ГЛАВА ПЯТАЯ

— Ты пригласил одну из своих пациенток на виллу, чтобы она могла оправиться от травмы? Американку?

Марко улыбнулся, услышав, с каким презрением его мать произнесла последнее слово. Неаполитанка до мозга костей, герцогиня Калветти с недоверием относилась к иностранцам, к которым она причисляла также жителей Сицилии, Сардинии, Корсики и всех европейцев, живущих к северу от Апеннин.

— Кто это женщина?

— Ее зовут Сабрина Руссо. Она в Италии по делам. Так как я частично виноват в том, что она получила травму, я счел себя обязанным проявить гостеприимство и пригласил ее домой.

Это было одной из тем, которые они старались не обсуждать. Его мать знала, почему во время своих нечастых отъездов из Рима Марко предпочитал жить на своей вилле, а не в фамильном дворце в Неаполе, принадлежащем их семье на протяжении нескольких столетий. Во дворце ему по-прежнему был отведен целый этаж, который они с Джанеттой занимали во время своего недолгого брака. Они жили там, пока Марко не принял предложение возглавить нейрохирургическое отделение в одной из детских больниц в Риме.

Палаццо д'Калветти по-прежнему оставалось его домом, но после смерти Джанетты Марко предпочитал помпезному дворцу уединение своей виллы. Его мать все прекрасно понимала, но не одобряла одиночества, на которое он себя обрек. Они довольно часто ужинали вместе, и это ее немного утешало. Кроме того, с ответственностью относясь к своим обязанностям, Марко бывал на многочисленных благотворительных вечерах и светских мероприятиях, включая и традиционный ежегодный бал в канун Нового года.

— Кстати, мама, если мисс Руссо задержится до начала праздника в честь святого Сильвестра, я хотел бы пригласить ее на бал. Точнее, я уже ее пригласил.

В трубке повисла тишина. Марко догадывался, что эта новость лишила его мать дара речи. После того как Джанетта погибла, он ни разу не появлялся в обществе со спутницей. И у него были на то причины.

После гибели Джанетты его еще долгое время преследовали папарацци, которые и сейчас время от времени напоминали о себе. Одна желтая газетенка даже провозгласила его самым завидным женихом Италии. Марко не желал, чтобы его личная жизнь стала предметом сплетен, поэтому его контакты с женщинами были минимальными. Ему и в голову не приходило пригласить одну из них на бал, который устраивали еще его предки. То, что в этом году он собирался нарушить правило, объяснялось просто. Сабрина проведет в Италии еще несколько дней, после чего она уедет в страну по другую сторону Атлантики.

И между ними существует влечение, которое исчезнет, как только закончится их короткий роман.

Марко уже решил, что он непременно будет. Прошлой ночью он изнывал от тоски по длинноногой американке с красивыми живыми глазами и светлыми волосами, в которых пряталось солнце. Это желание нисколько не утихло после беспокойной бессонной ночи. Увидев ее сегодня в библиотеке, он ощутил новый приступ вожделения.

Сабрина также не скрывала своего интереса. Он понял это еще вчера в лифте по ее зардевшимся щекам и прерывистому дыханию после поцелуя.

Марко глубоко вздохнул. В следующий раз, когда он ее поцелует, он постарается не забыть о ее травмированной ноге. Пока он думал над своим следующим шагом, его мать оправилась от изумления.

— Да, конечно, приходите. Я попрошу своего секретаря добавить ее в список гостей. Напомни мне ее имя?

— Сабрина Руссо.

— Руссо. — Его мать снова позволила себе фыркающий смешок. — Должно быть, ее предки были родом откуда-то с севера Италии. Если бы они были с юга, ее фамилия была бы Росси.

— По этому поводу ничего сказать не могу, так как мы не обсуждали ее родственников.

Впрочем, как понял сейчас Марко, они много чего не обсуждали. Он знал только, что Сабрина приехала в Италию по делам фирмы, совладелицами которой были также две ее подруги.

— Приезжайте с ней завтра на ужин, — вдруг заявила его мать. — Я хочу с ней познакомиться.

— Сначала я должен узнать ее планы, — спокойно сказал Марко. — Я позвоню тебе. Ciao.

— Завтра, — строго напомнила герцогиня, прежде чем повесить трубку.

Марко не удержался от улыбки. Мария ди Кьявари вышла замуж за герцога более сорока лет назад. С тех пор надменность уживалась в ней с широтой души и преданностью тем, кого она любила.

В библиотеку Марко вернулся с холодным компрессом. Сабрина лежала на диванчике. Из динамиков лились мелодии из мюзикла «Кошки».

— Машина уже в пути, — сообщил Марко, положив компресс на ее голеностоп, — но боюсь, моя мама очень заинтересовалась вами и хочет, чтобы мы приехали завтра к ней на ужин.

