оживленно и, наконец, совсем замолчали. Зен, глянув в зеркальце заднего обзора, увидела, что дети спят. Кудряш тоже закрыл глаза, положив морду на спинку сиденья. Зен включила стереомагнитофон, заиграла легкая музыка. Трасса становилась все менее оживленной, а расстояния между населенными пунктами все больше, когда они взяли направление на северо-запад, к озеру Таппер. Вскоре дорога стала петлять, поднимаясь в горы.

Зен вдыхала пьянящий аромат влажных растений, мшистой земли и нежных дикорастущих цветов.

Часом позже мальчики проснулись, когда Зен затормозила у заправочной станции. Владелец, небритый мужчина, жуя мундштук трубки, неторопливо направился к ним.

— Заправьте, пожалуйста, но не доверху, — распорядилась Зен. — Проверьте также и масло, пожалуйста.

— Ладно, заодно протру и ветровое стекло. — Мужчина ухмыльнулся, не вынимая потухшей трубки.

Зен не забыла дни, проведенные когда-то на севере, и дружеский интерес к приезжим, который проявляют местные жители.

— Благодарю вас! — Она улыбнулась и посмотрела на владельца станции.

— Звать меня Харли. — Он указал на вывеску в окне, на которой было написано «гараж Харли».

Зен расплатилась и поблагодарила хозяина.

— Куда вы направляетесь? — поинтересовался он, прислонившись к дверце автомобиля.

— Наша стоянка — на озере Таппер в хижине Дрискола. Знаете? Это недалеко от Миссии.

— Да, я знаю Миссию. Одна церковь, магазин и бензоколонка. Ваш домик, должно быть, на склоне холма, ближе к лесу. Там очень одиноко. Хорошо, что у вас есть собака. Еду достанете у Дины Липп, в ее заведении «Продукты для туристов». — Он кивнул и отсалютовал, подняв два пальца.

Близнецы казались теперь усталыми и беспокойными. Они ерзали на сиденье и требовали снять ремни безопасности.

— Нет, — сказала им Зен. — Мы скоро приедем, а дорога к лагерю все в ухабах, во всяком случае, такой была раньше, и я не хочу, чтобы вы набили себе шишек. Кроме того, это нарушение закона, запрещающего детям ездить в машине без ремней. Вы же не хотите, чтобы я нарушила закон.

— Нет, тетя Зено, — вздохнул Дэвид, — но я натер плечо.

Напоследок мальчики чуть не вывели Зен из терпения, пока она с трудом вела громоздкий автомобиль по извилистой дороге, которая спускалась с вершины холма.

Они въехали в деревушку Миссия и свернули на проселочную дорогу, глинистую, с глубокими колеями. Весенний паводок, судя по всему, был более сильным, чем обычно, и Зен крепко держала руль. Машину подбрасывало и заносило на мокрой дороге, и она тихо произнесла благодарственную молитву за мощный двигатель и хорошие тормоза.

Они проехали по грунтовой дороге, и перед глазами предстало озеро Таппер. Вот и табличка со словами «Хижина Дрискола». Глубоко вздохнув, она остановила машину.

— Приехали, мальчики! Теперь посидите спокойно! Я не уверена, что смогу подъехать ближе к дому.

Зен открыла дверцу и выбралась наружу, изучая извилистую дорожку, которая вела вверх по склону к бревенчатой постройке, расположенной среди сосен. Почему-то она ей показалась меньше, в сравнении с той, которую помнила. Зен поднялась вверх по старой колее, чувствуя, как сердце заныло при виде покосившихся ставень и щелей между досок крыльца. Было очевидно, что за прошедшие годы хижине уделяли не так уж много внимания. Только и делали, что платили налоги, с грустью подумала она, решив положиться на удачу и одолеть подъем на машине.

Зен вернулась, села за руль и подала автомобиль немного назад, чтобы набрать скорость. Она ехала осторожно, и ей удалось преодолеть подъем без происшествий.

Мальчики тут же потребовали выпустить их из машины. Кудряш перепрыгнул через сиденье и выскочил. Дети посмотрели на тетушку — глаза их сверкали от восторга. Пес прыгал рядом, виляя хвостом и радостно гавкая. Никто из мальчиков, по-видимому, не обратил внимания на плачевный вид хижины, но Зен со страхом подумала о том, что ждет ее внутри домика.

— Мальчики, возможно, нам придется ночевать сегодня в машине. Предстоит много работы, чтобы все вымыть и вычистить.

