Джесс поднялась по широким ступеням на веранду.
На душе у нее было спокойно, как никогда. Она надеялась, что остальные девушки — Сьюзен, Пи Джей и Джинни, — приедут и встретятся со своими детьми. Однако она понимала: счастливого конца может не быть. Как верно заметила мисс Тейлор, жизнь не красочный спектакль, а сложная штука.
На секунду замешкавшись у двери, Джесс нажала на кнопку звонка и еще крепче сжала в руке сумочку, в которой лежал драгоценный талисман — фотография дочери, хорошенькой, веселой маленькой девочки, прожившей яркую, но такую короткую жизнь…
Дверь отворилась, и мисс Тейлор тепло обняла Джесс.
— Я так рада, что вы уже здесь, — сказала Джесс.
— А как же! Мне непременно хотелось присутствовать на вашей встрече.
— Я первая?
Мисс Тейлор кивнула.
— Еще только половина двенадцатого.
Джесс тоже кивнула и одернула юбку.
— Хорошо. Я хотела бы немного поговорить с вами, прежде чем приедут остальные.
— А они приедут?
— Не знаю, надеюсь.
Джесс вошла в холл, и ее тут же охватило странное чувство, вернувшее ее в прошлое. Знакомое и в то же время незнакомое ощущение, будто все происходит во сне. Она взглянула на лестницу, ожидая, что сейчас по ней спустятся Сьюзен, Пи Джей и Джинни, веселые, молодые, с гордо торчащими вперед животами, но она оставалась пустой, только напоминая о том, что и Ларчвуд-Холл, и 1968 год когда-то и в самом деле существовали.
— О Господи! — прошептала Джесс и бессильно прислонилась к перилам из красного дерева, чтобы не упасть. — Вот уж не думала, что обстановка так на меня подействует.
Мисс Тейлор обняла ее.
— Думаю, будет лучше, если мы посидим в библиотеке.
Обитатели Ларчвуд-Холла уехали до вечера в город.
Джесс кивнула и пошла вслед за мисс Тейлор в ее бывший кабинет. Войдя, обвела комнату взглядом — ничего не изменилось: тот же стол, те же книги, но все-таки чего-то недоставало. Джесс сначала никак не могла догадаться, чего именно, а потом поняла — запаха. Исчез запах табака, смешанного с лавандой, который всегда ассоциировался у нее с мисс Тейлор. Похоже, он навсегда выветрился из этой уютной комнаты с отъездом мисс Тейлор из Ларчвуд-Холла. Джесс вспомнила, что она так и не вышла замуж, и ей стало жаль старую женщину.
— Мисс Тейлор… — смущенно проговорила она. — А вы с шерифом Уилсоном…
Мисс Тейлор слегка улыбнулась.
— А, Бад…
— Что произошло?
Печальный вздох вырвался у бывшей хозяйки пансионата.
— Ты ведь знаешь, он был женат, а его жена не давала ему развода. В то время, — добавила она, — получить развод было не так просто, как сейчас. Когда я уехала из Ларчвуда, я навсегда уехала от Бада. Я понимала: прошло время заботиться о других, настало время заботиться о себе.
Джесс кивнула. Ей было хорошо знакомо это чувство.
Тяжело ступая на негнущихся ногах, она подошла к обитому ситцем стулу, тому самому, на котором сидела в первый день, когда отец привез ее в Ларчвуд. Она почти ощущала присутствие отца, ей даже казалось, что она слышит скрип пера по бумаге, когда он подписывал чек.
Мисс Тейлор села рядом с Джесс в кожаное кресло.
— Должно быть, тебе странно находиться здесь, — заметила она.
— Да, — ответила Джесс. — Очень.
— Ну что, нашла свою дочь?
Вздохнув, Джесс достала из сумочки конверт. Секунду помешкав, взглянула на улыбающееся личико дочери, потом передала фотографию мисс Тейлор и рассказала ей о том, чем завершился для нее поиск собственного ребенка.
Замолчав, она взглянула пожилой женщине в глаза: они были полны слез.
— Значит, для тебя, моя дорогая, все закончилось несчастливо. Мне очень жаль.
— Может, для остальных будет по-другому.
В этот момент из дверей послышался какой-то шум.
Подняв голову, Джесс увидела старика-негра с убеленной сединами головой. Темные глаза его радостно сверкали.
— Поп! — ахнула Джесс и бросилась к старику.
