Глава 13


Жара нестерпимая. Обжигающая. Сухой ветер треплет полы плаща. Пытается проникнуть под одежду, жаля открытые участки кожи. Зло бросает в нас горстями песок. И песок. Он везде. Белый песок, ослепляющий до рези в глазах. Пот струится градом. Я чувствую, как по спине бегут ручейки. Одежда сырая. Лошади под нами взмылены и храпят от усталости. Мы скачем уже семь часов. А Хаято и не думает снижать бег, подгоняя короткими приказами, он гонит их во весь опор. Рядом не снижая темп, бежит ликархонт. Он тоже устал. Иногда из его груди вырываются хрипы. Я смотрю с осуждением на спину впереди скачущего всадника. Но молчу. Понимаю, что нам нужно как можно скорее добраться до укрытия. Полдень. Жара превращается в пекло.

На горизонте в дребезжащем мареве вырастает нечеткий образ манящий зеленью. Я тру глаза, не веря в видение. Час назад я также расплывчато видела озеро. Как же я тогда обрадовалась. Оно манило своей прохладой и ускользало с каждым новым шагом. Мираж казался таким реальным, что осознала я это лишь когда прикоснулась ладонями к раскаленному песку. А очнулась, когда меня несколько раз ощутимо встряхнули. Хаято потом долго отчитывал меня как несмышленого ребенка, а, успокоившись, объяснял правила поведения в «пустыне смерти» так сказать:

— Пески Шудхер не прощают промахов и глупостей. Если ты принял иллюзию за реальность, они не отпустят уже, поглотят все без остатка, даже костей не найдешь. Поэтому следует соблюдать несколько несложных правил. Не верь глазам своим. Никогда ни при каких условиях не сходи с дороги. И будь всегда начеку. Сюрпризы что скрыты в глубинах древней пустыни, всегда смертельны.

Предупреждение возымело действие, теперь я лишний раз не смотрела по сторонам. Проверять правдивость его слов не хотелось. Поэтому когда увидела оазис, не поверила. Но приближаясь с каждым шагом все ближе и ближе до слуха стали долетать голоса и ржание лошадей, а еще приглушенное шипение. В лицо повеяло желанной прохладой.

— Добрались, — радостно крикнул через плечо муж.

Лошади даже как будто приободрились и резво понесли к белокаменным домам, скрытым под сенью деревьев. Это было неожиданное и удивительное зрелище. Зеленый островок посреди песчаного моря.

Архай, а это был именно он, встретил нас многоголосьем. Здесь не было высоких, укрепленных стен и башен. Среди зеленой листвы прятались изящные белоснежные домики с причудливым орнаментом и тончайшей резьбой. Переплетаясь, они создавали поистине восхитительное зрелище. Подобной архитектуры я еще не встречала. Я восторженно глазела по сторонам чуть ли не с открытым ртом. Не ожидала, что столица кочевников окажется столь прекрасной. Мое воображение рисовало другие виды шатры, верблюдов на крайний случай невзрачные глиняные дома. А потом я увидела его. И мне с визгом захотелось спрятаться за спину Хаято или оказаться как можно дальше. К нам навстречу ехал всадник на пугающе огромном и страшном ящере. Черная чешуя блестела на солнце. Из-под полуопущенных век на нас взирали ярко желтые глаза. А на широкой голове возвышались два мощных рога. Заденет таким, и все можешь распрощаться с жизнью. Или насадит как на вертел. От страха понесло меня явно не в ту степь. Я тряхнула головой и перевела испуганный взгляд на всадника. Жилистый, небольшого роста с вытянутым лицом и крючковатым носом он производил гнетущее впечатление. А еще этот его головной убор, плотно облегающий череп и закрывающий шею на подобии черного хиджаба у мусульманок. Мумия отдыхает. Одет он был в такие же черные широкие одежды, а поверх наброшен желтый плащ с замысловатыми нашивками. Поравнявшись с нами, он скользнул по мне надменным взглядом и обратился к моему спутнику на шипящем наречии. Я ни слова не поняла. Хаято сухо ответил на том же языке и скинул с головы капюшон. Жуткий кочевник посмотрел на мужа с уважением и сдержанно поклонившись, повернул ящера обратно. Мы последовали следом.