— Что, все так плохо?

— Вообще-то нет, — грустно улыбнулся Марко. — При условии, если вы готовы рассказать о себе всю подноготную. Моя мама питает ненасытный интерес ко всему, что касается жизни других людей.

— Это относится ко всем или только к женщинам, которых вы приглашаете на свою виллу?

Марко ответил не сразу.

— Вы первая женщина, кого я пригласил на виллу, не считая парочки коллег.

Сабрина удивилась, услышав эту новость. Пожав плечами, Марко продолжил:

— Эта вилла — мое убежище. Она была построена после того, как умерла моя жена. Однако я приезжаю сюда нечасто и подолгу не живу.

Лицо Сабрины приняло озабоченное выражение, и Марко пожалел, что упомянул о Джанетте. В глазах его гостьи читался немой вопрос, на который он почувствовал себя обязанным ответить, особенно после того, что накануне произошло между ними в лифте.

— До переезда в Рим мы с Джанеттой жили в Неаполе. У нас была небольшая лодка. Однажды Джанетта вышла на ней в море во время шторма. — Марко устремил глаза в сторону высоких окон. На улице, словно насмехаясь над его словами, яркое сияло солнце. — Во время спасательной операции были обнаружены остатки судна, но тело Джанетты так и не нашли.

— Я... не знаю, что сказать, — прошептала Сабрина.

Ее искреннее сочувствие тронуло Марко до глубины души. Он столько раз слышал подобающие по такому случаю слова, но все они звучали неестественно. И лишь тихий шепот Сабрины сумел проникнуть в его сердце. Марко сел на кушетку рядом с гостьей и продолжил:

— Джанетта любила ходить под парусом. На протяжении многих поколений ее семья жила возле моря. Бывало, я шутил над ней, говоря, что в ее крови больше соли, чем воды. Любовь к морю была частью ее души. Она говорила, что чувствует себя самой счастливой, когда в лицо ей летят соленые брызги, а над головой трепещут паруса.

Джанетта любила не только море. Еще ей нравилось спускаться по самым опасным горнолыжным склонам Альп и носиться по серпантинам на спортивной машине. Обнаружив ее тайник, Марко понял, что его жена еще и употребляет наркотики.

Он настоял на том, чтобы она прошла лечение. Дважды. Она клялась, что полностью излечилась от пагубной привычки. И все же в глубине души он знал, что в тот роковой уикенд она уехала из Рима, чтобы избежать его надзора.

— В тот день, когда она решила уехать, у меня была назначена тяжелейшая операция двухлетнему ребенку, которого отказались оперировать несколько хирургов.

Джанетта же рвалась на побережье — сказала, что больше не может провести в городе ни дня. Ей был нужен свежий воздух, ветер, море.

— Я оставался в Риме до тех пор, пока не стало очевидно, что мальчик поправится, и только потом поехал за ней.

Марко до сих пор винил себя в том, что не перенес операцию на более поздний срок. Если бы он уделял жене хотя бы половину того внимания, что он уделял своим пациентам...

— Когда я доехал до побережья, погода резко изменилась. Я позвонил Джанетте и попросил ее не выходить в море.

Просил, велел, умолял и, когда понял, что она вопреки всем его уговорам все-таки встала под парус, похолодел от страха.

— На пристани я связался с ней по радио. К тому времени волны уже достигали двадцати футов, а судно дало течь.

Он так и не забыл ее голос, срывающийся от ужаса и страха, помнил охватившее его отчаяние и беспомощность. Он спас жизнь двухлетнему мальчику, но не смог спасти свою жену.

— Я услышал последний сигнал SOS, и радио смолкло.

— Ты даже не смог с ней попрощаться, — прошептала Сабрина. — Это так... несправедливо.

Марко бросил на гостью быстрый взгляд, пораженный ее интуицией. Несмотря на все ссоры с женой, короткие, но яростные перебранки, он ни на секунду не переставал любить свою страстную, темпераментную Джанетту. Он бы многое отдал, чтобы сказать ей о своей любви.

— Ты мне ее напоминаешь, — после долгой паузы сказал Марко. — У Джанетты были волосы такого же оттенка. Те же глаза. Вчера утром, на дороге... Я был почти уверен, что встретился с призраком.

— Теперь понятно, почему ты меня едва не сбил.

Сабрина резко села на диване. Она пока не понимала, как ей следует отреагировать на последнее замечание Марко. Подумать только, он принял ее за привидение! Тут она вспомнила еще кое о чем.

— Вот почему Рафаэлла так странно смотрела на меня. И ее мать тоже. Я действительно очень похожа на твою жену?

— Внешнее сходство поразительно, но что касается характеров... Насколько я уяснил из нашего короткого знакомства, вы очень самостоятельная женщина, мисс Руссо.