— Ох, мисс Джесс, как я рад вас видеть! — воскликнул он.
Они обнялись.
— Ты выглядишь просто отлично! — воскликнула Джесс.
В этот момент за спиной у нее раздался телефонный звонок, но она не обратила на него ни малейшего внимания, Поп смущенно крякнул.
— Ну, доложу я вам, сейчас здесь не то, что прежде, когда тут жили вы, молоденькие девчонки. С этими наркоманами хлопот полон рот. А от своего старого драндулета я наконец-то избавился. Теперь у меня мини-фургончик.
— Вот бы нам такой, — рассмеялась Джесс.
— И то верно.
— Джесс, — прервала мисс Тейлор их оживленную беседу, — тебя к телефону.
Джесс вопросительно глянула на бывшую хозяйку пансионата.
— Это Пи Джей.
— Вот как? — бросила Джесс и, покрутив кольцо, пошла к столу.
Взяв трубку, кивнула Попу:
— Увидимся позже.
Поп, махнув рукой на прощание, тут же исчез, не иначе как отравился к своей новой машине.
— Привет, Пи Джей, — сказала Джесс в телефонную трубку.
— Привет, Джесс. Мне хотелось, чтобы ты не думала, будто я забыла.
Джесс повертела в руках телефонный шнур.
— Значит, ты не приедешь?
— Нет. Но не потому, что не хочу.
— Тогда почему?
Наступила длинная пауза. Наконец Пи Джей нарушила ее:
— Я больна, Джесс. У меня рак.
У Джесс подкосились ноги, и она бессильно опустилась на стул.
— Ох, Ни Джей, почему же ты мне ничего не сказала?
— Когда мы с тобой разговаривали, я еще ничего не знала, а сейчас… сейчас, я считаю, не стоит моему сыну встречаться со мной, если я все равно скоро умру, — проговорила она.
Джесс не могла поверить своим ушам.
— Ох, Пи Джей, — только и смогла вымолвить она.
— Да ладно, Джесс, не переживай. Может, он еще не приедет.
— А если приедет, что мне сказать ему?
Пи Джей опять помолчала, потом дрожащим голосом ответила:
— Скажи, что мне очень жаль. — Снова небольшая пауза. — А еще скажи, что я всегда буду любить его.
Джесс повесила трубку и взглянула на мисс Тейлор.
— Она не приедет.
Но сердце болело так сильно, что она даже не могла сказать мисс Тейлор причину.
В дверь позвонили, и скоро, неуклюже ступая, в библиотеку вошла Сьюзен. Она сдержанно поздоровалась за руку с мисс Тейлор и уселась на обитый ситцем стул, вытянув длинные ноги — под сиденьем они не помещались.
— Пи Джей не приедет, — одним духом выпалила Джесс. — У нее рак.
На секунду Сьюзен и мисс Тейлор словно оцепенели.
Потом заговорили одновременно.
— О Боже, какой ужас! — воскликнула Сьюзен.
— О Господи! — пробормотала мисс Тейлор.
— А она поправится? — спросила Сьюзен.
Пожав плечами, Джесс встала и подошла к окну. Внезапно ей показалось, что в комнате стоит леденящий холод, и она обхватила себя за плечи, пытаясь согреться. Она уже забыла, каким промозглым может быть этот старый дом.
Джесс выглянула в окно. За спиной тихонько, словно на похоронах, переговаривались мисс Тейлор и Сьюзен. «А ведь и в самом деле, — подумала Джесс. — Умерла моя дочка, да и Пи Джей, похоже, тоже находится на пороге смерти». Она смотрела на аккуратно подстриженную лужайку перед домом, скорбя по своей дочке, которую ей так и не довелось узнать, и о Пи Джей, которую, похоже, она тоже знала очень плохо. Но она твердо знала: если бы смогла, Пи Джей обязательно приехала бы на встречу. Вдалеке Джесс заметила неподвижно стоявшую белую машину.
— А какой у нее рак, Джесс? — тихонько спросила Сьюзен.
Джесс повернулась к ней, краешком глаза отметив, что машина отъехала.
— Не знаю, — ответила она. — Пи Джей не сказала.
Она вернулась к столу. Интересно, кто приехал в той машине? Может, кто-то из детей? Но кто бы там ни был, это не Пи Джей…
— А Джинни приедет? — все так же тихо поинтересовалась Сьюзен.