Всю дорогу нас сопровождали любопытным и настороженным взглядом. А за спиной слышался неразборчивый шепот. И во всех этих голосах отчетливо чувствовались напряжение и тревога. Приезду Хаято здесь не были рады. Я ловила на мелькающих лицах неприкрытую ненависть и страх. И страх был написан практически на каждом лице. Он буквально витал в воздухе. Скользил ледяными пальцами по спине. Стремился проникнуть глубже внутрь с каждым вдохом. Я непроизвольно сжалась и плотнее закуталась в плащ. Сжала бока лошади. Та будто почувствовав мое состояние, прибавила шаг. Вцепившись в луку седла, я опустила глаза на побелевшие костяшки пальцев. Архитектура столицы дархат больше не будоражила воображение. Радужное настроение сменилось дурным предчувствием.

Сопровождающий нас дарх остановился, не доехав пару метров до овальной площади, в конце которой возвышался величественный и в тоже время невесомый дворец. Он как будто весь был сплетен из ажурных узоров. Белый мрамор не утяжелял конструкцию, а наоборот делал ее более изящной. И тут боковым зрением уловила не соответствие композиции. Слева подпирала дворец многоярусная «небесная» башня. Сложенная из черного камня, как и ее близнецы, встреченные мной ранее, она портила весь ансамбль. Я скривилась: — «Какой идиот додумался построить ее возле дворца?» Хотя, вспомнив рассказ Хаято о башнях, могло быть и наоборот. Эти мысли немного отвлекли от ощущения надвигающейся беды.

Муж тут же спешился и, передав уздечку подбежавшему мальчугану, помог мне. Повернувшись к дарху, генерал ровным голосом сказал что-то на местном языке. В интонации звучал металл. Тот побледнел, но выражение лица осталось бесстрастным. Молча поклонившись, дарх повернул ящера и незаметно растворился в ближайших зарослях. Я удивленно заморгала. Посмотрела еще раз, на то место где скрылся всадник. Его как небывало. Перевела изумленный взгляд на Хаято. Он, улыбнувшись, просветил:

— Асаши из личной охраны царя Павахтелмаха. Они славятся искусной маскировкой и боевыми навыками. Идем.

Взяв меня за руку, он стремительно зашагал к площади. Беспрепятственно мы пересекли и ее. А возле лестницы нас встретил неказистый старик с продолговатым лицом. Маленькие глазки беспрестанно бегали, а некрасивый рот исказила подобострастная улыбка. В руках он держал что-то на подобии четок с мелкими черными камнями. Длинные паучьи пальцы, быстро не переставая ни на секунду, перебирали их. Скользнув по мне равнодушным взглядом и удивленным по Волчику, он обратился к мужу:

— Вархан продлит ваш-ши дни Великий Аши-Тешуб. Наш-ш повелитель ждет вас-с одного. Ваш-ш спутник не может-с пройти дальше ступеней.

— Она моя жена, — веско произнес Хаято, подняв мою руку показывая браслет, а затем уничижительно добавил, — думаю, ваш повелитель будет крайне удивлен, узнав, как не почтительно отнеслись слуги к его гостям.

Старик засуетился и бухнулся на колени, чем вызвал мой испуганный вскрик. Хаято успокаивающе сжал мою руку. А слуга взмолился:

— Великий Аши-Тешуб не гневись я всего лишь-с маленький человек и следую традициям.

— Встань. Твой повелитель любимец богов раз имеет столь преданных слуг.