— Мы будем помогать, тетя Зено, — заверил Дэвид.

Дэниел с энтузиазмом кивнул. Улыбаясь, Зен отбросила все опасения и начала шарить рукой над дверью в поисках ключа.

— А вот он! Немного грязный, но, — Она вставила ключ в замочную скважину. Дверь со скрипом отворилась. — Пока не слишком отрадный вид, но все же это дом! — произнесла она, когда глазам открылась покрытая пылью и паутиной обстановка.

— Здесь водятся приведения, тетя Зено? — прошептал Дэвид.

— Нет, но здесь грязно! Завтра придется как следует поработать, чтобы все привести в должный вид. Сегодня вечером я проверю, работает ли водопровод. Затем вымою ванную комнату, и вы, мальчики, сможете принять душ. Есть будем в машине то, что припасено.

— Вот здорово! — сказал Дэниел, рассматривая узкую лестницу на чердак. — А что наверху, тетя Зено?

— Спальня, которую я занимала вместе с твоей мамой. Там также есть ванная комната с раковиной и туалет. Но единственный душ находится здесь, внизу.

Девушка подошла к силовому распределительному щитку и повернула выключатели, моля бога, чтобы предохранители оказались в порядке. Свет загорелся повсюду, и она вздохнула с облегчением, а затем отправилась проверить старый холодильник и водопровод.

— Работает! — воскликнула Зен, еще больше обрадовавшись, когда услышала, как загудел мотор, подающий воду из глубокого колодца. Он был вырыт еще ее отцом, когда тот строил хижину. Она проверила водонагреватель и убедилась, что он тоже работает. В порядке оказался и холодильник.

— Все пока идет отлично, мальчики!

К ее большому удовольствию дети настояли на том, чтобы помочь отмыть кабинку душа, маленькую раковину и пол возле туалета. Зен покончила с полами и принесла чистые полотенца из машины, пока мальчики вместе принимали душ. Зен с радостью слушала их смех. Затем она воткнула в розетки вилки электрообогревателей. Завтра проверит дымоход камина.

Вслед за ребятишками Зен тоже приняла душ и надела чистые джинсы и рубашку.

Они поели бутерброды, выпили горячего чаю из одного термоса и молока из другого. Зен была рада, что посуды немного. Девушка настолько устала, что просто ее сполоснула под краном и оставила в раковине.

Она откинула заднее сиденье в джипе, чтобы разместились спальные мешки и надувные матрасы. Кудряшу предстояло спать под машиной, его присутствие придавало уверенности, поскольку наступила тьма кромешная.


Спала Зен беспокойно. Образ Дэймона преследовал ее не только днем, но и ночью во сне. Она бредила, тискала подушку, просыпалась и подолгу смотрела в окно на звезды. Она вспоминала, как, будучи совсем молоденькой, отдалась без оглядки Дэймону Аристидису, да и теперь вынуждена была признать, что ее чувство к нему не остыло.

Зен желала его! Без него ее жизнь не была бы полной. Она еще долго ворочалась, но наконец, сон сморил ее.

Утро следующего дня выдалось холодным, но в салоне автомобиля было тепло.

— Оставайтесь здесь, пока не обогреется хижина. А потом я позову вас на завтрак!

— Не могу, тетя Зено. Мне надо в ванную, — важно проговорил Дэниел.

— Мне тоже, — буркнул Дэвид.

— Хорошо, — со смехом согласилась Зен. — Я включу нагреватель в ванной комнате.

Близнецы, в халатиках и тапочках, наперегонки понеслись к домику, сопровождаемые собакой, которая, по-видимому, не обращала внимания на холод.

Они смеялись и шутили за завтраком, уплетая кашу и яйца, тосты с джемом и молоком. Кудряш в считанные секунды проглотил свою порцию.

Мальчики удивили Зен, предложив помощь по наведению порядка в хижине. Она не смогла удержаться от смеха, когда чуть позже они прогнали Кудряша с кафельного пола, который только что вымыли.

Зен нашла два маленьких плетеных коврика в чулане, вместе с мальчиками развесила их на бельевой веревке, хорошенько выбила, после чего постелила у входа.

Днем они исследовали берег озера. Хотя Зен и не позволила мальчикам зайти на деревянную пристань, где не хватало нескольких досок, однако убедилась, что в целом сооружение относительно надежно.