Джесс покачала головой:
— Этого я тоже не знаю.
Она взглянула на стоявшие в библиотеке напольные часы — без четверти час.
— Я рада, что ты приехала, — сказала она Сьюзен.
Та кивнула.
— Мисс Тейлор рассказала мне о твоей дочери. — Она откашлялась и откинула с лица седеющие пряди волос. — Мне очень жаль.
Джесс почувствовала искренность в голосе Сьюзен. Ей вспомнился день из далекого прошлого, когда Сьюзен произнесла эти же слова: «Мне очень жаль». В тот черный день Сьюзен случайно переехала машиной котенка и убила несчастное, беззащитное создание. Тогда Джесс в первый и последний раз видела, как Сьюзен плачет.
Горло Джесс сжалось, но она, с трудом сглотнув, попыталась улыбнуться: пусть Сьюзен знает, что она благодарна ей за участие. Она отлично помнила, что Сьюзен не из тех, кому оно легко дается.
Раздался звонок в дверь.
— Я открою, — проговорила мисс Тейлор и, удивительно легко поднявшись со стула, направилась в холл.
— Может, это Джинни, — заметила Сьюзен.
Джесс, в отличие от мисс Тейлор, с трудом поднялась со стула — ноги у нее дрожали, — пытаясь взять себя в руки и успокоиться.
— Надеюсь.
Но это оказалась не Джинни, а ее дочь.
— Здравствуй, Лайза, — сказала Джесс и медленно, словно к ногам у нее были привязаны гири, двинулась навстречу девушке. — Я так рада, что ты приехала.
Голос ее дрогнул, но Джесс надеялась, что этого никто не заметил.
Лайза улыбнулась ей. «Какая же у нее хорошая улыбка, ясная, полная детской непосредственности», — подумала Джесс. Потом девушка обвела глазами комнату. Взгляд ее остановился на Сьюзен.
— Нет, Лайза, — поспешно сказала Джесс. — Это Сьюзен. Она не… — Джесс замешкалась, не хотелось показаться грубой. — Она не твоя мама.
Лайза, смутившись, залилась краской, ее ослепительная улыбка исчезла. Когда Джесс впервые встретилась с Лайзой за кулисами, она показалась ей такой же решительной и острой на язычок, как и ее мать, а теперь она увидела и еще кое-что общее — ранимую натуру, постоянную готовность встать на свою защиту.
— Твоя мама пока не приехала.
Джесс хотела, чтобы слова ее звучали уверенно, как вдруг ее обуял страх: а что, если никакой счастливой встречи, которую она задумала, не получится? Что, если больше никто не приедет, а те, которые уже здесь, кто откликнулся на ее призыв, не испытают ничего, кроме боли? Но она отбросила эти мысли и, взяв Лайзу за руку, представила ее женщине, которая сыграла важную роль в жизни ее матери и всех остальных девушек много лет назад.
— Мы очень рады с тобой познакомиться, — сказала мисс Тейлор, протягивая девушке руку.
— Я всегда хотела увидеть свою родную мать, — заметила Лайза. — Но не знала, как это осуществить.
— Садись, дорогая. Расскажи нам, как ты живешь.
Лайза опять улыбнулась, но на сей раз несколько неуверенно. Джесс подвела ее к стулу, который стоял напротив мисс Тейлор, а сама села рядом.
— Ты счастлива? — спросила мисс Тейлор.
Девушка поднесла руку ко рту и принялась грызть ноготь на большом пальце.
— И да и нет, — ответила она и спохватившись положила руки на колени. — Наверное, как и все люди. Мы с мамой не всегда понимаем друг друга. А вот отец у меня замечательный, он ни капельки не возражал, когда я собралась стать актрисой.
— У тебя есть братья или сестры?
— Конечно, две сестры, они двойняшки. Их удочерили после меня, им теперь по двадцати одному году.
«Интересно, они такие же хорошенькие, как ты, и такие же уверенные в себе?» — улыбнулась про себя Джесс.
— Одна из них собирается стать врачом, — добавила девушка.
Краешком глаза Джесс взглянула на Сьюзен. Та, безучастная ко всему, тихо сидела.
— А чем занимается твой отец? — поинтересовалась мисс Тейлор.
Лайза рассмеялась.
— В данный момент бастует, а вообще работает подрядчиком.
В дверь снова позвонили.