— Так и есть.

Марко улыбнулся.

— И желанная.

Сабрина улыбнулась. Ей хотелось задать ему еще несколько вопросов, но она чувствовала, что Марко не хочет развивать эту тему.

Взглянув на часы, она поняла, что машина приедет еще не скоро. Нужно связаться с Девон и Каролиной, чтобы сообщить им об изменившихся планах и перенести намеченные встречи на другое время. Однако рядом с Марко думать о делах не хотелось, и Сабрина кивнула в сторону шахмат.

— Я заметила у тебя шахматы. Не хочешь сыграть партию, пока машина в пути?

— Ты играешь?

— И почти всегда выигрываю, — предупредила она.

— Да? — Марко подошел к журнальному столику в углу и с легкостью переставил его к дивану. — Ну ладно, попробуй-ка меня обыграть!

Увидев шахматные фигуры вблизи, Сабрина не смогла удержаться от тихого восхищенного возгласа. Они были вырезаны в виде рыцарей, которые ничем не отличались от настоящих воинов эпохи Крестовых походов.

— Белые или красные?

Сабрина выбрала белые фигуры. Расставляя их на доске, она заметила встроенные в нее часы.

— Может, сыграем в быстрые шахматы? — предложила она. — Две минуты на ход?

Марко кивнул. Сабрина включила таймер и сделала ход пешкой, решив воспользоваться «неправильным» дебютом Бёрда, названным так в честь англичанина Генри Бёрда, жившего в девятнадцатом веке.

Марко сосредоточенно свел брови и ответил гамбитом Фрома. После четырех ходов Сабрина объявила ему шах и закусила губу, чтобы не рассмеяться при виде потрясенного выражения его лица.

— Похоже, ты не шутила, — справившись с эмоциями, сказал Марко. — Кто научил тебя так играть?

— Отец. Игра в шахматы была единственным, из-за чего у нас не возникало разногласий.

Марко оторвался от доски и посмотрел на нее. Сабрина широко улыбнулась, нажала на кнопку таймера и объявила:

— Время идет. Твой ход.

Нахмурившись, Марко сделал ход ладьей, чтобы защитить короля. Сабрина подавила усмешку и ответила конем.

— Шах и мат.

Брови Марко сошлись в одну линию. Он некоторое время изучал положение фигур, но все-таки был вынужден признать себя побежденным.

— Я требую реванша, — заявил он.

Сабрина одержала победу в двух играх из трех и уже готовилась объявить очередной шах, когда зазвонил внутренний телефон.

— Похоже, приехал шофер матери. Закончим партию после возвращения.

— Похоже, тебе понравилось проигрывать, — с довольной улыбкой ответила Сабрина.

Она зашла к себе, чтобы накинуть жакет и захватить кейс, который оказалось довольно сложно нести, передвигаясь на костылях.

Когда Сабрина вышла из лифта, Марко ее уже ждал. Будучи джентльменом, он сразу же забрал у нее портфель.

— Это и есть твой седан? — вымолвила она, увидев припаркованный у портика «роллс-ройс».

— Один из них, — спокойно сказал Марко, открывая пассажирскую дверь роскошного автомобиля. — Моя мать любить ездить с комфортом.

До этого Сабрине не раз приходилось ездить в подобных машинах. Ее отец никогда не садился за руль сам: зачем, если к его услугам всегда был персональный водитель? «Роллс-ройс» герцогини принадлежал классическому модельному ряду. Такие массивные машины с удлиненным кузовом делали еще тогда, когда не учитывался ни вес, ни экономный расход топлива. Представив этого монстра на узких дорогах, девушка поежилась, но затем решительно передала костыли Марко.

— Удобно? — осведомился он, когда Сабрина села в мягкое кресло.

— Более чем, — кивнула она и шутливо скомандовала: — Можете трогать, шофер.

Их путь лежал в городок Равелло, расположенный высоко в горах. Дорога, которая к нему вела, была настолько узкой, что туристический автобус мог проехать, когда ему освобождали обе полосы. Тем не менее интерес к городу не ослабевал, главным образом из-за живописной местности, в которой он был расположен. В городе бывали Д. Г. Лоуренс, автор «Любовника леди Чаттерлей», и композитор Рихард Вагнер, чья музыка всегда исполнялась на городском ежегодном музыкальном фестивале.

Чем выше они поднимались, тем сильнее билось сердце Сабрины. После очередного резкого поворота перед ней наконец открылся город. На фоне белых зданий с красной черепицей и вьющимися вдоль стен виноградными лозами возвышалась колокольня церкви.

Дорожный знак при въезде в город предупреждал о том, что пользоваться автотранспортом здесь разрешается только местным жителям и гостям, проживающим в гостинцах. Следующий знак указывал на парковку прямо у городских стен.