— Тетя Зено, взгляни на Кудряша, — взволнованно закричал Дэвид, указывая на собаку, которая бросилась в воду, чтобы достать палку, — он не боится воды!

— У Кудряша такая порода, дорогой. Даже тот ужас, который он пережил, не смог изменить заложенных природой инстинктов.

Все трое по очереди стали бросать палки, которые пес приносил, казалось, не уставая от игры.

— Он сразу высыхает, мне кажется, — заметил Дэниел, как собака отряхивается, поднимая фонтан брызг.

— У охотничьих собак густой подшерсток, который защищает их как от влаги, так и от холода, — объяснила им Зен.

Вечером, съездив в магазин Дины Липп за продуктами, Зен приготовила свежую рыбу и овощи в духовке. Тушенные в фольге, приправленные специями, овощи были восхитительны. Рыба, обжаренная в масле вместе с дольками лимона, получилась сочной и аппетитной. Мальчики ели с наслаждением, а затем уселись перед камином, наблюдая, как языки пламени вспыхивают на поленьях.

Зен оглядела отмытую и теперь уютную хижину, восторгаясь результатами нелегкого труда. Сегодня ночью они будут спать в комнате на надувных матрасах. Завтра приведут в порядок спальню на чердаке и, возможно, следующую ночь проведут уже там.


Девушка едва успела приготовить постели, как мальчики тут же уснули. Кудряш растянулся возле входной двери.

Зен проверила засов, закрыла отверстие камина щитком, выключила свет и улеглась рядом с ребятишками. Но едва закрыла глаза, как перед ней возник Дэймон: он приближался к ней, широко расставив руки, чтобы обнять и прижать к себе.

5

Прошло три дня. Яркое солнце настолько прогревало воздух днем, что можно было носить легкие брюки и рубашку с короткими рукавами, но ночи стояли холодные, и им приходилось забираться в спальные мешки одетыми во фланелевые пижамы.

Мальчики с удовольствием скребли и мыли полы, тогда как Зен протирала стены и потолки.

На четвертый день утром Зен лежала в нижней спальне, наблюдая, как солнце золотит верхушки сосен за окном, и слушая хихиканье мальчиков на чердаке. Внезапно Кудряш с лаем бросился вниз по лестнице. Он встал перед дверью и зарычал.

Только теперь Зен услышала визг тормозов, а затем тяжелые шаги. Кто-то громко стучал во входную дверь. Девушка спустила ноги с кровати, накинула шерстяной халат и замерла от изумления, когда за дверью раздался голос Дэймона.

— Проклятье! Кудряш, прекрати рычать! Зен, открой дверь!

— Это дядя Дэймон! Дядя Дэймон! — завопили мальчики, кубарем скатываясь с чердака.

— Будьте осторожны! — крикнула Зен. — А вдруг это не он?

Едва она открыла дверь, как Дэймон ворвался в комнату и заключил Зен в объятия, оторвав от пола.

— Клянусь, Зенобия, больше ты со мной такого не выкинешь. — Он прильнул к ее губам, заставив их разомкнуться. Поцелуй затянулся, а объятия стали такими, словно он не собирался выпускать любимую.

— Значит, ты еще не совсем сошел с ума от тети Зено, дядя Дэймон? — спросил Дэвид. Глаза его расширились от любопытства.

Зен смогла оторваться от губ Дэймона, но его объятия оставались такими же крепкими.

— Дядя Дэймон просто беспокоился о нас, — с трудом выговорила она, упираясь руками ему в плечи.

— Это хорошо. Хотите половить рыбу? — расплылся в улыбке Дэвид.

— Ух! Порыбачить?.. Прекрасно, но я голоден.

— Я приготовлю завтрак, — предложила Зен. — Отпусти меня!

— Что?.. О хорошо. — Дэймон разжал объятия. Затем с сожалением потер заросший подбородок, заметив на щеках Зен красные пятна.

— Не было времени побриться, — пробормотал он. — Гнал на машине почти всю ночь, как только узнал от матери, где вы. С трудом нашел это место. Я, должно быть, исколесил почти все годы Адирондак, пока не наткнулся на заправочную станцию, которая оказалась открытой в пять утра.

— Станция Харли? — спросил Дэниел.

— Как? Да, похоже, что так его звали. — Дэймон зевнул.

— Почему бы тебе не прилечь? — предложила Зен. — Я позову тебя, когда…

— Мы же хотим пойти на рыбалку с дядей Дэймоном, — насупился сердито Дэвид.