«Прошу тебя. Господи! — взмолилась Джесс. — Сделай так, чтобы это была Джинни».
Дверь открыла мисс Тейлор и вернулась с молодым человеком. Он показался Джесс еще красивее, чем при первой встрече. Одет он был в серый костюм, бледно-серую шелковую рубашку и галстук в голубую и серую полосочку.
Круглое, добродушное лицо, на щеках здоровый румянец, Глаза полны нетерпения. В общем, милый, приятный юноша. В руке он держал красную розу.
При виде его Сьюзен встрепенулась было, но каким-то чутьем поняла, что это не ее сын, отвернулась, потеряв к нему всякий интерес.
Джесс, поздоровавшись с сыном Пи Джей, повернулась к собравшимся.
— Познакомьтесь, — представила она юношу. — Это сын Пи Джей.
Джесс увидела, как он обвел глазами комнату с выжидательной улыбкой на губах. «Он ищет свою мать, — с грустью подумала она, — а ее здесь нет…»
Повертев кольцо, она вскочила, сердце ее разрывалось от боли. «Боже милостивый! Что же я наделала!»
— Филип, — попросила она. — Давай выйдем на минутку в другую комнату, я хочу с тобой поговорить.
Он прошел вслед за ней в гостиную. Джесс на секунду замешкалась в дверях: тот же стол из красного дерева, в тон ему буфет, те же серебряные подсвечники… Она помотала головой, пытаясь отогнать от себя воспоминания.
— Садись, — тихонько предложила она и сама села на стул, на свой стул, на котором всегда сидела во время завтраков, обедов и ужинов много лет назад.
На секунду ее охватило странное чувство, будто Пи Джей сидит вместе с ними за столом напротив.
Положив руку на стол, Филип уселся рядом. Джесс взглянула на изящные красные лепестки. «Скоро они завянут, — подумала она, — умрут…» И она не спеша стала рассказывать ему о матери и ее страшной болезни.
— Поверь мне, я никогда бы к тебе не приехала, если бы знала, что она больна, — закончила она.
В глазах Филипа — изумрудных, как и у его матери, — появилось недоумение и боль.
— А какая разница, больна она или здорова? — дрожащим голосом спросил он.
Джесс, покачав головой, коснулась его руки.
— Не знаю, — ответила она. — Наверное, для нее какая-то есть. Очевидно, она считает, что было бы нечестно сначала познакомиться с тобой, а потом…
— А потом умереть? — Щеки молодого человека вновь залил яркий румянец. — А я считаю, — храбро выпалил он, — именно поэтому она должна со мной познакомиться.
Но внезапно выдержка изменила ему, и по щекам его покатились слезы.
Джесс порывисто обняла его. Он был такой большой, даже больше, чем Чак. Она рядом с ним казалась такой маленькой и хрупкой. Но какая же тонкая и ранимая оказалась у него душа! Каким добрым и отзывчивым сердце!
— Два года назад у меня умер отец, — с трудом проговорил Филип, — от болезни Ходкинса. Ему было всего пятьдесят шесть лет.
Джесс вздрогнула и, отстранившись, взглянула ему в глаза.
— Ты, должно быть, ужасно переживал.
— Да, мы с ним были довольно близки.
Джесс хотела было сказать ему, что отец Пи Джей — его дедушка — тоже умер молодым, но потом передумала, решив, что Пи Джей должна сама рассказать об этом своему сыну.
— А мама? — спросила она.
— Мама тоже очень переживала, да и сейчас еще не отошла, но у нее остались мы со старшим братом. Мы стараемся как-то ее поддержать.
Джесс подумала о Пи Джей: одна, больная, ни детей, ни родных…
— Значит, ты учишься в юридическом институте? — сменила она тему разговора.
— Да, на последнем курсе. Практика моего отца теперь перешла к моему брату Джо. После окончания института мы станем работать с ним вместе.
— В Файерфилде?
Филип покачал головой.
— Нет, в Нью-Йорке. Мама хочет, чтобы мы купили там квартиру, но я не представляю, как можно продать наш уютный дом и поселиться в большом городе. Поэтому мы с братом не решаем этого вопроса. — Облокотившись о стол, он положил подбородок на руки. — Я люблю свою маму, — тихо сказал он. — Но мне всегда хотелось встретиться и с той, что меня родила.