Старый слуга поднялся и еще раз, низко поклонившись, поспешил наверх. Он вел нас по просторным залам с ажурными сводами, круглыми бассейнами, и фонтанами, украшенными причудливыми зверями в основном ящерами разных видов. Затем мы блуждали по лабиринту узких коридоров. Наконец старик остановился возле двухстворчатой резной двери. Открыв ее, он впустил нас внутрь.

— Ваши покои-с. Отдыхайте-с. Я доложу-с о вашем-с прибытие нашему повелителю.

Комната поражала размерами и роскошной обстановкой. Из нее вели несколько арочных дверей. Хаято не сбавляя шаг, направился к одной из них. Мы с ликархонтом последовали за ним. Я остановилась в дверях. Нервно теребя уши Волчика, который уселся возле ног и, бросая неуверенные взгляды в сторону мужа который неторопливо раздевался я не выдержав, спросила:

— Почему люди в городе боятся тебя?

— Заметила? Жаль, — протянул он и, обернувшись ко мне, сухо продолжил, — они считают меня предвестником войны.

— Не поняла.

Он неспешно подошел и стал медленно развязывать мой плащ, не прерывая контакта глаз.

— Я в третий раз посещаю этот город. И как — то так получилось, что с каждым моим приездом происходят крупные стычки с соседними кочевниками. Поэтому они и опасаются моих визитов.

— Значит, до твоего приезда у них не происходят военные конфликты?

— Не скажу, что они ведут спокойный образ жизни, случаются набеги с обеих сторон. Но более жестокие и кровопролитные были, как раз связаны с моим приездом.

Он, наконец, развязал плащ и, сняв его, отбросил в угол. Затем принялся, также медленно развязывать тесемки рубахи. Не замечая его действий, я лихорадочно обдумывала услышанное и высказала вслух свои сомнения:

— Но каким образом ты виноват в этих стычках? Или…, - но мне не дали договорить, мягко оборвав мои мысли, он иронично протянул, — Юлия ты не внимательна. На месте твоих преподавателей я бы не доверил тебе учить детей. Вспомни, что я рассказывал тебе о туатах и тир-ши.

— Только поэтому! — изумленно воскликнула я, припоминая рассказ Хаято.

— Наш мир не совершенен. — С этими словами он бросил мою рубашку к плащу и доверительно сообщил, — ты жутко воняешь лошадью.

— Хаято! — последовал мой возмущенный крик. Но он со смехом увернулся от занесенной руки и, щелкнув меня по носу, заявил, — любопытный светлячок. Марш в купальню. Зная Павахтелмаха. Нас скоро пригласят.

Накупавшись вдоволь и даже поплавав. В купальне был выложен небольшой бассейн. Я, тщательно вытирая волосы, вышла в гостиную. Муж, помывшийся раньше меня, сидел вполоборота на кушетке среди разноцветных подушек. Я залюбовалась. Он выглядел необычно и величественно. Осанка выдавала в нем аристократа привыкшего повелевать. А на лице проявились не знакомые мне благородные и властные черты, придавая ему истинно царский вид. Повернувшись, он насмешливо посмотрел на меня, становясь прежним — ироничным и самовлюбленным чурбаном.

— Хоть не уснула, а то я уже собирался бежать будить тебя. Эх, такого удовольствия лишила. — Я зашипела рассерженной кошкой, он отгородился рукой в защитном жесте и примирительно заверил. — Ладно, ладно я всего лишь пошутил. На кровати тебя ждет местный наряд, переоденься. За нами скоро пришлют.

Красная как рак я пробежала мимо и скрылась в спальне. На кровати я обнаружила одежду. Нежно зеленого цвета шаровары и в тон им тунику из легкой ткани. Тут же лежали несколько десятков различных браслетов. Быстро переодевшись, бросила последний взгляд на Волчика. Тот, утоливший голод и жажду, бессовестно дрых на кровати.

— Готова, — в дверях меня встретил оценивающий взгляд серо-голубых глаз, — неплохо. Последний штрих.