Не останавливаясь, Марко проехал к главной площади. Там, в историческом центре города, совсем недалеко от церкви, располагалась гостиница, которую Сабрина намеревалась посетить.

Стоило машине остановиться, как со стороны Сабрины швейцар сразу же открыл дверцу.

— Добрый день. Вы наша гостья?

— Нет. Меня зовут Сабрина Руссо. У меня назначена встреча с директором отеля.

— Синьорина Руссо, мистер Донатти уже ждет вас. — Заметив костыли, которые Марко вытаскивал из багажника, швейцар предложил: — У нас есть кресло-коляска, если так вам будет удобнее.

— Спасибо, но я уже научилась управляться с этими штуками, — улыбнулась Сабрина.

— Как скажете. — Он широко распахнул дверь при входе в отель. — Я сообщу мистеру Донатти о вашем приезде.

Они с Марко успели пересечь только половину холла, когда к ним навстречу бросился худой мужчина. Узнав спутника Сабрины, он умолк на полуслове.

— Ваше превосходительство! Я не знал... — Он откашлялся. — Позвольте представиться. Роберто Донатти, директор отеля. Мы с вами встречались несколько лет назад на летнем музыкальном фестивале, который проводила ваша мама.

— Верно, припоминаю. Это мисс Руссо. Подробно о цели визита она сообщит вам сама.

Донатти пожал руку Сабрине. Он явно был удивлен тем, что американка успела познакомиться с местным дворянином.

— Может, чашечку кофе?

— Не сейчас, — ответила Сабрина. — Могу я оставить свои вещи у вас в кабинете? Затем я хотела бы посмотреть зал для конференций.

— Разумеется. Позвольте, я возьму ваше пальто и жакет. И ваше пальто тоже, мистер Калветти.

Директор отеля взял их вещи. Вернулся он с папкой.

— Не желаете ознакомиться с меню ресторана, планами гостиничных номеров и залов для встреч?

— Я возьму, — предложил Марко.

В сопровождении двух мужчин Сабрина вышла во внутренний дворик.

— По счастью, в феврале у нас заняты не все номера, — вещал Донатти. — В те дни, что вас интересуют, у нас свободно более пятидесяти. Если номеров будет недостаточно, я заручился согласием менеджера другого отеля — он расположен в нескольких шагах отсюда. Оставшихся гостей можно будет разместить там.

— Я бы хотела осмотреть номера.

— Конечно.

Видя, что Сабрине неудобно делать записи, Марко предложил:

— Давай я запишу.

— Врач, герцог, шофер и секретарь, — не удержалась от улыбки Сабрина. — Какие еще таланты ты скрываешь?

— Не стоит раньше времени радоваться, — улыбнулся в ответ Марко. — Я еще не представил тебе счет за свои услуги.

При этих словах Сабрину обдало жаром. А ведь он ничего особенного и не сказал!

Передав ему ручку и блокнот, Сабрина перехватила устремленный на них задумчивый и одновременно оценивающий взгляд директора отеля.

Сабрина нахмурилась. Мужчина явно думал о том, как бы заработать побольше денег. Но ободрать себя, точнее, своего клиента как липку она не позволит.

После ланча, накрытого для них на террасе с видом на море, они покинули отель.

— Ну как тебе?

— Вроде подходит, но надо еще посмотреть цены и сравнить с другими отелями.

— Я могу позвонить Донатти...

— Нет! — категорично заявила Сабрина, а затем добавила: — Спасибо, но это моя забота.

— Прошу прощения. Я всего лишь надеялся помочь.

— Это ты меня прости. Я просто... — Помолчав, Сабрина все же продолжила: — Мой отец не верит, что я самостоятельно могу справиться с каким-нибудь делом. Я хочу ему доказать, что он ошибается.

— Понятно, — кивнул Марко. — Значит, именно он научил тебя играть в шахматы?

— Он самый.

— По-моему, твой отец скоро будет вынужден признать свое поражение. Я уже получил урок. Даже не надейся обыграть меня сегодня вечером так же легко, как утром.

— Ну, если ты так в себе уверен, как насчет ставок?

— Можно. Что ставишь на кон?

— Ты когда-нибудь играл в шахматы на раздевание? — полушутя спросила Сабрина и оказалась совершенно не готова к тому, что Марко сразу же достал из кармана телефон.

Разговор шел на итальянском, но Сабрине удалось уловить его смысл, и у нее перехватило дыхание.

— Мы вернемся позже, чем рассчитывали. Можете нас не дожидаться. — Марко молча выслушал, что ему сказали. — Да, это было бы замечательно. Увидимся завтра.

Он положил телефон и улыбнулся ей медленной, хищной улыбкой. Сладкая дрожь прокатилась по телу Сабрины.

Ночь обещала быть очень интересной.

Загрузка...