Джесс сидела не шелохнувшись, ожидая, что он скажет еще. Секунду поколебавшись, Филип добавил:
— Я всегда хотел узнать, кто она, кто мой отец. — Он убрал руки со стола и выпрямился. — Я не сказал маме, что собираюсь поехать на встречу, откладывал до подходящего момента. — Глаза его вновь затуманились слезами. — А теперь, наверное, он уже никогда не наступит.
Внезапно Джесс, повинуясь безотчетному порыву, проговорила:
— Хочешь, я отвезу тебя к ней?
Филип коснулся пальцем колючего стебля цветка, дотрагиваясь поочередно до каждого шипа.
— Да, очень хочу.
Джесс смущенно кашлянула.
— Только учти, вполне вероятно, что она не захочет тебя видеть, — предупредила она. — Так что будь готов ко всему.
— Хорошо.
В глазах его засветилась такая благодарность, что Джесс, на секунду усомнившись в своем поступке, тут же отбросила всякие сомнения.
— Но сначала, — продолжала она, — мне хотелось бы вернуться в библиотеку и немного посидеть со своими подругами.
Филип согласно кивнул.
— А можно мне остаться здесь? — спросил он.
— Конечно, я зайду за тобой перед отъездом.
Она вышла из столовой и вернулась в библиотеку. Мисс Тейлор о чем-то оживленно беседовала с Лайзой. Сьюзен смотрела прямо перед собой. Джесс взглянула на часы: пятнадцать минут четвертого.
— Он не приедет, — сказала Сьюзен.
— Еще рано, — отозвалась Джесс, но в голосе ее не было уверенности.
В комнате воцарилась тишина, тикали часы. Джесс оглядела собравшихся. Мисс Тейлор сидела, сложив руки на коленях и закрыв глаза. Лайза не сводила глаз со старенького, потертого ковра, словно ожидая от него рассказа о матери. Сьюзен… Сьюзен просто сидела.
Джесс вдруг вспомнилась встреча с Дэвидом, ее сыном.
На подъездной аллее рядом с домом его родителей Джесс представилась ему — подруга его родной матери, а потом рассказала о цели своего приезда. Нахмурившись, он продолжал мыть машину, а потом спросил: «А какого черта ей от меня понадобилось?»
Такого вопроса Джесс не ожидала, а посему продолжала молчать.
А он, подняв с земли похожий на змею шланг, включил воду на полную мощность. Тугая струя ударила в покрытую мыльной пеной машину с такой силой, что Дэвида окатило с ног до головы — мокрыми стали и его футболка цвета хаки, и поношенные шорты из джинсовой ткани, и стройные, по-мальчишечьи худые ноги. Избегая смотреть Джесс в глаза, он добавил: «И на кой черт она сдалась мне?»
Джесс что-то пробормотала, потом стала расспрашивать молодого человека, задавая ему вопросы по существу.
Она попросила его рассказать поподробнее: как он живет, кто его родители, что ему нравится, что не нравится, где он работает или учится. Он нехотя отвечал на каждый вопрос, не выказывая при этом никаких чувств, сообщая лишь голые факты. Джесс вручила ему бумажку, на которой были указаны время и место встречи, и подробно описала, как доехать до Ларчвуд-Холла. Она не знала, приедет он или нет, но подозревала, что скорее всего нет. И все-таки она была рада, что добавила к этому списку фамилию Сьюзен, номер ее телефона и домашний адрес в Вермонте. Дэвид, бросив беглый взгляд на бумажку, сунул ее в карман. Он не стал выбрасывать ее, хотя мог бы…
Теперь она смотрела на молчавшую Сьюзен с немигающим взглядом. Джесс могла лишь догадываться о бродящих в ее голове мыслях: наверное, жалеет себя, думает, какая она бедная, несчастная, никому не нужная. Интересно, испытывает ли Лайза подобные чувства?
А может, все-таки зря она затеяла эту встречу? Но тут Джесс вспомнила о сидящем в другой комнате Филипе.
Она отвезет сына к матери, и счастливая встреча хотя бы для этих двоих состоится. Значит, она все сделала верно.
— Расскажи мне о нем, — внезапно раздался резкий голос Сьюзен.
Лайза принялась за другой ноготь. Мисс Тейлор закурила.
Джесс откашлялась.
— Он высокий, очень высокий, красивый, темные волосы, карие глаза.
— А чем он занимается? — нетерпеливо переспросила ее Сьюзен.