Мужчина накинул мне на голову покрывало, а сверху надел обруч. Вытащил несколько прядей волос и, отойдя на пару шагов назад, придирчиво оглядел.

— Теперь самое то.

Я вопросительно посмотрела на него и нерешительно спросила:

— А может волосы лучше убрать?

— Нет. Так для образа необходимо. Он распылит его любопытство.

— Кого?

— Павахтелмаха. Мне нужны сведенья. Но старый лис чует подвох за сто таш вокруг. И не примет правил моей игры. А ты мой шанс поймать его в силки.

Я яростно толкнула его в грудь и, смахнув предательскую слезу тихо уточнила:

— Значит я всего лишь пешка в твоей игре? Поэтому ты женился на мне?

Хаято изменился в лице, от былой беззаботности не осталось и следа. Оно стало жестким и пугающим. В глазах проскользнула серебристая искра. Болезненно сжав мои плечи, он властным и не терпящим возражений голосом припечатал:

— Что бы больше я не слышал подобных заявлений. Ты моя жена. Ты должна мне доверять. Я очень хочу, чтобы ты мне верила. И я никогда слышишь никогда не разменяю твою жизнь на свою. В моей игре ты королева.

В дверь постучали. Бросив на меня усталый взгляд, он отвернулся и направился к двери. Я неуверенно шла следом. Мне стало нестерпимо стыдно. Почему я постоянно обижаю и делаю ему больно? И дело совсем не в нем, а во мне. Я не уверена в себе, в нем и вообще во всем. И боюсь. Боюсь потерять его, боюсь остаться одна. И этот страх сильнее разума. Он сидит глубоко внутри, и бороться с ним тяжелее всего. Я догнала мужа и осторожно коснулась его руки. Он вздрогнул. Я поспешно отдернула руку, но он перехватил и крепко сжал. Стало так спокойно. Я с нежностью и благодарностью смотрела на широкую спину мужчины.

В покои царя Павахтелмаха я зашла с обворожительной улыбкой на губах. В нос ударил сладковато-пряный аромат. Комнату заполняла легкая дымка, струящаяся от причудливых курильниц, выполненных в виде серебряных голов ящеров. Воздух наполняла печальная и одновременно чарующая мелодия. В центре среди множества разнокалиберных подушек полулежал тучный мужчина в преклонных летах. При нашем появлении он лениво приоткрыл глаза и нетерпеливо махнул рукой. Слуга, сопровождавший нас, тут же исчез, прикрыв двери. Хаято церемонно склонился и невозмутимо произнес:

— Да продлит Вархан Ваши дни! О великий, наимудрейший и прославленный царь царей Павахтелмах Великолепный и…

Бархатистый и сладкий как мед голос прервал нескончаемый перечень напыщенных эпитетов:

— Мой друг прошу, не утомляй старика столь длительными церемониями. Мы и завтра успеем выслушать все твои хвалебные речи. Аши-Тешуб сегодня Мы пригласили тебя на дружескую встречу, а о делах поведаешь завтра. Сделай милость раздели с нами трапезу.

Я чувствовала себя не в своей тарелке или как неведомая зверушка, выставленная на всеобщее обозрение. Пытливый взгляд царственной особы изучал меня долго и скрупулезно. Скользил по телу. Задержался на волосах. Особо пристально разглядывал лицо. Наконец, задумчиво теребя подбородок, он протянул:

— Как интересно. А как зовут юную тир ши?

— Юкари.

— Твоя мать из дома Бадб?

— Ты не угадал Павахтелмах, — Хаято лениво откинулся на подушки и скучающим тоном продолжил, — моя жена принадлежит дому Ану.

Царь при последних словах уселся по-турецки и, подавшись вперед, внимательно вгляделся в мое лицо. А я сидела как на иголках. Разговор все больше вводил в тупик. Наконец цокая языком, повелитель дархат перевел потрясенный взгляд на мужа и торжественно произнес:

— Прими наши искрение поздравления мой друг! Ты нашел себе жену достойную императора! Всеведущий король Тоингрина знает о ее существовании?