Зен собралась было возразить, но Дэймон сжал ее за талию, подавив очередной зевок.

— Я побреюсь, затем заберу ребят порыбачить, а уж после лягу спать.

Зен молча кивнула и повернулась к мальчикам, которые уже бросились наверх, чтобы одеться и обуться.

Дэймон взял ее за плечо.

— Потом мы поговорим, — сказал он, криво улыбнувшись.

Как только троица рыбаков спустилась к озеру, Зен быстро поменяла постельное белье на своей кровати, чтобы Дэймон смог отдохнуть после рыбалки.

Она радовалась, слыша отдаленный смех мальчиков и восторженный лай пса.

Зенобия поджарила картошку на большой сковороде, затем тонко нарезала помидоры и посыпала солью и перцем. Поставив картошку на медленный огонь, в другой сковородке поджарила бекон с яичницей. В духовке разогрела толстые ломтики кекса, испеченного Марией. Когда кофе в большом эмалированном кофейнике стал подниматься, добавила в него яичной скорлупы, чтобы гуща осела, как это делают в Швеции. Затем подошла к старому шифоньеру в гостиной и достала одну из скатертей матери, хлопчатобумажную, с ручной вышивкой. Скатерти хранились завернутыми в тонкую фольгу вместе с листьями мяты. Она вытрясла скатерть на крыльце и расстелила на дубовом столе. Затем выбежала на улицу и наломала веточек вербы, которые поставила в вазу в центре стола. Наконец, позвонила в старый колокол, висящий на крыльце. Громкий звон эхом отозвался в чистом горном воздухе.

Комок подкатил к горлу, когда Зен увидела приближающегося Дэймона. Мальчики повисли на нем с двух сторон, а Кудряш прыгал вокруг.

— У-у, судя по запаху, я мог бы съесть целую тонну того, что ты наготовила. — Дэймон ухмыльнулся, затем наклонился, чтобы крепко расцеловать Зен. Когда он выпрямился, его лицо стало серьезным: — Больше никогда не покидай меня!

Зен уставилась на него широко открытыми глазами, когда он, отпустив ее, стал отправлять мальчиков умыться наверх. Сам Дэймон исчез в ванной комнате внизу, откуда появился спустя несколько минут, прежде чем мальчики успели спуститься.

Он с интересом оглядел помещение.

— Прекрасно! Как тебе так быстро удалось навести порядок?

— Ребята помогли. — Зен чувствовала, как дрожит под пристальным взглядом Дэймона. — Конечно, — поспешила она добавить, — многое еще предстоит сделать. Крыльцо осело. Дверь болтается! Окна грязные!

— Я позабочусь о ремонте, — сказал Дэймон.

— Ты? — Она открыла рот от удивления. — Что, Янос приезжает?

Дэймон свысока глянул на нее; шрам на переносице — след от травмы, полученной при игре в футбол, — придавал красивому лицу мужественный вид.

— Я сам все починю. Останусь здесь на некоторое время.

— Диван для тебя коротковат, — усмехнулась Зен.

— Будем спать с тобой на кровати.

— Не надейся!

— Тогда сама спи на диване, — сказал он со скучающим видом.

Зен выпрямилась и посмотрела ему в глаза.

— Послушай-ка, Дэймон...

— Обсудим это после. Я голоден! — Он взглянул на лестницу, по которой спускались мальчики. — Можно, я налью себе кофе? — спросил он у Зен.

Она помчалась к плите и обеими руками начала снимать большущий кофейник.

— Поставь! Я сам отнесу! — Дэймон поспешил на помощь, взял кофейник и поставил его на стол. Пока мужчины усаживались, Зен принесла на подставках горячие сковородки с едой. Поджаренный хлеб она прикрыла стеганой грелкой, которую сделала еще ее мать.

На какое-то время воцарилась тишина, пока все четверо с аппетитом завтракали.

— Зен, это было изумительно. — Дэймон встал, чтобы налить кофе. Ребята, выпив молока, собрались поиграть с собакой.

— Вы убрали постели? — спросил их дядя. — Когда они покачали головами, он указал наверх. — Постойте! Возьмите сначала свои тарелки, отнесите в раковину и помойте их!

Дэймон проследил, как было выполнено его распоряжение, затем зевнул и сказал, что немного вздремнет. После этого он исчез в спальне.