«Ну конечно, — подумала Джесс. — Для Сьюзен гораздо важнее, чем занимается ее сын, чем как он выглядит».
— Он журналист, работает репортером в газете.
«Слава Богу, догадалась спросить, — подумала она. — Хоть что-то можно рассказать о нем Сьюзен».
Полные губы Сьюзен тронула довольная улыбка, она кивнула.
Джесс повертела свое любимое кольцо.
— Наверное, это я виновата в том, что он не приехал, — призналась она. — С ним я разговаривала с первым. Возможно, сказала что-то не так.
Сьюзен промолчала. Она посмотрела на Джесс равнодушно. Ни боли, ни разочарования не было на лице Сьюзен, хотя наверняка она испытывала эти чувства. Такого Джесс не ожидала. Она была уверена, что Сьюзен, всегда острая на язычок, по крайней мере хоть что-то съязвит в ответ, но та сидела как каменная, не проронив ни слова.
И Джесс вдруг стало не по себе. Неловкое молчание нарушила Лайза.
— Вы были так добры ко мне, — сказала она и внезапно рассмеялась. — Сначала я испугалась: ведь не каждый день к тебе приходит незнакомка и говорит: «Привет, ты меня не знаешь, но…»
Она замолчала на полуслове, словно осознав всю неуместность своего шутливого тона.
— Все в порядке, Лайза, — поспешила успокоить девушку Джесс. — Уверена, мой визит оказался для тебя полнейшей неожиданностью.
— Счастливой неожиданностью, — улыбнулась Лайза.
Опять воцарилось молчание, нарушаемое лишь тиканьем часов.
— Что еще ты мне можешь рассказать про него? — спросила Сьюзен. — Он счастлив?
— По-моему, да. — Джесс помолчала, припоминая малейшие крупицы информации, которой неохотно поделился с ней Дэвид. — Его приемные родители намного старше нас, им уже за шестьдесят. Они его просто обожают.
Сьюзен снова кивнула.
— Он у них один, — добавила Джесс.
Мисс Тейлор затушила окурок и, прищелкнув пальцами, решила внести в разговор свою лепту:
— Похоже, он вырос хорошим человеком. Красивый, счастливый… Чего еще желать?
Джесс согласилась с ней.
— Ты не сказала мне, как его зовут, — заметила Сьюзен. — Как они его назвали?
Джесс снова повертела кольцо и дрогнувшим голосом ответила:
— Дэвид.
Сьюзен секунду смотрела на нее, словно не веря своим ушам, потом перевела взгляд на колени.
Часы гулко, протяжно пробили четыре. Сьюзен поднялась.
— Я, пожалуй, поеду.
— Сьюзен, подожди… — попыталась остановить ее Джесс, но та лишь отмахнулась.
— Ничего, Джесс, не переживай. Может, все и к лучшему.
Она направилась к двери, но на полдороге обернулась к Джесс.
— У меня дома остался сын, которому я очень нужна, сын, которого я люблю, и свобода, которой очень дорожу.
А еще, поверь мне, у меня есть надежный друг, добрый, хороший человек.
Джесс никак не могла придумать, что ей ответить. А Сьюзен между тем продолжала:
— Что же касается этого сына, — она откинула с лица непослушные волосы, — скорее всего он останется для меня без вести пропавшим, как и его отец. — И, высоко вскинув голову, она открыла дверь. — Моя бабушка до сих пор вспоминает о массовом уничтожении евреев во время войны, и тем не менее жизнь продолжается, несмотря ни на что. — Еще раз откинув с лица прядь непокорных волос, она кивнула и, словно успокаивая себя, добавила:
— Пора уже забыть о прошлом и жить настоящим.
С этими словами она повернулась и вышла за дверь.
Джесс смотрела ей вслед и думала о том, что Сьюзен не пропадет. Она всегда умела рассуждать здраво, такой же здравомыслящей останется и впредь. Понимала она также и то, что Сьюзен всегда будет помнить о своем старшем сыне. Джесс была рада, что оставила парню бумажку с фамилией и адресом матери. Возможно, настанет время, когда он захочет встретиться с ней…
В холле послышались шаги, хотя Джесс не слышала звонка в дверь. Она подняла голову. В дверях стояла Джинни, а за ее спиной пожилой мужчина с шапкой густых седых волос и приятным лицом, покрытым густым калифорнийским загаром. Одной рукой он приобнимал Джинни за плечи, словно давая понять, что не даст ее в обиду.