— Нет. И я не желаю сообщать ему. И надеюсь, мой друг ты не совершишь ошибок.

Хаято напряженно смотрел на царя, тот отрицательно качнул головой и, нахмурившись, озабоченно проговорил:

— Аши-Тешуб, ты снова ходишь по лезвию кинжала. Король «древних» остер и не прощает даже родных. Мы лишь повелитель маленького племени и жизнь наша по мудрости и долголетию не сравнится с твоей Великий Аши-Тешуб. И все же осмелюсь предупредить — враги ближе, чем думаешь.

— Я услышал тебя Павахтелмах. И приму к сведению. Но с намеченного пути уже не сойти. Я не для того познакомил тебя со своей женой, чтобы пугать ее.

Он ободряюще сжал мою руку и ласково улыбнулся. Я недоуменно переводила взгляд с мужа на царя и обратно и растерянно пробормотала:

— Моя мама не принадлежит ни к какому дому Ану. — И громко добавила. — Вы оба ошибаетесь.

— Так девочка даже не знала. Бедное дитя. Ох уж эти туаты с их секретами. — Старый царь сокрушенно покачал головой и сочувственно промолвил. — Юная госпожа не тревожься. Практически каждый полукровка не ведает о своих корнях. И тебе выпала большая удача узнать о принадлежности к древнему исчезнувшему дому.

— Да, наверное, вы правы. — Тихо прошептала я, уткнувшись взглядом в белый виноград.

Я не знала, что думать. Мысли роились в голове встревоженными мушками не давая сосредоточиться. Голова начала гудеть от всевозможных домыслов. Один фантастичнее другого. Хаято успокаивающе пожал мою руку. Подумаю обо всем позже. А сейчас снова улыбаюсь и слушаю. Информация лишней не бывает.

— Тебя тоже следует поздравить, — генерал с уважением посмотрел на собеседника, — слышал одна из наложниц, подарила тебе долгожданного наследника.

— Вархан внял нашим молитвам. Наш народ не останется без правителя. — Пвахтелмах хитро прищурился. — Не затягивай с продолжением рода. И если боги даруют тебе дочь, можем ли Мы рассчитывать на твое согласие на брак. Наше родство принесет пользу обоим государствам.

— Заманчивое предложение, — многозначительно протянул муж, и иронично изогнув брови, спросил, — а какую пользу сделка принесет лично мне? Для своей дочери я могу найти более выгодную партию.

— Сведения.

— А именно?

— Аши-Тешуб недооценивай нас. Мы знаем о цели твоего визита. — Он выдержал короткую паузу и тягучим голосом продолжил. — Две луны назад нас посетил посол Химерийского ястреба. Он был красноречив и необычайно убедителен. Предлагал в наложницы тир-ши с необычным цветом волос красным, словно закат над песками Шудхер. И помощь в устранении ойгуров.

— И каков был твой ответ Павахтелмах? — Мрачно осведомился Хаято.

— Ты торопишься о Великий Аши-Тешуб. О делах мы будем говорить завтра. А сегодня я лишь прошу о будущем союзе наших детей.

— Старый интриган, — по губам мужчины скользнула кривая усмешка, — задумал переиграть меня.

— Ты льстишь нам. Переиграть самого Великого Аши-Тешуба нам не по силам. Мы предлагаем только помощь. А принять ее или нет — твое право.

Прикрыв глаза, царь устало откинулся на подушки и, взмахнув рукой, невнятно пробормотал:

— Годы берут свое. Разговор нас утомил. Мы будем ждать тебя завтра в тронном зале. Да продлит Вархан твои дни.

Как по мановению волшебной палочки двери распахнулись, а на пороге оказался давешний провожатый.


Загрузка...