Зен напомнила мальчикам, чтобы они держались от воды подальше, и принялась за уборку. Сегодня она намеревалась вычистить кладовку. Это была грязная, кропотливая работа, занявшая полдня. Закончив ее, девушка вся перемазалась.

Прежде чем она смогла принять душ, вернулись мальчики, голодные и усталые. Зен накормила их и отправила наверх отдыхать. Когда немного погодя она заглянула к ним, оба спали. Кудряш развалился на плетеном коврике между кроватями.

Вздохнув с облегчением, Зен встала под душ и тщательно намылилась. Теплая вода, струящаяся по телу, снимала усталость и напряжение.

Она уже вытиралась, когда вспомнила, что не захватила чистое белье. Завернувшись в простыню, Зен на цыпочках проскользнула в спальню, стараясь не разбудить Дэймона.

Несколько секунд ушло на то, чтобы добраться до полок старого дубового гардероба, где она хранила свое белье. Разинув рот, Зен уставилась на аккуратную стопку мужских рубашек, лежавшую там.

— Я переложил твои вещи на другую полку, — послышался голос Дэймона. — Ты такая низенькая. Я подумал, ты не станешь возражать против того, что у тебя теперь три нижние полки, а у меня три верхние.

Она повернулась и увидела, что он лежит, опершись на локоть, и наблюдает за ней. Зен стала искать свои вещи, ругая мужскую бесцеремонность.

— Когда ты успел внести багаж? Я что-то не видела.

— Когда ты убирала посуду. — Он пожал голым плечом. — Я был уверен, что ты не станешь возражать.

— Ну так вот, я возражаю. — Она сделала шаг к кровати. — Это мой дом, а не одно из обширных владений Аристидисов!

— Я знаю это. — Он медленно потянулся. Зен не могла оторвать взгляда от его обнаженной груди, когда одеяло спустилось до пояса. — Удобная кровать! Я этого не ожидал. Хотя немного коротковата.

— Это не твоя постель. — Зен испытывала желание опрокинуть его вместе с кроватью в озеро. — Как ты осмелился? — начала она, затем тревожно вскрикнула и подалась назад, когда Дэймон устремился к ней. Ее протесты ни к чему не привели. С кривой улыбкой Дэймон сжал ее плечо. Короткий рывок — и она, запутавшись в простыне, очутилась в его объятиях.

— Здесь твое место, — сказал он мягко, глядя на возлюбленную с высоты своего роста.

— Мальчики, — предостерегла Зен, чувствуя, как ее бросило в жар.

— Спят, — коротко бросил Дэймон. — Я слышал, как ты на цыпочках спускалась от них. — Пылающая страсть в его глазах и сердила Зен, и ослабляла желание сопротивляться. — Ты так красива, так обворожительна и вместе с тем так миниатюрна. — Он тихо засмеялся, когда она показала ему язык. — Элен была гораздо выше тебя и пышнее. Ты не гречанка, Зенобия Аристидис.

— Это не моя фамилия, — проворчала Зен. — Кроме того, гречанки сами распоряжаются в своем доме.

— Да, но они более утонченны, более тактичны. — Дэймон вновь засмеялся, припав губами к ее шее. — У меня ощущение, что, если я рассержу тебя после нашей женитьбы, ты переедешь меня моим же автомобилем.

— Да, это так. Но мы не поженимся. Это фиктивная помолвка! — Зен вспыхнула, когда его губы прикоснулись к ее груди.

— У тебя миленькая крошечная родинка на левой груди вот тут. Я вспоминал о ней все эти годы, — нашептывал Дэймон, припав к соску губами. — Твоя кожа совершенна, такая розовато-белая. — Его губы скользили вниз, заставляя молодую женщину дрожать от наслаждения.

Дэймон сорвал с нее простыню и не отрывал глаз, полных желания, от обнаженного тела. Его дерзкий взгляд горячил ей кровь, заставляя учащенно биться сердце. Их тела слились, повинуясь какой-то неведомой, неподвластной им силе. У Зен перехватило дыхание, когда она в полной мере ощутила близость по-прежнему дорогого ей человека.

— Дэймон, мальчики, — еще пытаясь слабо сопротивляться, выдавила она.

— Дверь в спальню закрыта.

— Когда ты успел сделать это? — спросила она, теряя последнюю надежду.

— Когда ты принимала душ, — пробормотал Дэймон. Его дыхание стало частым и прерывистым. — Ты моя жена. — Он хрипло засмеялся.

— Нет, — выдавила Зен, чувствуя головокружение.

Загрузка...