— Вот я и приехала, — проговорила Джинни.
Джесс почувствовала, как у нее потеплело на душе. Она порывисто вскочила со стула.
— Лайза, — обратилась она к девушке. — Познакомься, пожалуйста, это твоя мама.
Дочь Джинни с ослепительной улыбкой пошла ей навстречу, но, не доходя нескольких шагов, остановилась.
Они молча смотрели друг на друга.
— Ты совсем не похожа на меня, — наконец проговорила Джинни и, повернувшись к пожилому мужчине, недоуменно добавила:
— О Господи, Джейк! Она абсолютно не похожа на меня!
Джесс улыбнулась.
— Это и вправду твоя дочь, поверь мне. Спроси у нее, кто она.
— Я — актриса, — проговорила Лайза низким, гортанным голосом, точно таким же, как у матери.
Джинни во все глаза смотрела на дочь. Джесс не сомневалась: она узнала свой собственный голос.
— Правда? — спросила она.
— Правда, — подтвердила Лайза и опять улыбнулась.
Мужчина, который приехал вместе с Джинни, еще сильнее сжал ее плечо. В глазах его появились слезы, на губах заиграла ласковая улыбка. Джесс видела, что он по-настоящему любит Джинни, да и сама Джинни выглядела такой спокойной, умиротворенной, что у Джесс стало легко и спокойно на душе.
— Снимаешься в кино?
— Нет, работаю в экспериментальном театре на Бродвее.
— В кино ты смотрелась бы на все сто. Ты гораздо красивее меня.
— Я похожа на отца? Мне всегда хотелось с ним тоже познакомиться.
Лицо Джинни исказилось от боли. Господи, опять эти призраки прошлого! Джесс затаила дыхание. Джинни, поджав губы, немигающими глазами уставилась на Лайзу. Джесс даже испугалась, что она может повернуться и броситься из комнаты.
Но этого не случилось. Внезапно на лице Джинни появилась ласковая улыбка. Протянув руки, она крепко обняла свою дочь.
— Мне так много нужно рассказать тебе, — проговорила она и взглянула на Джесс. — А почему бы, собственно, и нет? Ведь сейчас девяностые годы. Моя дочь имеет право узнать о своем отце все.
— Все? — спросила Джесс.
— Все, — ответила Джинни, еще раз взглянув на Лайзу. — Думаю, она в состоянии пережить услышанное. Что-то подсказывает мне, что эта девочка кое-что знает о жизни.
Они оставили машину Филипа на вокзале в Гринвиче и поехали в Нью-Йорк на машине Джесс. Странной была эта поездка: то они говорили взахлеб, то долго молчали, думая каждый о своем. И вот они стояли в холле дома, где жила Пи Джей, и Джесс молила Бога, чтобы та пустила их в квартиру.
Привратник нажал кнопку переговорного устройства.
— Да? — послышался мужской голос.
— К мисс Дэвис какая-то дама и молодой человек, — сообщил привратник.
Наступила пауза.
— Как ее зовут? — спросил наконец мужчина.
— Джессика Бейтс.
Опять пауза.
— Что ей нужно?
Отстранив дежурного, Джесс подошла к переговорному устройству.
— Извините, я не помню, как вас зовут, — умоляюще проговорила она. — Вы друг Пи Джей, верно? Так вот, внизу со мной стоит человек, которого, я уверена, она очень хочет видеть.
Казалось, время остановилось.
— Вы Джесс? — наконец подал голос мужчина.
— Да.
— Уолтер, — распорядился он. — Проводи их наверх.
Дверь распахнулась. На пороге стоял мужчина, Джесс видела его в квартире Пи Джей в тот день, когда приезжала рассказать ей о встрече.
— Меня зовут Боб, — быстро проговорил он. — Она в спальне. Не знаю, захочет ли она вас видеть.
Джесс улыбнулась.
— Спасибо, что впустили нас.
Они с Филипом прошли в гостиную. На низенькой белой софе сидела пожилая женщина. Присмотревшись повнимательнее, Джесс узнала мать Пи Джей.
Женщина поднялась.
— Здравствуйте, миссис Дэвис, — проговорила Джесс, протягивая руку.
Та недоуменно пожала ее, потом перевела взгляд с Джесс на Филипа. Она долго смотрела на него и наконец глянула вниз, на розу, которую он крепко сжимал в руке.
Не проронив ни слова, она вышла из комнаты.
Боб сделал приглашающий жест в сторону спальни.
Джесс с Филипом направились туда.
В спальне царил полумрак.
— Ни Джей, — тихонько позвала Джесс. — Это я, Джесс.
Пи Джей с трудом приподнялась на локте.
— Джесс? Что ты здесь…
И, не договорив, уставилась на Филипа.
— Я привела тебе твоего сына, Пи Джей.
— Нет! — закричала та, пытаясь спрятать свою замотанную полотенцем голову под одеяло. — Ты не имеешь права!
Джесс хотела что-то сказать, но не успела вымолвить и слова — Филип ее опередил. Быстро подойдя к кровати, он проговорил:
— Это я во всем виноват. Мне очень хотелось вас увидеть, увидеть свою маму…
Пи Джей медленно откинула с лица одеяло.
— Ну что ж, смотри! — резко бросила она. — А если хочешь, я могу снять эту тряпку, чтобы ты получше рассмотрел свою мать, лысую уродину!
— Пи Джей! — ахнула Джесс.
Филип, присев на краешек кровати, наклонился к матери.
— Глаза… — пробормотал он. — У меня ваши глаза…
Пи Джей заморгала.
Трясущейся рукой Филип протянул ей розу.
— Я принес ее вам, только она немного завяла… извините…
Пи Джей взяла цветок.
— О Господи… — пробормотала она. — Боже мой…
И, вздрогнув, заплакала. Протянув руку, она коснулась лица Филипа.
— Какой же ты красивый… Какой красивый… Как ты похож…
— На своего дедушку.
Джесс обернулась. В дверях стояла мать Пи Джей.
— Вылитый дедушка, — каким-то отрешенным голосом проговорила она.
Пи Джей протянула дрожащие руки к лицу сына.
— Невероятно… Ты и вправду очень похож на моего отца.
Филип улыбнулся.
— Надеюсь, это хорошо?
Пи Джей улыбнулась сквозь слезы. Ее мать, подойдя к кровати, села рядом с внуком.
— Да, теперь я в этом уверена.
Джесс почувствовала, как по щекам ее потекли слезы.
Она стояла в дверях спальни и думала о том, что все завершилось так, как она мечтала, даже лучше: Пи Джей наконец-то обрела сына, Джинни — дочь. Правда, для нее самой и Сьюзен счастливой встречи не получилось, но теперь по крайней мере они могут оставить свое прошлое в покое.
Джесс повернулась и вышла из спальни.
— Спасибо вам, — сказал Боб, когда она проходила мимо.
Джесс лишь кивнула — говорить она не могла.
Теперь у нее оставалось только одно незавершенное дело.
Это было кладбище, окруженное золотистыми дубами и аккуратно подстриженными вечнозелеными растениями. Кладбищенский сторож рассказал ей, как добраться до могилы. Джесс взобралась на невысокий холмик и увидела надгробие розового цвета с выгравированной на нем розой и простым крестом. Ниже стояла надпись: «Эми Хоторн 1968-1979».
Прочитав коротенькую молитву, Джесс наклонилась и, расстегнув сумочку, вытащила из нее небольшую вещицу, завернутую в коричневую бумагу. Она достала красную шелковую головку Санта-Клауса с белой бородой и положила ее рядом с надгробием. Потом, приложив к губам два пальца, поцеловала их и коснулась ими камня.
— Наконец-то я нашла тебя, девочка моя, — прошептала она. — Все-таки нашла.
Внезапно Джесс почувствовала, что за спиной у нее кто-то стоит. Она не стала оборачиваться, искренне надеясь, что это Чарльз.
«Может быть, мы сможем где-нибудь сесть и поговорить?» — смущенно спросит он.
А она молча посмотрит на него и увидит в его глазах раскаяние.
«Я хочу вернуться домой, — скажет он. — Хочу вернуться обратно в семью».
Джесс встала и, отряхнув с подола юбки сухие листья, обернулась. За спиной стоял кладбищенский сторож.
— Ну что, мисс, нашли, что искали? — спросил он.
— Да, — ответила Джесс и, захлопнув сумочку, покрутила свое кольцо с изумрудом и бриллиантиками, — нашла.
Бросив последний взгляд на надгробие, повернулась и зашагала к машине.